bug-automake
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: address@hidden: Note--don't translate "Copyright"]


From: Karl Eichwalder
Subject: Re: address@hidden: Note--don't translate "Copyright"]
Date: Thu, 25 Jul 2002 06:53:46 +0200
User-agent: Gnus/5.090006 (Oort Gnus v0.06) Emacs/21.3.50 (i686-pc-linux-gnu)

Eli Zaretskii <address@hidden> writes:

> In the context of the recent discussions about translating the
> legalese messages, I think the mail below sent by Richard Stallman
> several months ago would be useful reading.

Thanks for passing the info.  The robot already checks the .po file
header.

We don't check --version output.  At the .po file level this isn't that
easy (maybe, gettext/po/Makefile.in.in and/or automake can provide
proper check routines?).

At the .po file level we can try to make sure that whenever "Copyright"
appears at column 0 resp. 1 of a msgid, it must be present in the
msgstr field, too.

-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- cut here -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-

From: Richard Stallman <address@hidden>
Subject: Note--don't translate "Copyright"
To: address@hidden, address@hidden
Reply-to: address@hidden
Date: Thu, 13 Sep 2001 14:23:51 -0600 (MDT)

X-Followup-Discussion-To: address@hidden
I've heard that people are started to translate the word "copyright"
in a copyright notice into their own languages.  This is a mistake.

A standard legal copyright notice has the form

   Copyright <YEARS> <COPYRIGHT HOLDER>

International treaties recognize the English word "Copyright", spelled
exactly that way.  Translations of "copyright" into other languages
are not recognized in the same way.  They simply don't count!

So be sure to write "Copyright" in English in your copyright notices,
even if it is for a text written in some other language.

And if you see any free software package, or translated web page, with
a copyright notice that has the word "copyright" translated into
another language, please tell the maintainer about this, and ask him
to fix it.  Please pass the word.

Thanks.

-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- cut here -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-


-- 
address@hidden (work) / address@hidden (home):              |
http://www.suse.de/~ke/                                  |      ,__o
Free Translation Project:                                |    _-\_<,
http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/             |   (*)/'(*)



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]