# Icelandic translation of GNU Backgammon.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Hlynur Sigurgislason
, 2003.
# utf-8 coding
# Rollout = fjölkesti? sbr. hlutkesti
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU Backgammon 0.14-devel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
"POT-Creation-Date: 2007-03-29 14:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-10 23:11+0000\n"
"Last-Translator: Hlynur Sigurgislason \n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: analysis.c:47
msgid "Awful!"
msgstr "Hræðilegt!"
#: analysis.c:48
msgid "Beginner"
msgstr "Byrjandi"
#: analysis.c:49
msgid "Casual player"
msgstr "Frístundaspilari"
#: analysis.c:50
msgid "Intermediate"
msgstr "Miðlungsspilari"
#: analysis.c:51
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: analysis.c:52
msgid "Expert"
msgstr ""
#: analysis.c:53
msgid "World class"
msgstr "Í Heimsklassa"
#: analysis.c:54
msgid "Supernatural"
msgstr "Yfirnáttúrulegt"
#: analysis.c:55
msgid "N/A"
msgstr ""
#: analysis.c:58
msgid "Haaa-haaa"
msgstr ""
#: analysis.c:59
msgid "Go to bed"
msgstr "Farðu að sofa"
#: analysis.c:60
msgid "Better luck next time"
msgstr "Gangi þér betur næst"
#: analysis.c:61 gtkgame.c:9026 gtkoptions.c:599
msgid "None"
msgstr ""
# Fuzzy
#: analysis.c:62
msgid "Good dice, man!"
msgstr "Vel kastað!"
#: analysis.c:63
msgid "Go to Las Vegas immediately"
msgstr "Drífðu þig til Vegas"
#: analysis.c:64
msgid "Cheater :-)"
msgstr "Svindlari :-)"
#: analysis.c:1315
msgid ""
"You must specify at least one type of analysis to perform (see `help set\n"
"analysis')."
msgstr ""
#: analysis.c:1356 analysis.c:1769 analysis.c:2031 record.c:378 show.c:942
#: show.c:2219
msgid "No game is being played."
msgstr "Það er enginn leikur í gangi."
#: analysis.c:1365
msgid "Analysing game; move:"
msgstr "Greini spil; leik:"
#: analysis.c:1388 analysis.c:2050 record.c:404 relational.c:414 show.c:671
#: show.c:883
msgid "No match is being played."
msgstr "Engin keppni er í gangi."
#: analysis.c:1397
msgid "Analysing match; move:"
msgstr "Greini keppni: leik:"
#: analysis.c:1633 gnubg.c:7958 html.c:2900 html.c:3199
msgid "Player"
msgstr "Leikmaður"
#: analysis.c:1639
msgid "Chequerplay statistics"
msgstr "Töfluleikni-tölfræði"
#: analysis.c:1663 html.c:2933
msgid "Luck statistics"
msgstr "Heppni-tölfræði"
#: analysis.c:1687 html.c:2956 progress.c:307
msgid "Cube statistics"
msgstr "Tvöföldunar-tölfræði"
#: analysis.c:1711 html.c:2979
msgid "Overall statistics"
msgstr "Tölfræði samantekt"
#: analysis.c:1748 gtkgame.c:6778
msgid "Statistics for all games"
msgstr "Tölfræði fyrir öll spil"
#: analysis.c:1787
msgid "Statistics for current game"
msgstr "Tölfræði fyrir þetta spil"
#: analysis.c:1798 export.c:276 export.c:424 export.c:499 gnubg.c:4932
#: gnubg.c:4972 html.c:3492 html.c:3687 html.c:3829 html.c:3865 latex.c:536
#: play.c:2012 play.c:2366 play.c:2498 play.c:2862 play.c:2942 play.c:3392
#: play.c:3637 play.c:3677 play.c:3795 play.c:4105 postscript.c:1303
#: postscript.c:1425 sgf.c:2464 sgf.c:2502 sgf.c:2548 show.c:1000 show.c:1252
#: show.c:1541 show.c:2093 show.c:2121 text.c:928 text.c:1024
msgid "No game in progress (type `new game' to start one)."
msgstr ""
#: analysis.c:1804
msgid "Analysing move..."
msgstr "Greini leik..."
#: analysis.c:1820
msgid "Sorry, cannot analyse move!"
msgstr "Afsakið, get ekki greint leik!"
#: analysis.c:2023
msgid "Cannot clear analysis on this move"
msgstr "Get ekki hreinsað greiningu fyrir þennan leik"
#: bearoff.c:76 gtkexport.c:727 gtkgame.c:2103 gtkgame.c:3905 gtkgame.c:6346
msgid "GNU Backgammon"
msgstr "GNU Backgammon"
#: bearoff.c:77
msgid "ExactBearoff"
msgstr ""
#: bearoff.c:78
msgid "Hugh Sconyers"
msgstr ""
#: bearoff.c:79
msgid "Unknown program"
msgstr "Óþekkt forrit"
#: bearoff.c:749
#, c-format
msgid "Please insert disk with file %s"
msgstr "Vinsamlegast setjið inn disk með skrá %s"
#: bearoff.c:968
#, c-format
msgid ""
" * %s:\n"
" - generated by %s\n"
" - up to %d chequers on %d points (%d positions) per player\n"
" - %s\n"
" - number of reads: %lu\n"
msgstr ""
#: bearoff.c:975
msgid "In memory 2-sided bearoff database evaluator"
msgstr ""
#: bearoff.c:976
msgid "On disk 2-sided bearoff database evaluator"
msgstr ""
#: bearoff.c:981
msgid "database includes both cubeful and cubeless equities"
msgstr ""
#: bearoff.c:982
msgid "cubeless database"
msgstr ""
#: bearoff.c:988
#, c-format
msgid ""
" * %s:\n"
" - generated by %s\n"
" - up to %d chequers on %d points (%d positions) per player\n"
"%s%s - %s\n"
" - number of reads: %lu\n"
msgstr ""
#: bearoff.c:997
msgid "In memory 1-sided bearoff database evaluator"
msgstr ""
#: bearoff.c:998
msgid "On disk 1-sided bearoff database evaluator"
msgstr ""
#: bearoff.c:1003
msgid " - distributions are approximated with a normal distribution\n"
msgstr " - dreifingar eru nálgaðar með normaldreifingu\n"
#: bearoff.c:1006
msgid " - with heuristic moves "
msgstr ""
#: bearoff.c:1008
msgid "database includes gammon distributions"
msgstr ""
#: bearoff.c:1009
msgid "database does not include gammon distributions"
msgstr ""
#: bearoff.c:1017
#, c-format
msgid " * In memory 2-sided exact %d-chequer Hypergammon database evaluator\n"
msgstr ""
#: bearoff.c:1020
#, c-format
msgid " * On disk 2-sided exact %d-chequer Hypergammon database evaluator\n"
msgstr ""
#: bearoff.c:1024
#, c-format
msgid ""
" - generated by %s\n"
" - up to %d chequers on %d points (%d positions) per player\n"
" - number of reads: %lu\n"
msgstr ""
#: bearoff.c:1039
#, c-format
msgid " - cache: size %lu entries, %lu look-ups (%lu hits, and %lu misses)\n"
msgstr ""
#: bearoff.c:1057
msgid "Cubeless equity"
msgstr ""
#: bearoff.c:1058 bearoff.c:1231 bearoff.c:1267 show.c:2299
msgid "Owned cube"
msgstr ""
#: bearoff.c:1059 bearoff.c:1232 bearoff.c:1268 gtktheory.c:493 show.c:2300
msgid "Centered cube"
msgstr ""
#: bearoff.c:1060 bearoff.c:1234 bearoff.c:1269 show.c:2301
msgid "Opponent owns cube"
msgstr "Andstæðingur á tvöföldunarteninginn"
#: bearoff.c:1064
#, c-format
msgid ""
" Player Opponent\n"
"Position %12d %12d\n"
"\n"
msgstr ""
#: bearoff.c:1115
msgid "Bearing off\t\t\t\tBearing at least one chequer off\n"
msgstr ""
#: bearoff.c:1117
msgid "Rolls\tPlayer\tOpponent\tPlayer\tOpponent\n"
msgstr ""
#: bearoff.c:1157 bearoff.c:1182 bearoff.c:1197 format.c:940 formatgs.c:211
#: formatgs.c:326 formatgs.c:379 formatgs.c:394 formatgs.c:448 formatgs.c:463
#: formatgs.c:503 formatgs.c:529 formatgs.c:544 formatgs.c:559 gtkboard.c:631
#: gtkboard.c:632 gtkgame.c:390 gtkgame.c:394 gtkgame.c:7383 gtkgame.c:7389
#: gtkgame.c:7395 gtkgame.c:7401 gtkgame.c:7407 gtkgame.c:7413 gtkgame.c:7419
#: gtkgame.c:7425 gtkgame.c:7431 gtkgame.c:7446 gtkgame.c:7452 gtkgame.c:7458
#: gtkrace.c:566 html.c:2165 html.c:3134 postscript.c:902 postscript.c:923
#: postscript.c:927 postscript.c:931 postscript.c:935 postscript.c:939
#: progress.c:891 progress.c:897 progress.c:911
#, c-format
msgid "n/a"
msgstr ""
#: bearoff.c:1163
msgid ""
"\n"
"Average rolls\n"
msgstr ""
#: bearoff.c:1164
msgid "Bearing off\t\t\t\tSaving gammon\n"
msgstr ""
#: bearoff.c:1166
msgid "\tPlayer\tOpponent\tPlayer\tOpponent\n"
msgstr ""
#: bearoff.c:1172
#, c-format
msgid "Mean\t%7.3f\t%7.3f\t\t"
msgstr ""
#: bearoff.c:1187
#, c-format
msgid "Std dev\t%7.3f\t%7.3f\t\t"
msgstr ""
#: bearoff.c:1204
msgid ""
"\n"
"Effective pip count:\n"
msgstr ""
#: bearoff.c:1205
msgid "\tPlayer\tOpponent\n"
msgstr ""
#: bearoff.c:1206
#, c-format
msgid ""
"EPC\t%7.3f\t%7.3f\n"
"Wastage\t%7.3f\t%7.3f\n"
"\n"
msgstr ""
#: bearoff.c:1213
#, c-format
msgid ""
"EPC = %5.3f * Average rolls\n"
"Wastage = EPC - pips\n"
"\n"
msgstr ""
#: bearoff.c:1233
msgid "Centered cube (Jacoby rule)"
msgstr ""
#: bearoff.c:1266 eval.c:5648 html.c:332 progress.c:788 show.c:129
msgid "Cubeless"
msgstr ""
#: bearoff.c:1397
#, c-format
msgid ""
"incomplete bearoff database\n"
"(expected size: %d)\n"
msgstr ""
#: bearoff.c:1649
#, c-format
msgid "%s: incomplete bearoff database\n"
msgstr ""
#: bearoff.c:1682
#, c-format
msgid ""
"%s: incomplete bearoff database\n"
"(type is illegal: '%2s')\n"
msgstr ""
#: bearoff.c:1699
#, c-format
msgid ""
"%s: incomplete bearoff database\n"
"(illegal number of points is %d)"
msgstr ""
#: bearoff.c:1712
#, c-format
msgid ""
"%s: incomplete bearoff database\n"
"(illegal number of chequers is %d)"
msgstr ""
#: bearoff.c:1782
#, c-format
msgid ""
"GNU Backgammon can only read ExactBearoff databases with an\n"
"equal number of chequers on both sides\n"
"(read: botton %ld, top %ld)\n"
msgstr ""
#: bearoff.c:1820
#, c-format
msgid "Unknown bearoff database\n"
msgstr ""
#: board3d/gtkcolour3d.c:268
msgid "Ambient colour:"
msgstr ""
#: board3d/gtkcolour3d.c:273
msgid "Diffuse colour:"
msgstr ""
#: board3d/gtkcolour3d.c:278
msgid "Specular colour:"
msgstr ""
#: board3d/gtkcolour3d.c:283
msgid "Shine:"
msgstr ""
#: board3d/gtkcolour3d.c:294
msgid "Opacity:"
msgstr ""
#: board3d/gtkcolour3d.c:305
msgid "Texture:"
msgstr "Áferð:"
#: board3d/gtkcolour3d.c:314
msgid "Preview:"
msgstr "Forsýn:"
#: board3d/gtkcolour3d.c:368
msgid "3d Colour selection"
msgstr "3-víddar litaval"
#: board3d/inc3d.h:207
msgid "No texture"
msgstr "Engin áferð"
#: credits.c:7 non-src/credits.c:7
msgid "Copyright 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 by Gary Wong."
msgstr ""
#: credits.c:34 credits.c:36 non-src/credits.c:34 non-src/credits.c:36
msgid "Web Pages"
msgstr ""
#: credits.c:35 non-src/credits.c:35
msgid "Manual"
msgstr ""
#: credits.c:37 non-src/credits.c:37
#, fuzzy
msgid "Tutorial"
msgstr "Leiðbeinandi"
#: credits.c:42 gtkgame.c:9144 non-src/credits.c:42
#, fuzzy
msgid "Czech"
msgstr "Beyki"
#: credits.c:43 gtkgame.c:9145 non-src/credits.c:43
msgid "Danish"
msgstr "Danska"
#: credits.c:44 gtkgame.c:9148 non-src/credits.c:44
msgid "French"
msgstr "Franska"
#: credits.c:45 gtkgame.c:9149 non-src/credits.c:45
msgid "German"
msgstr "Þýska"
#: credits.c:46 gtkgame.c:9150 non-src/credits.c:46
msgid "Icelandic"
msgstr ""
#: credits.c:47 gtkgame.c:9151 non-src/credits.c:47
msgid "Italian"
msgstr "Ítalska"
#: credits.c:48 gtkgame.c:9152 non-src/credits.c:48
msgid "Japanese"
msgstr "Japanska"
#: credits.c:49 gtkgame.c:9154 non-src/credits.c:49
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: credits.c:50 gtkgame.c:9153 non-src/credits.c:50
#, fuzzy
msgid "Russian"
msgstr "Uppgjöf"
#: credits.c:169 non-src/credits.c:169
msgid "Developers"
msgstr ""
#: credits.c:170 non-src/credits.c:170
msgid "Code Contributors"
msgstr ""
#: credits.c:171 non-src/credits.c:171
#, fuzzy
msgid "Translations"
msgstr "Afbrigði"
#: credits.c:172 non-src/credits.c:172
#, fuzzy
msgid "Support"
msgstr "Flytja inn"
#: dice.c:108 gtkoptions.c:177
msgid "ANSI"
msgstr ""
#: dice.c:109 gtkoptions.c:177
msgid "Blum, Blum and Shub"
msgstr ""
#: dice.c:110 gtkoptions.c:177
msgid "BSD"
msgstr ""
#: dice.c:111 gtkoptions.c:177
msgid "ISAAC"
msgstr ""
#: dice.c:112
msgid "manual"
msgstr ""
#: dice.c:113 gtkoptions.c:178
msgid "MD5"
msgstr ""
#: dice.c:114 gtkoptions.c:178
msgid "Mersenne Twister"
msgstr ""
#: dice.c:115
msgid "www.random.org"
msgstr ""
#: dice.c:116
msgid "user supplied"
msgstr ""
#: dice.c:117
msgid "read-from-file"
msgstr ""
#: dice.c:198
msgid "Enter dice: "
msgstr ""
#: dice.c:215
msgid "You must enter two numbers between 1 and 6."
msgstr "Þú verður að slá inn tvær tölur milli 1 og 6."
#: dice.c:304 dice.c:316
#, c-format
msgid "%s is an invalid Blum factor; using %s instead.\n"
msgstr ""
#: dice.c:390
msgid ""
"That is not a valid initial state for the Blum, Blum and Shub generator.\n"
"Please choose a different seed and/or modulus."
msgstr ""
#: dice.c:444
msgid ""
"WARNING: this number may not be correct if the same \n"
"RNG is used for, say, both rollouts and interactive play."
msgstr ""
#: dice.c:458 dice.c:465
#, c-format
msgid "Number of calls since last seed: %lu.\n"
msgstr ""
#: dice.c:470
#, c-format
msgid "Number of dice used in current batch: %lu.\n"
msgstr ""
#: dice.c:474
#, c-format
msgid "Number of dice read from current file: %lu.\n"
msgstr ""
#: dice.c:492
#, fuzzy, c-format
msgid "The current seed is %s.\n"
msgstr "Tvöföldunarteningurinn hefur verið settur í %d.\n"
#: dice.c:502
#, fuzzy, c-format
msgid "The current seed is %d.\n"
msgstr "Tvöföldunarteningurinn hefur verið settur í %d.\n"
#: dice.c:519
#, c-format
msgid "The current seed is %s, "
msgstr ""
#: dice.c:523
#, c-format
msgid "and the modulus is %s.\n"
msgstr ""
#: dice.c:533
#, c-format
msgid "The current seed is %u.\n"
msgstr ""
#: dice.c:537
#, c-format
msgid "GNU Backgammon is reading dice from file: %s\n"
msgstr ""
#: dice.c:578
msgid "You cannot show the seed with this random number generator."
msgstr ""
#: dice.c:885
#, c-format
msgid "Fetching %d random numbers from \n"
msgstr ""
#: dice.c:936
msgid "Done."
msgstr ""
#: dice.c:972
msgid ""
"The Blum, Blum and Shub generator is in an illegal state. Please reset the\n"
"seed and/or modulus before continuing."
msgstr ""
#: dice.c:1129
#, c-format
msgid "Could not load shared object %s."
msgstr ""
#: dice.c:1210
#, c-format
msgid "Rewinding dice file (%s)\n"
msgstr ""
#: drawboard.c:70
msgid " GNU Backgammon Position ID: "
msgstr " GNU Backgammon Stöðu kt: "
#: drawboard.c:91
#, c-format
msgid " Match ID : %s\n"
msgstr " Keppni kt. : %s\n"
#: drawboard.c:182
msgid "| |BAR| | "
msgstr ""
#: drawboard.c:315
msgid " GNU Backgammon Position ID: "
msgstr ""
#: drawboard.c:336
#, c-format
msgid " Match ID : %s\n"
msgstr ""
#: drawboard.c:421
msgid " | |BAR| |"
msgstr ""
#: eval.c:290
msgid "Standard backgammon"
msgstr "Hefðbundið backgammon"
#: eval.c:291
msgid "Standard backgammon with Nackgammon starting position"
msgstr "Hefðbundið backgammon með Nackgammon upphafsstöðu"
#: eval.c:292
msgid "1-chequer hypergammon"
msgstr "1-töflu hypergammon"
#: eval.c:293
msgid "2-chequer hypergammon"
msgstr "2-tafla hypergammon"
#: eval.c:294
msgid "3-chequer hypergammon"
msgstr "3-tafla hypergammon"
#: eval.c:311
msgid "No evaluation"
msgstr "Ekkert mat"
#: eval.c:312
msgid "Neural net evaluation"
msgstr "Mat tauganets"
#: eval.c:313 eval.c:5652 format.c:948 gtkchequer.c:410 gtkcube.c:888
#: gtkrace.c:661 html.c:2173
msgid "Rollout"
msgstr ""
#: eval.c:431
msgid "beginner"
msgstr "byrjandi"
#: eval.c:432
msgid "casual play"
msgstr "frístundaspilari"
#: eval.c:433
msgid "intermediate"
msgstr "miðlungsspilari"
#: eval.c:434
msgid "advanced"
msgstr ""
#: eval.c:435
msgid "expert"
msgstr ""
#: eval.c:436
msgid "world class"
msgstr "í heimsklassa"
#: eval.c:437
msgid "supremo"
msgstr ""
#: eval.c:438
msgid "grandmaster"
msgstr "stórmeistari"
#: eval.c:481
msgid "Tiny"
msgstr ""
#: eval.c:482
msgid "Narrow"
msgstr ""
#: eval.c:483
msgid "Normal"
msgstr ""
#: eval.c:484
msgid "Large"
msgstr ""
#: eval.c:485
msgid "Huge"
msgstr ""
#: eval.c:518 gnubg.c:1571 gtkrace.c:243 gtkrace.c:314 latex.c:469
#: postscript.c:1150
msgid "Double"
msgstr ""
#: eval.c:519 gtktoolbar.c:423
msgid "Beaver"
msgstr ""
#: eval.c:520
msgid "Raccoon"
msgstr ""
#: eval.c:812 eval.c:877
#, c-format
msgid "%s: not a weights file\n"
msgstr ""
#: eval.c:816
#, c-format
msgid ""
"%s: incorrect weights version (version %s is required, but these weights "
"are %.2f)\n"
msgstr ""
#: eval.c:879
#, c-format
msgid ""
"%s: incorrect weights version (version %s is required,\n"
"but these weights are %s)\n"
msgstr ""
# Fuzzy
#: eval.c:4143
msgid "Win "
msgstr "Sigrar "
# Fuzzy
#: eval.c:4145
msgid "Loss "
msgstr "Töp "
#: eval.c:4149
msgid "(backgammon)\n"
msgstr ""
#: eval.c:4152
msgid "(gammon)\n"
msgstr ""
#: eval.c:4154
msgid "(single)\n"
msgstr "(stök)\n"
#: eval.c:4371
msgid "OVER"
msgstr ""
#: eval.c:4372
msgid "HYPERGAMMON-1"
msgstr ""
#: eval.c:4373
msgid "HYPERGAMMON-2"
msgstr ""
#: eval.c:4374
msgid "HYPERGAMMON-3"
msgstr ""
#: eval.c:4375
msgid "BEAROFF2"
msgstr ""
#: eval.c:4376
msgid "BEAROFF-TS"
msgstr ""
#: eval.c:4377
msgid "BEAROFF-SCONYERS-15x15"
msgstr ""
#: eval.c:4378
msgid "BEAROFF1"
msgstr ""
#: eval.c:4379
msgid "BEAROFF-OS"
msgstr ""
#: eval.c:4380
msgid "RACE"
msgstr ""
#: eval.c:4381
msgid "CRASHED"
msgstr ""
#: eval.c:4382
msgid "CONTACT"
msgstr ""
#: eval.c:4387
msgid "Position ID:\t"
msgstr ""
#: eval.c:4391
msgid "Match ID:\t"
msgstr ""
#: eval.c:4397
msgid "Evaluator: \t"
msgstr ""
#: eval.c:4406 gtkcube.c:61 gtkmovelist.c:73 gtkrace.c:598 html.c:326
#: progress.c:783
msgid "Win"
msgstr "Vinnur"
#: eval.c:4406 gtkcube.c:61
msgid "W(g)"
msgstr ""
#: eval.c:4406 gtkcube.c:61
msgid "W(bg)"
msgstr ""
#: eval.c:4406 gtkcube.c:62
msgid "L(g)"
msgstr ""
#: eval.c:4406 gtkcube.c:62
msgid "L(bg)"
msgstr ""
#: eval.c:4408 gtkmovelist.c:210 gtkrolls.c:229 html.c:2514 show.c:2354
msgid "Equity"
msgstr ""
#: eval.c:4408 gnubg.c:3430 gtkchequer.c:412 gtkcube.c:146 gtkcube.c:160
#: gtkcube.c:448 gtkcube.c:462 gtkcube.c:890 gtkmovelist.c:210 html.c:2514
msgid "MWC"
msgstr ""
#: eval.c:4408 eval.c:5648 gtkgame.c:4917 html.c:335 progress.c:789 show.c:129
msgid "Cubeful"
msgstr ""
#: eval.c:4424
msgid "static"
msgstr ""
#: eval.c:4426
#, c-format
msgid "%2d ply"
msgstr ""
#: eval.c:4517
#, c-format
msgid ""
" * %s neural network evaluator:\n"
" - version %s, %d inputs, %d hidden units"
msgstr ""
#: eval.c:4523
#, c-format
msgid "trained on %d positions"
msgstr ""
#: eval.c:4531
msgid "Race"
msgstr ""
#: eval.c:4536
msgid "Crashed"
msgstr ""
#: eval.c:4541
msgid "Contact"
msgstr ""
#: eval.c:4582 format.c:922 gtkcube.c:408 html.c:1980
msgid "Double, take"
msgstr ""
#: eval.c:4584 format.c:923 gtkcube.c:409 html.c:1981
msgid "Double, pass"
msgstr ""
#: eval.c:4586
msgid "No double, take"
msgstr ""
#: eval.c:4588
msgid "Too good to double, take"
msgstr ""
#: eval.c:4590
msgid "Too good to double, pass"
msgstr ""
#: eval.c:4592
msgid "Double, beaver"
msgstr ""
#: eval.c:4594
msgid "No double, beaver"
msgstr ""
#: eval.c:4596
msgid "Redouble, take"
msgstr ""
#: eval.c:4598
msgid "Redouble, pass"
msgstr ""
#: eval.c:4600
msgid "No redouble, take"
msgstr ""
#: eval.c:4602
msgid "Too good to redouble, take"
msgstr ""
#: eval.c:4604
msgid "Too good to redouble, pass"
msgstr ""
#: eval.c:4606
msgid "No redouble, beaver"
msgstr ""
#: eval.c:4608
msgid "Never double, take (dead cube)"
msgstr ""
#: eval.c:4610
msgid "Never redouble, take (dead cube)"
msgstr ""
#: eval.c:4612
msgid "Optional double, beaver"
msgstr ""
#: eval.c:4614
msgid "Optional double, take"
msgstr ""
#: eval.c:4616
msgid "Optional redouble, take"
msgstr ""
#: eval.c:4618
msgid "Optional double, pass"
msgstr ""
#: eval.c:4620
msgid "Optional redouble, pass"
msgstr ""
#: eval.c:4622
msgid "I have no idea!"
msgstr ""
#: eval.c:5647
#, c-format
msgid "%s %1i-ply"
msgstr ""
#: export.c:282
msgid "You must specify a file to export to (see `help export position png')."
msgstr ""
#: export.c:430
msgid ""
"You must specify a file to export to (see `help export position snowietxt')."
msgstr ""
#: export.c:505
msgid "You must specify a file to export to (see `help export position pos')."
msgstr ""
#: external.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Windows socket error (%s):\n"
"%s"
msgstr "Windows sökkla"
#: external.c:266
msgid "External connection closed."
msgstr ""
#: external.c:272
msgid "reading from external connection"
msgstr ""
#: external.c:332
msgid "writing to external connection"
msgstr ""
#: external.c:389 external.c:457
msgid "Warning: badly formed board from external controller."
msgstr ""
#: external.c:579
msgid ""
"This installation of GNU Backgammon was compiled without\n"
"socket support, and does not implement external controllers."
msgstr ""
#: external.c:593
msgid ""
"You must specify the name of the socket to the external\n"
"controller -- try `help external'."
msgstr ""
#: external.c:616
msgid "listen"
msgstr ""
#: external.c:621
#, c-format
msgid "Waiting for a connection from %s...\n"
msgstr ""
#: external.c:639
msgid "accept"
msgstr ""
#: external.c:650
#, c-format
msgid "Accepted connection from %s.\n"
msgstr ""
#: format.c:119
#, c-format
msgid "%d-ply %s"
msgstr ""
#: format.c:121
msgid "cubeful"
msgstr ""
#: format.c:121
msgid "cubeless"
msgstr ""
#: format.c:249 show.c:72
#, c-format
msgid "Skip pruning for %d-ply moves.\n"
msgstr ""
#: format.c:256 show.c:77
#, c-format
msgid "keep the best %d-ply move"
msgstr ""
#: format.c:259 show.c:79
#, c-format
msgid "keep the first %d %d-ply moves"
msgstr ""
#: format.c:264 show.c:86
#, c-format
msgid " and up to %d more moves within equity %0.3g\n"
msgstr ""
#: format.c:299 show.c:179 show.c:192 show.c:208
#, c-format
msgid "Player %d:\n"
msgstr ""
#: format.c:312
#, c-format
msgid "Play: %s "
msgstr ""
#: format.c:322
msgid "Play: "
msgstr ""
#: format.c:330
msgid "Cube: "
msgstr ""
#: format.c:354
#, c-format
msgid "Truncated cubeful rollout (depth %d)"
msgstr ""
#: format.c:355
#, c-format
msgid "Truncated cubeless rollout (depth %d)"
msgstr ""
#: format.c:360
#, c-format
msgid "Full cubeful rollout"
msgstr ""
#: format.c:361
#, c-format
msgid "Full cubeless rollout"
msgstr ""
#: format.c:364
msgid " (trunc. at one-sided bearoff)"
msgstr ""
#: format.c:366
msgid " (trunc. at exact bearoff)"
msgstr ""
#: format.c:369
#, c-format
msgid " with var.redn."
msgstr ""
#: format.c:369
#, c-format
msgid " without var.redn."
msgstr ""
#: format.c:385
#, c-format
msgid ", %s dice gen. with seed %d and quasi-random dice\n"
msgstr ""
#: format.c:390
#, c-format
msgid ", %s dice generator with seed %d\n"
msgstr ""
#: format.c:402
#, c-format
msgid "Stop when std.errs. are small enough: ratio %.4g (min. %d games)\n"
msgstr ""
#: format.c:409
#, c-format
msgid "Stop when best play is enough JSDs ahead: limit %.4g (min. %d games)\n"
msgstr ""
#: format.c:427
#, c-format
msgid "Different evaluations after %d plies:\n"
msgstr ""
#: format.c:808 html.c:2029
msgid "Alert: missed double"
msgstr ""
#: format.c:831 html.c:2054
msgid "Alert: wrong take"
msgstr ""
#: format.c:851 html.c:2076
msgid "Alert: wrong pass"
msgstr ""
#: format.c:875 html.c:2102
msgid "Alert: wrong double"
msgstr ""
#: format.c:892 html.c:2122
#, c-format
msgid "Alert: double decision marked %s"
msgstr ""
#: format.c:898 html.c:2130
#, c-format
msgid "Alert: take decision marked %s"
msgstr ""
#: format.c:921 gtkcube.c:407 gtkrace.c:244 gtkrace.c:315 html.c:1979
msgid "No double"
msgstr ""
#: format.c:934
msgid ""
"\n"
"Cube analysis\n"
msgstr ""
#: format.c:944 gtkmovefilter.c:377 gtkmovefilter.c:387 html.c:2169
#, c-format
msgid "%d-ply"
msgstr ""
#: format.c:955 html.c:2185
msgid "cubeless equity"
msgstr ""
#: format.c:955 html.c:2185
msgid "cubeless MWC"
msgstr ""
#: format.c:957 html.c:2189
msgid "Money"
msgstr ""
#: format.c:960
#, c-format
msgid " cubeless equity %s\n"
msgstr ""
#: format.c:979
msgid "Cubeful equities:\n"
msgstr ""
#: format.c:1011 html.c:2261
msgid "Proper cube action:"
msgstr ""
#: format.c:1039
msgid "Rollout details:\n"
msgstr ""
#: format.c:1077
#, c-format
msgid "Centered %d-cube"
msgstr ""
#: format.c:1079
#, c-format
msgid "Player %s owns %d-cube"
msgstr ""
#: formatgs.c:150
msgid "Unmarked moves"
msgstr ""
#: formatgs.c:151
msgid "Moves marked good"
msgstr ""
#: formatgs.c:152
msgid "Moves marked doubtful"
msgstr ""
#: formatgs.c:153
msgid "Moves marked bad"
msgstr ""
#: formatgs.c:154
msgid "Moves marked very bad"
msgstr ""
#: formatgs.c:159
msgid "Total moves"
msgstr ""
#: formatgs.c:163
msgid "Unforced moves"
msgstr ""
#: formatgs.c:176 formatgs.c:291 formatgs.c:412
msgid "Error rate (total)"
msgstr ""
#: formatgs.c:190
msgid "Error rate (per move)"
msgstr ""
# Fuzzy
#: formatgs.c:204
msgid "Chequerplay rating"
msgstr "Töfluleikni"
#: formatgs.c:222
msgid "Total cube decisions"
msgstr ""
#: formatgs.c:223
msgid "Close or actual cube decisions"
msgstr ""
#: formatgs.c:224
msgid "Doubles"
msgstr ""
#: formatgs.c:225
msgid "Takes"
msgstr ""
#: formatgs.c:226
msgid "Passes"
msgstr ""
#: formatgs.c:229
msgid "Missed doubles (below CP)"
msgstr ""
#: formatgs.c:230
msgid "Missed doubles (above CP)"
msgstr ""
#: formatgs.c:231
msgid "Wrong doubles (below DP)"
msgstr ""
#: formatgs.c:232
msgid "Wrong doubles (above TG)"
msgstr ""
#: formatgs.c:233
msgid "Wrong takes"
msgstr ""
#: formatgs.c:234
msgid "Wrong passes"
msgstr ""
#: formatgs.c:305
msgid "Error rate (per cube decision)"
msgstr ""
#: formatgs.c:319
msgid "Cube decision rating"
msgstr ""
#: formatgs.c:339
msgid "Rolls marked very lucky"
msgstr ""
#: formatgs.c:340
msgid "Rolls marked lucky"
msgstr ""
#: formatgs.c:341
msgid "Rolls unmarked"
msgstr ""
#: formatgs.c:342
msgid "Rolls marked unlucky"
msgstr ""
#: formatgs.c:343
msgid "Rolls marked very unlucky"
msgstr ""
#: formatgs.c:357
msgid "Luck rate (total)"
msgstr ""
#: formatgs.c:369
msgid "Luck rate (per move)"
msgstr ""
#: formatgs.c:387
msgid "Luck rating"
msgstr ""
#: formatgs.c:426
msgid "Error rate (per decision)"
msgstr ""
#: formatgs.c:440
msgid "Equiv. Snowie error rate"
msgstr ""
#: formatgs.c:456
msgid "Overall rating"
msgstr ""
#: formatgs.c:477
msgid "Actual result"
msgstr ""
#: formatgs.c:482
msgid "Luck adjusted result"
msgstr ""
#: formatgs.c:495
msgid "Luck based FIBS rating diff."
msgstr ""
#: formatgs.c:520
msgid "Error based abs. FIBS rating"
msgstr ""
#: formatgs.c:536
msgid "Chequerplay errors rating loss"
msgstr ""
#: formatgs.c:551
msgid "Cube errors rating loss"
msgstr ""
#: formatgs.c:570
msgid "Advantage (actual) in ppg"
msgstr ""
#: formatgs.c:572 formatgs.c:575
#, no-c-format
msgid "95% confidence interval (ppg)"
msgstr ""
#: formatgs.c:573
msgid "Advantage (luck adjusted) in ppg"
msgstr ""
#: formatgs.c:630
msgid "Number of time penalties"
msgstr ""
#: formatgs.c:642
msgid "Loss from time pen. (total)"
msgstr ""
#: getopt.c:673
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr ""
#: getopt.c:697
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""
#: getopt.c:702
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""
#: getopt.c:720 getopt.c:893
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr ""
#: getopt.c:749
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr ""
#: getopt.c:753
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr ""
#: getopt.c:779
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr ""
#: getopt.c:782
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr ""
#: getopt.c:812 getopt.c:942
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr ""
#: getopt.c:859
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr ""
#: getopt.c:877
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""
#: gnubg.c:508
msgid " "
msgstr ""
#: gnubg.c:509
msgid ""
msgstr ""
#: gnubg.c:510
#, fuzzy
msgid ""
msgstr "Athugasemdir:"
#: gnubg.c:511
msgid "evaluation|rollout"
msgstr ""
#: gnubg.c:512 set.c:109
msgid ""
msgstr ""
#: gnubg.c:513
msgid "[= ...]"
msgstr ""
#: gnubg.c:514
msgid ""
msgstr ""
#: gnubg.c:515
msgid ""
msgstr ""
#: gnubg.c:516
msgid ""
msgstr ""
#: gnubg.c:517
msgid " ..."
msgstr ""
#: gnubg.c:518
msgid ""
" [ "
"]"
msgstr ""
#: gnubg.c:520 gnubg.c:567 gnubg.c:568 set.c:110
msgid ""
msgstr ""
#: gnubg.c:521
msgid " [env]"
msgstr ""
#: gnubg.c:522
msgid " "
msgstr ""
#: gnubg.c:523
msgid "system|"
msgstr ""
#: gnubg.c:524 set.c:114
msgid "on|off"
msgstr ""
#: gnubg.c:525
msgid "[command]"
msgstr ""
#: gnubg.c:526
msgid "[env [force]]"
msgstr ""
#: gnubg.c:527
msgid "[depth]"
msgstr ""
#: gnubg.c:528
msgid "[filename]"
msgstr ""
#: gnubg.c:529
msgid "[generator] [seed]"
msgstr ""
#: gnubg.c:530
msgid "[length]"
msgstr ""
#: gnubg.c:531
msgid "[limit]"
msgstr ""
#: gnubg.c:532
msgid "[modulus |factors ] [seed]"
msgstr ""
#: gnubg.c:534
msgid "[name]"
msgstr ""
#: gnubg.c:535
msgid "[position]"
msgstr ""
#: gnubg.c:536
msgid "[seed]"
msgstr ""
#: gnubg.c:537
msgid "[size]"
msgstr ""
#: gnubg.c:538
msgid "[value]"
msgstr ""
#: gnubg.c:539
msgid ""
msgstr ""
#: gnubg.c:540
msgid ""
msgstr ""
#: gnubg.c:541
msgid " [rating]"
msgstr ""
#: gnubg.c:542 set.c:115
msgid ""
msgstr ""
#: gnubg.c:543
msgid ""
msgstr ""
#: gnubg.c:544
msgid ""
msgstr ""
#: gnubg.c:545
msgid ""
msgstr ""
#: gnubg.c:546
msgid ""
msgstr ""
#: gnubg.c:547
msgid ""
msgstr ""
#: gnubg.c:548
msgid ""
msgstr ""
#: gnubg.c:549
msgid "[game|roll|rolled|marked] [count]"
msgstr ""
#: gnubg.c:550
msgid ""
msgstr ""
#: gnubg.c:551
msgid ""
msgstr ""
#: gnubg.c:552
msgid ""
msgstr ""
#: gnubg.c:553
msgid ""
msgstr ""
#: gnubg.c:554
msgid ""
msgstr ""
#: gnubg.c:555
msgid ""
msgstr ""
#: gnubg.c:556
#, fuzzy
msgid ""
msgstr "Elri"
#: gnubg.c:558
msgid "[|off]"
msgstr ""
#: gnubg.c:559
msgid "plain|bronstein|fischer|hourglass"
msgstr ""
#: gnubg.c:560
msgid ""
msgstr ""
#: gnubg.c:561
msgid " "
msgstr ""
#: gnubg.c:562
msgid ""
msgstr ""
#: gnubg.c:563
msgid ""
msgstr ""
#: gnubg.c:564
msgid ""
msgstr ""
#: gnubg.c:565
msgid "|lose"
msgstr ""
#: gnubg.c:566
msgid " []"
msgstr ""
#: gnubg.c:569
msgid "[ []]"
msgstr ""
#: gnubg.c:570
msgid "[all]"
msgstr ""
#: gnubg.c:573
msgid "[]"
msgstr ""
#: gnubg.c:574
msgid " on|off"
msgstr ""
#: gnubg.c:576
msgid ""
msgstr ""
# Fuzzy
#: gnubg.c:607
msgid "Clear analysis for this game"
msgstr "Hreinsa greiningu fyrir þetta spil"
# Fuzzy
#: gnubg.c:609
msgid "Clear analysis for entire match"
msgstr "Hreinsa greiningu fyrir alla keppnina"
# Fuzzy
#: gnubg.c:611
msgid "Clear analysis for entire session"
msgstr "Hreinsa greiningu fyrir alla lotuna"
# Fuzzy
#: gnubg.c:613
msgid "Clear analysis for this move"
msgstr "Hreinsa greiningu fyrir þennan leik"
# Fuzzy
#: gnubg.c:617
msgid "Clear previous analysis"
msgstr "Hreinsa fyrri greinginu"
#: gnubg.c:619
msgid "Compute analysis and annotate current game"
msgstr ""
#: gnubg.c:622
msgid "Compute analysis and annotate every game in the match"
msgstr ""
#: gnubg.c:625
msgid "Compute analysis and annotate the current move"
msgstr ""
#: gnubg.c:628
msgid "Compute analysis and annotate every game in the session"
msgstr ""
#: gnubg.c:633
msgid "Erase commentary about a move"
msgstr ""
#: gnubg.c:636
msgid "Erase annotations for a dice roll"
msgstr ""
#: gnubg.c:639
msgid "Erase skill annotations for a move"
msgstr ""
#: gnubg.c:643
msgid "Add commentary about a move"
msgstr ""
#: gnubg.c:644
msgid "Mark as bad"
msgstr ""
#: gnubg.c:646 gnubg.c:657
msgid "Remove annotations"
msgstr ""
#: gnubg.c:647
msgid "Mark as doubtful"
msgstr ""
#: gnubg.c:648
msgid "Mark as good"
msgstr ""
#: gnubg.c:651
msgid "Mark as very bad"
msgstr ""
#: gnubg.c:659
msgid "Mark a lucky dice roll"
msgstr ""
#: gnubg.c:660
msgid "Mark an unlucky dice roll"
msgstr ""
#: gnubg.c:662
msgid "Mark a very lucky dice roll"
msgstr ""
#: gnubg.c:665
msgid "Mark a very unlucky dice roll"
msgstr ""
#: gnubg.c:668
msgid "Clear annotation"
msgstr "Hreinsa athugasemdir"
#: gnubg.c:669
msgid "Mark a move"
msgstr ""
#: gnubg.c:670
msgid "Mark a roll"
msgstr ""
#: gnubg.c:671
msgid "Mark a cube decision"
msgstr ""
#: gnubg.c:674
msgid "Mark a double"
msgstr ""
#: gnubg.c:675
msgid "Mark an accept decision"
msgstr ""
#: gnubg.c:677
msgid "Mark a drop decision"
msgstr ""
#: gnubg.c:679
msgid "Mark a pass decision"
msgstr ""
#: gnubg.c:681
msgid "Mark a reject decision"
msgstr ""
#: gnubg.c:683
msgid "Mark a resign decision"
msgstr ""
#: gnubg.c:685
msgid "Mark a take decision"
msgstr ""
# Fuzzy
#: gnubg.c:690
#, fuzzy
msgid "Clear analysis used for `hint'"
msgstr "Hreinsa greiningu fyrir þetta spil"
#: gnubg.c:694
msgid ""
"Exports the equity evolution of the game (for import into a spreadsheet)"
msgstr ""
#: gnubg.c:696
msgid "Records a log of the game in .gam format"
msgstr "Skrásetur spilið á .gam sniði"
#: gnubg.c:699
msgid "Records a log of the game in .html format"
msgstr "Skrásetur spilið á .html sniði"
#: gnubg.c:701
msgid "Records a log of the game in LaTeX format"
msgstr "Skrásetur spilið á LaTeX sniði"
#: gnubg.c:703
msgid "Records a log of the game in the Portable Document Format"
msgstr "Skrásetur spilið á PDF sniði"
#: gnubg.c:706
msgid "Records a log of the game in PostScript format"
msgstr "Skrásetur spilið á PostScript sniði"
#: gnubg.c:709
msgid "Export a log of the game in text format"
msgstr "Flytja út skrá yfir spilið á textasniði"
#: gnubg.c:714
msgid ""
"Exports the equity evolution of the match (for import into a spreadsheet)"
msgstr ""
#: gnubg.c:716
msgid "Records a log of the match in .mat format"
msgstr "Skrásetur keppnina á .mat sniði"
#: gnubg.c:719
msgid "Records a log of the match in .html format"
msgstr "Skrásetur keppnina á .html sniði"
#: gnubg.c:722
msgid "Records a log of the match in LaTeX format"
msgstr "Skrásetur keppnina á LaTeX sniði"
#: gnubg.c:724
msgid "Records a log of the match in the Portable Document Format"
msgstr "Skrásetur keppnina á PDF sniði"
#: gnubg.c:727
msgid "Records a log of the match in PostScript format"
msgstr "Skrásetur keppnina á PostScript sniði"
#: gnubg.c:731
msgid "Records a log of the match in text format"
msgstr "Skrásetur keppnina á textasniði"
# Fuzzy
#: gnubg.c:736
msgid "Save the current position in .html format (special for GammOnLine)"
msgstr "Vista núverandi stöðu á .html sniði (GammOnLine)"
# Fuzzy
#: gnubg.c:740
msgid ""
"Copy the current position in .html format to clipboard(special for "
"GammOnLine)"
msgstr "Afrita núverandi stöðu á .html sniði á klippiborð (GammOnLine)"
#: gnubg.c:743
msgid "Save the current position in Encapsulated PostScript format"
msgstr "Vista núverandi stöðu á Encapsulated Postscript sniði"
#: gnubg.c:746
msgid "Save the current position in .html format"
msgstr "Vista núverandi stöðu á .html sniði"
#: gnubg.c:749
msgid "Save the current position in Portable Network Graphics (PNG) format"
msgstr "Vista núverandi stöðu á PNG sniði"
#: gnubg.c:752
msgid "Save the current position in .pos format"
msgstr "Vista núverandi stöðu á .pos sniði"
#: gnubg.c:755
msgid "Save the current position in Snowie .txt format"
msgstr "Vista núverandi stöðu á Snowie .txt sniði"
#: gnubg.c:758
msgid "Save the current position in text format"
msgstr "Vista núverandi stöðu á textasniði"
#: gnubg.c:763
msgid "Records a log of the session in .html format"
msgstr "Skrásetur lotuna á .html sniði"
#: gnubg.c:765
msgid "Records a log of the session in LaTeX format"
msgstr "Skrásetur lotuna á LaTeX sniði"
#: gnubg.c:767
msgid "Records a log of the session in the Portable Document Format"
msgstr "Skrásetur lotuna á á PDF sniði"
#: gnubg.c:769
msgid "Records a log of the session in PostScript format"
msgstr "Skrásetur lotuna á PostScript sniði"
#: gnubg.c:773
msgid "Records a log of the session in text format"
msgstr "Skrásetur lotuna á textasniði"
#: gnubg.c:777 gnubg.c:919
msgid "Record a log of the game so far to a file"
msgstr "Skrásetja spilið fram að þessu í skrá"
# Fuzzy
#: gnubg.c:779
msgid "Generate images to be used by the HTML export commands"
msgstr "Búa til myndir sem notaðar eru af HTML útflutningsskipunum"
#: gnubg.c:781 gnubg.c:922
msgid "Record a log of the match so far to a file"
msgstr "Skrásetja keppnina fram að þessu í skrá"
#: gnubg.c:783
msgid "Write the current position to a file"
msgstr "Skrifa núverandi stöðu í skrá"
#: gnubg.c:785
msgid "Record a log of the session so far to a file"
msgstr "Skrásetja lotuna fram að þessu í skrá"
#: gnubg.c:790
msgid "Goto first game of the match or session"
msgstr "Fara að fyrsta spili keppninnar eða lotunnar"
#: gnubg.c:792
#, fuzzy
msgid "Goto first move of the current game"
msgstr "Fara að fyrsta spili keppninnar eða lotunnar"
#: gnubg.c:795
msgid "Import from Hans Berliner's BKG format"
msgstr "Flytja inn úr BKG sniði Hans Berliner"
#: gnubg.c:797
msgid "Import a Jellyfish match"
msgstr "Flytja inn Jellyfish keppni"
#: gnubg.c:799
#, fuzzy
msgid "Import a Jellyfish game"
msgstr "Flytja inn Jellyfish keppni"
#: gnubg.c:801
msgid "Import a FIBS oldmoves file"
msgstr "Flytja inn FIBS oldmoves skrá"
#: gnubg.c:803
#, fuzzy
msgid "Import a GammonEmpire game file"
msgstr "Innflutningur á GamesGrid SGG skrám"
#: gnubg.c:805
msgid "Import a PartyGammon game file"
msgstr ""
#: gnubg.c:808
msgid "Import a Jellyfish position file"
msgstr "Flytja inn Jellyfish stöðuskrá"
#: gnubg.c:811
msgid "Import an SGG match"
msgstr "Flytja inn SGG keppni"
#: gnubg.c:813
msgid "Import a Snowie .txt match"
msgstr "Flytja inn Snowie .txt keppni"
#: gnubg.c:815
msgid "Import an TMG match"
msgstr "Flytja inn TMG keppni"
#: gnubg.c:818
msgid "Show the moves made in this game"
msgstr "Sýna leiki þessa spils"
#: gnubg.c:821
msgid "Show the games played in this match"
msgstr "Sýna spil þessarar keppni"
#: gnubg.c:823
msgid "Show the games played in this session"
msgstr "Sýna spil þessarar lotu"
#: gnubg.c:827
msgid "Read commands from a script file"
msgstr ""
#: gnubg.c:829
msgid "Read a saved game from a file"
msgstr "Lesa vistað spil úr skrá"
#: gnubg.c:832
msgid "Read a saved match from a file"
msgstr "Lesa vistaða keppni úr skrá"
#: gnubg.c:835
msgid "Read a saved position from a file"
msgstr "Lesa vistaða stöðu úr skrá"
#: gnubg.c:837
#, fuzzy
msgid "Load a python script from a file"
msgstr "Lesa vistaða stöðu úr skrá"
#: gnubg.c:839
msgid "Read neural net weights from a file"
msgstr "Lesa vogtölur tauganets úr skrá"
#: gnubg.c:844
msgid "Start a new game within the current match or session"
msgstr "Hefja nýtt spil í núverandi keppni eða lotu"
#: gnubg.c:846
msgid "Play a new match to some number of points"
msgstr "Spila nýja keppni að einhverjum fjölda stiga"
#: gnubg.c:847
msgid "Start a new (money) session"
msgstr "Hefja nýja (peninga) lotu"
# Fuzzy
#: gnubg.c:849
msgid "Create new (random) neural net weights"
msgstr "Búa til nýjar (slembi) vogtölur tauganets"
#: gnubg.c:854
msgid "Log the game statistics to the player records"
msgstr ""
#: gnubg.c:856
msgid "Log the match statistics to the player records"
msgstr ""
#: gnubg.c:858
msgid "Log the session statistics to the player records"
msgstr ""
#: gnubg.c:861
msgid "Enter statistics into the player records"
msgstr ""
#: gnubg.c:863
msgid "Remove all statistics from one player's record"
msgstr ""
#: gnubg.c:866
msgid "Remove all player record statistics"
msgstr ""
#: gnubg.c:867 gnubg.c:1919
msgid "View the player records"
msgstr "Skoða leikskrár"
#: gnubg.c:872
msgid "Log the match to the external relational database"
msgstr ""
#: gnubg.c:875
msgid "Add a new environment to the external relational database"
msgstr ""
#: gnubg.c:879
msgid ""
"Remove an environment and all related statistics from the relational database"
msgstr ""
#: gnubg.c:881
msgid "Remove all statistics from one player in the relational database"
msgstr ""
#: gnubg.c:884
msgid "Remove all player statistics in the relational database"
msgstr ""
#: gnubg.c:887
msgid "Rename an environment in the relational database"
msgstr ""
#: gnubg.c:892
msgid "Show the environments where the match can be logged"
msgstr ""
#: gnubg.c:895
msgid "Show details of the matches for a given player in the database"
msgstr ""
#: gnubg.c:898
msgid "Show a list of all the players in the database"
msgstr ""
#: gnubg.c:902
#, fuzzy
msgid "Add to the external relational database"
msgstr "/_Greining/Greina spil"
#: gnubg.c:904
msgid "Remove from the external relational database"
msgstr ""
#: gnubg.c:907
msgid ""
"Help and instructions for using and setting up the external relational "
"database"
msgstr ""
#: gnubg.c:909
msgid "Rename items in the external relational database"
msgstr ""
#: gnubg.c:911
#, fuzzy
msgid "Query the relational database"
msgstr "/_Greining/Greina spil"
#: gnubg.c:913
msgid "Show information from the relational database"
msgstr ""
#: gnubg.c:916
msgid "Test the external relational database"
msgstr ""
#: gnubg.c:924
msgid "Record the current board position to a file"
msgstr "Skrá núverandi uppstillingu í skrá"
#: gnubg.c:926
msgid "Use the current settings in future sessions"
msgstr "Nota núverandi stililngar í næstu lotum"
#: gnubg.c:929
msgid "Write the neural net weights to a file"
msgstr "Skrifa vogtolur tauganets í skrá"
#: gnubg.c:934
msgid "Specify if this player is to be analysed"
msgstr "Tilgreina ef á að greina þennan leikmann"
#: gnubg.c:938
msgid "Specify the equity loss for a bad move"
msgstr ""
#: gnubg.c:940
msgid "Specify the equity loss for a doubtful move"
msgstr ""
#: gnubg.c:947
msgid "Specify the equity gain for a lucky roll"
msgstr ""
#: gnubg.c:950
msgid "Specify the equity loss for an unlucky roll"
msgstr ""
#: gnubg.c:953
msgid "Specify the equity loss for a very bad move"
msgstr ""
#: gnubg.c:959
msgid "Specify the equity gain for a very lucky roll"
msgstr ""
#: gnubg.c:961
msgid "Specify the equity loss for a very unlucky roll"
msgstr ""
#: gnubg.c:966
msgid "Enable use of Hugh Sconyers' full bearoff database in evaluations"
msgstr ""
#: gnubg.c:969 gnubg.c:977
msgid "Set path to Hugh Sconyers' bearoff databases"
msgstr ""
#: gnubg.c:974
msgid "Enable use of Hugh Sconyers' full bearoff database (browse only)"
msgstr ""
#: gnubg.c:982
msgid ""
"Usage of Hugh Sconyer's full bearoff database for analysis and evaluations"
msgstr ""
#: gnubg.c:985
msgid "Usage of Hugh Sconyer's full bearoff database (browse only) "
msgstr ""
#: gnubg.c:990
msgid "Parameters for Hugh Sconyer's full bearoff database"
msgstr ""
#: gnubg.c:994
msgid "Control parameters for gnubg's use of Hugh Sconyers' bearoff databases"
msgstr ""
#: gnubg.c:1000
msgid "Specify type (evaluation or rollout)"
msgstr ""
#: gnubg.c:1002
msgid "Specify parameters for neural net evaluation"
msgstr "Tilgreindu gildi fyrir mat tauganets"
#: gnubg.c:1005
msgid "Specify parameters for rollout"
msgstr ""
#: gnubg.c:1009
msgid "Specify parameters for the analysis of chequerplay"
msgstr ""
#: gnubg.c:1011
msgid "Select whether cube action will be analysed"
msgstr ""
#: gnubg.c:1013
msgid "Specify parameters for the analysis of cube decisions"
msgstr ""
#: gnubg.c:1016
msgid "Specify the maximum number of possible moves analysed"
msgstr ""
#: gnubg.c:1018
msgid "Select whether dice rolls will be analysed"
msgstr ""
#: gnubg.c:1021
msgid "Specify parameters for the luck analysis"
msgstr ""
#: gnubg.c:1023 gnubg.c:1233 gnubg.c:1269 gnubg.c:1296 gnubg.c:1333
#: gnubg.c:1389 set.c:149
msgid "Set parameters for choosing moves to evaluate"
msgstr ""
#: gnubg.c:1026
msgid "Select whether chequer play will be analysed"
msgstr ""
#: gnubg.c:1029
msgid "Player specific options"
msgstr ""
#: gnubg.c:1030
msgid "Specify levels for marking moves"
msgstr ""
#: gnubg.c:1033
msgid "Display window with analysis"
msgstr ""
#: gnubg.c:1038
msgid "Automatically bear off as many chequers as possible"
msgstr ""
#: gnubg.c:1040
msgid "Enable the Crawford game based on match score"
msgstr ""
#: gnubg.c:1042
msgid "Control automatic doubles during (money) session play"
msgstr ""
#: gnubg.c:1044
msgid "Select whether to start new games after wins"
msgstr ""
#: gnubg.c:1046
msgid "Select whether forced moves will be made automatically"
msgstr ""
#: gnubg.c:1048
msgid "Control whether dice will be rolled automatically"
msgstr ""
#: gnubg.c:1052
msgid "Ask for confirmation before aborting a game in progress"
msgstr ""
#: gnubg.c:1054
msgid "Ask for confirmation before overwriting existing files"
msgstr ""
#: gnubg.c:1058
msgid "The U.S.A. spelling of `centre'"
msgstr ""
#: gnubg.c:1060
msgid "Allow both players access to the cube"
msgstr ""
#: gnubg.c:1062
msgid "Allow only one player to double"
msgstr ""
#: gnubg.c:1065
msgid "Control use of the doubling cube"
msgstr ""
#: gnubg.c:1067
msgid "Fix what the cube stake has been set to"
msgstr ""
#: gnubg.c:1072
msgid "Set cube efficiency race factor"
msgstr ""
#: gnubg.c:1075
msgid "Set cube efficiency race coefficient"
msgstr ""
#: gnubg.c:1078
msgid "Set cube efficiency race minimum value"
msgstr ""
#: gnubg.c:1081
msgid "Set cube efficiency race maximum value"
msgstr ""
#: gnubg.c:1086
msgid "Set cube efficiency for one sided bearoff positions"
msgstr ""
#: gnubg.c:1089
msgid "Set cube efficiency for crashed positions"
msgstr ""
#: gnubg.c:1092
msgid "Set cube efficiency for contact positions"
msgstr ""
#: gnubg.c:1095
msgid "Set cube efficiency parameters for race positions"
msgstr ""
#: gnubg.c:1100
msgid "set width of window"
msgstr ""
#: gnubg.c:1102
msgid "set height of window"
msgstr ""
#: gnubg.c:1104
msgid "set x-position of window"
msgstr ""
#: gnubg.c:1106
msgid "set y-position of window"
msgstr ""
#: gnubg.c:1108
msgid "set maximised state of window"
msgstr ""
#: gnubg.c:1113
msgid "set geometry of analysis window"
msgstr ""
#: gnubg.c:1115
msgid "set geometry of command window"
msgstr ""
#: gnubg.c:1117 gnubg.c:1119
msgid "set geometry of game-list window"
msgstr ""
#: gnubg.c:1121
msgid "set geometry of main window"
msgstr ""
#: gnubg.c:1123
msgid "set geometry of message window"
msgstr ""
#: gnubg.c:1125
msgid "set geometry of theory window"
msgstr ""
#: gnubg.c:1130
msgid "Blink chequers being moves"
msgstr ""
#: gnubg.c:1132
msgid "Do not animate moving chequers"
msgstr ""
#: gnubg.c:1134
msgid "Slide chequers across board when moved"
msgstr ""
#: gnubg.c:1136
msgid "Specify animation rate for moving chequers"
msgstr ""
#: gnubg.c:1139
msgid "Control how moving chequers are displayed"
msgstr ""
#: gnubg.c:1141
msgid "Enable beeping on illegal input"
msgstr ""
#: gnubg.c:1144
msgid "Show dice icon when human player on roll"
msgstr ""
#: gnubg.c:1147
msgid "Show target help while dragging a chequer"
msgstr ""
#: gnubg.c:1149
#, fuzzy
msgid "Show statistics in a panel"
msgstr "Tölfræði fyrir öll spil"
#: gnubg.c:1151
msgid "Show win/loss stats in move list"
msgstr ""
#: gnubg.c:1154
msgid "Show the higher die on the left"
msgstr ""
#: gnubg.c:1156
msgid "Permit dragging chequers to illegal points"
msgstr ""
#: gnubg.c:1158
msgid "Show the effective pip counts (EPCs) below the board"
msgstr ""
#: gnubg.c:1161
msgid "Show the position and match IDs above the board"
msgstr ""
#: gnubg.c:1163
msgid "Show the pip counts below the board"
msgstr ""
#: gnubg.c:1165
msgid "Save and restore window positions and sizes"
msgstr ""
#: gnubg.c:1169
msgid "Record the name of the match commentator"
msgstr ""
#: gnubg.c:1171
msgid "Record miscellaneous notes about the match"
msgstr ""
#: gnubg.c:1173
msgid "Record the date when the match was played"
msgstr ""
#: gnubg.c:1175
msgid "Record the name of the event the match is from"
msgstr ""
#: gnubg.c:1177
msgid "Record the location where the match was played"
msgstr ""
#: gnubg.c:1179
msgid "Record the ratings of the players"
msgstr ""
#: gnubg.c:1181
msgid "Record the round of the match within the event"
msgstr ""
#: gnubg.c:1185
msgid "Show match equities as percentages (on) or probabilities (off)"
msgstr ""
#: gnubg.c:1187
msgid "Show output in MWC (on) or equity (off) (match play only)"
msgstr ""
#: gnubg.c:1189
msgid "Give FIBS \"boardstyle 3\" output (on), or an ASCII board (off)"
msgstr ""
#: gnubg.c:1192
msgid "Show winning chances as percentages (on) or probabilities (off)"
msgstr ""
#: gnubg.c:1195
msgid "Set number of digits after the decimal point in outputs"
msgstr ""
#: gnubg.c:1198
msgid "The factor used for multiplying error rates"
msgstr ""
#: gnubg.c:1201
msgid "Use the ANSI C rand() (usually linear congruential) generator"
msgstr ""
#: gnubg.c:1203
msgid "Use the Blum, Blum and Shub generator"
msgstr ""
#: gnubg.c:1205
msgid "Use the BSD random() non-linear additive feedback generator"
msgstr ""
#: gnubg.c:1208
msgid "Read dice from file"
msgstr ""
#: gnubg.c:1209
msgid "Use the I.S.A.A.C. generator"
msgstr ""
#: gnubg.c:1212
msgid "Enter all dice rolls manually"
msgstr ""
#: gnubg.c:1213
msgid "Use the MD5 generator"
msgstr ""
#: gnubg.c:1215
msgid "Use the Mersenne Twister generator"
msgstr ""
#: gnubg.c:1218
msgid "Use random numbers fetched from "
msgstr ""
#: gnubg.c:1221
msgid "Specify an external generator"
msgstr ""
#: gnubg.c:1225 gnubg.c:1283
msgid "Specify parameters for chequerplay during later plies of rollouts"
msgstr ""
#: gnubg.c:1229 gnubg.c:1286
msgid "Specify parameters for cube decisions during later plies of rollouts"
msgstr ""
#: gnubg.c:1238
msgid "Stop rollouts when STD's are small enough"
msgstr ""
#: gnubg.c:1241 gnubg.c:1252
msgid "Always rollout at least this many games"
msgstr ""
#: gnubg.c:1244
msgid "Stop when all ratios |std/value| are less than this "
msgstr ""
#: gnubg.c:1249
msgid "Stop when equities differ by this many j.s.d.s"
msgstr ""
#: gnubg.c:1255
msgid "Stop rollout of move when J.S.D. is large enough"
msgstr ""
#: gnubg.c:1258
msgid "Stop entire rollout when J.S.D.s are large enough"
msgstr ""
#: gnubg.c:1263 gnubg.c:1306
msgid "Specify parameters for chequerplay during rollouts"
msgstr ""
#: gnubg.c:1266 gnubg.c:1308
msgid "Specify parameters for cube decisions during rollouts"
msgstr ""
#: gnubg.c:1274
msgid "Truncate *cubeless* rollouts at exact bearoff database"
msgstr ""
#: gnubg.c:1277
msgid "Truncate *cubeless* rollouts when reaching one-sided bearoff database"
msgstr ""
#: gnubg.c:1290
msgid "Enable/Disable different evaluations for later plies of rollouts"
msgstr ""
#: gnubg.c:1293
msgid "Change evaluations for later plies in rollouts"
msgstr ""
#: gnubg.c:1299
msgid "Control eval parameters on later plies for each side individually"
msgstr ""
#: gnubg.c:1304
msgid "Control truncation of rollout when reaching bearoff databases"
msgstr ""
#: gnubg.c:1311
msgid "Use same rollout evaluations for cube and chequer play"
msgstr ""
#: gnubg.c:1313
msgid "Specify whether the rollout is cubeful or cubeless"
msgstr ""
#: gnubg.c:1316
msgid "Roll out as the initial position of a game"
msgstr ""
#: gnubg.c:1318
msgid "Stop truncations based on j.s.d. of equities"
msgstr ""
#: gnubg.c:1321
msgid "Control evaluation parameters for later plies of rollout"
msgstr ""
#: gnubg.c:1324
msgid "Stop rollouts based on Standard Deviations"
msgstr ""
#: gnubg.c:1327
msgid "Enable recording of rolled out games"
msgstr ""
#: gnubg.c:1330
msgid "Set template file name for rollout .sgf files"
msgstr ""
#: gnubg.c:1336
msgid "Control evaluation parameters for each side individually"
msgstr ""
#: gnubg.c:1339
msgid "Use same settings for both players in rollouts"
msgstr ""
#: gnubg.c:1341
msgid "Permute the dice rolls according to a uniform distribution"
msgstr ""
#: gnubg.c:1343
msgid "Specify the random number generator algorithm for rollouts"
msgstr ""
#: gnubg.c:1346
msgid "Synonym for `quasirandom'"
msgstr ""
#: gnubg.c:1347
msgid "Specify the base pseudo-random seed to use for rollouts"
msgstr ""
#: gnubg.c:1349
msgid "Control how many rollouts to perform"
msgstr ""
#: gnubg.c:1351
msgid "Set parameters for truncating rollouts"
msgstr ""
#: gnubg.c:1354
msgid "Use player 0 settings for rollout evaluation at truncation point"
msgstr ""
#: gnubg.c:1356
msgid "Use lookahead during rollouts to reduce variance"
msgstr ""
#: gnubg.c:1362
msgid "Set chequerplay evaluation when truncating a rollout"
msgstr ""
#: gnubg.c:1365
msgid "Set cubedecision evaluation when truncating a rollout"
msgstr ""
#: gnubg.c:1368
msgid "Enable/Disable truncated rollouts"
msgstr ""
#: gnubg.c:1370
msgid "End rollouts at a particular depth"
msgstr ""
#: gnubg.c:1374
msgid "Control magnitude of backpropagation of errors"
msgstr ""
#: gnubg.c:1375
msgid "Decrease alpha as training progresses"
msgstr ""
#: gnubg.c:1378
msgid "Require a minimum error in position database generation"
msgstr ""
#: gnubg.c:1383
msgid "Set evaluation parameters for chequer play"
msgstr ""
#: gnubg.c:1386
msgid "Set evaluation parameters for cube decisions"
msgstr ""
#: gnubg.c:1394
msgid "show detailed parameters for evaluations"
msgstr ""
#: gnubg.c:1396
msgid "show detailed parameters for rollouts"
msgstr ""
#: gnubg.c:1400
msgid "Use BBS-type images for posting to, e.g., GammOnLine"
msgstr ""
#: gnubg.c:1402
msgid "Use fibs2html-type pictures"
msgstr ""
#: gnubg.c:1404
msgid "Default images"
msgstr ""
#: gnubg.c:1408
msgid "Write CSS stylesheet in "
msgstr ""
#: gnubg.c:1410
msgid "Write stylesheet to external file (\"gnubg.css\")"
msgstr ""
#: gnubg.c:1412
msgid "Write stylesheet inside tags"
msgstr ""
#: gnubg.c:1416
msgid "Control how the CSS stylesheet is written"
msgstr ""
#: gnubg.c:1418
msgid "set URL to pictures used in HTML export"
msgstr ""
#: gnubg.c:1420
msgid "set type of HTML boards used in HTML export"
msgstr ""
#: gnubg.c:1423
msgid "Set size of board for Html image export"
msgstr ""
#: gnubg.c:1428
msgid "show very bad moves"
msgstr ""
#: gnubg.c:1430
msgid "show bad moves"
msgstr ""
#: gnubg.c:1432
msgid "show doubtful moves"
msgstr ""
#: gnubg.c:1434
msgid "show unmarked moves"
msgstr ""
#: gnubg.c:1438
msgid "show good moves"
msgstr ""
#: gnubg.c:1444
msgid "show very good cube decisions"
msgstr ""
#: gnubg.c:1446
msgid "show bad cube decisions"
msgstr ""
#: gnubg.c:1448
msgid "show close cube decisions"
msgstr ""
#: gnubg.c:1450
msgid "show doubtful cube decisions"
msgstr ""
#: gnubg.c:1458
msgid "show missed doubles"
msgstr ""
#: gnubg.c:1460
msgid "show unmarked cube decisions"
msgstr ""
#: gnubg.c:1462
msgid "show very bad cube decisions"
msgstr ""
#: gnubg.c:1466
msgid "include annotations"
msgstr ""
#: gnubg.c:1468
msgid "include analysis (evaluations/rollouts)"
msgstr ""
#: gnubg.c:1470
msgid "include statistics (# of bad moves, # of jokers, etc)"
msgstr ""
#: gnubg.c:1473
msgid "include a legend that describes the output of the export"
msgstr ""
#: gnubg.c:1476
msgid "include information about the match"
msgstr ""
#: gnubg.c:1481
msgid "show board every [value] move (0 for never)"
msgstr ""
#: gnubg.c:1483
msgid "which player(s) to show"
msgstr ""
#: gnubg.c:1487
msgid "show at most [value] moves"
msgstr ""
#: gnubg.c:1489 gnubg.c:1497
msgid "show detailed probabilities"
msgstr ""
#: gnubg.c:1491 gnubg.c:1499
msgid "show detailed rollout/evaluation parameters"
msgstr ""
#: gnubg.c:1493 gnubg.c:1501
msgid "when to show moves"
msgstr ""
#: gnubg.c:1505
msgid "Set size of board for PNG export"
msgstr ""
#: gnubg.c:1509
msgid "Set default folder for export"
msgstr ""
#: gnubg.c:1512
msgid "Set options for HTML export"
msgstr ""
#: gnubg.c:1514
msgid "Control which blocks to include in exports"
msgstr ""
#: gnubg.c:1517
msgid "Set options for PNG export"
msgstr ""
#: gnubg.c:1519
msgid "Control display of boards/players in exports"
msgstr ""
#: gnubg.c:1521
msgid "Control display of moves in exports"
msgstr ""
#: gnubg.c:1523
msgid "Control display of cube in exports"
msgstr ""
#: gnubg.c:1526 gnubg.c:1552
msgid "Set default folder for import"
msgstr ""
#: gnubg.c:1531
msgid "invert match equity table"
msgstr ""
#: gnubg.c:1533
msgid "alias for 'set invert matchequitytable'"
msgstr ""
#: gnubg.c:1537
msgid "Set priority to above normal"
msgstr ""
#: gnubg.c:1539
msgid "Set priority to below normal"
msgstr ""
#: gnubg.c:1541
msgid "Set priority to highest"
msgstr ""
#: gnubg.c:1543
msgid "Set priority to idle"
msgstr ""
#: gnubg.c:1544
msgid "Specify priority numerically"
msgstr ""
#: gnubg.c:1547
msgid "Set priority to normal"
msgstr ""
#: gnubg.c:1549
msgid "Set priority to time critical"
msgstr ""
#: gnubg.c:1557
msgid "Specify external command for playing sounds"
msgstr ""
#: gnubg.c:1561 sound.c:50
msgid "Agree"
msgstr ""
#: gnubg.c:1563 sound.c:65
msgid "Analysis is finished"
msgstr ""
#: gnubg.c:1565 sound.c:62
msgid "Bot fans"
msgstr ""
#: gnubg.c:1567 sound.c:63
msgid "Bot wins game"
msgstr ""
#: gnubg.c:1569 sound.c:64
msgid "Bot wins match"
msgstr ""
#: gnubg.c:1573 gtkgame.c:1307 latex.c:490 play.c:4786 postscript.c:1192
#: show.c:1230 sound.c:52
msgid "Drop"
msgstr ""
#: gnubg.c:1575 sound.c:59
msgid "Human fans"
msgstr ""
#: gnubg.c:1577 sound.c:60
msgid "Human wins game"
msgstr ""
#: gnubg.c:1579 sound.c:61
msgid "Human wins match"
msgstr ""
#: gnubg.c:1581 gtkchequer.c:413 gtkmovelist.c:81 gtkrolls.c:228 html.c:2509
#: sound.c:54
msgid "Move"
msgstr ""
#: gnubg.c:1583 gtkrace.c:242 gtkrace.c:313 sound.c:55
msgid "Redouble"
msgstr ""
#: gnubg.c:1585 gtkgame.c:1349 gtkgame.c:7885 gtktoolbar.c:429 sound.c:56
msgid "Resign"
msgstr "Uppgjöf"
#: gnubg.c:1587 gtkrolls.c:227 sound.c:57
msgid "Roll"
msgstr ""
#: gnubg.c:1589
msgid "Starting of GNU Backgammon"
msgstr ""
#: gnubg.c:1591 gtkcube.c:115 gtkcube.c:336 gtkgame.c:1306 gtkrelational.c:64
#: latex.c:480 play.c:4780 postscript.c:1172 show.c:1232 sound.c:58
msgid "Take"
msgstr ""
#: gnubg.c:1595
msgid "Set sound files"
msgstr "Stilla hljóðskrár"
#: gnubg.c:1597
msgid "Select whether sounds should be played or not"
msgstr "Velja hvort spila eigi hljóð eða ekki"
#: gnubg.c:1599
msgid "Select sound system"
msgstr "Velja hljóðkerfi"
#: gnubg.c:1602
msgid "Warn about `doubtful' play"
msgstr ""
#: gnubg.c:1604
msgid "Warn about `bad' play"
msgstr ""
#: gnubg.c:1606
msgid "Warn about `very bad' play"
msgstr ""
#: gnubg.c:1610
msgid "Give advice on possible errors"
msgstr ""
#: gnubg.c:1612
msgid "Include cube play in advice"
msgstr ""
#: gnubg.c:1615
msgid "Include chequer play in advice"
msgstr ""
#: gnubg.c:1618
msgid "Use Analysis settings for Tutor"
msgstr ""
#: gnubg.c:1619
msgid "Set level for tutor warnings"
msgstr ""
#: gnubg.c:1624
msgid "Control whether GNU Backgammon is allowed to manipulate the dice"
msgstr ""
#: gnubg.c:1627
msgid "Parameters for the dice manipulation"
msgstr ""
#: gnubg.c:1631
msgid "Which roll should GNU Backgammon choose (1=Best and 21=Worst)"
msgstr ""
#: gnubg.c:1636
msgid "Play 1-chequer hypergammon"
msgstr ""
#: gnubg.c:1638
msgid "Play 2-chequer hypergammon"
msgstr ""
#: gnubg.c:1640
msgid "Play 3-chequer hypergammon"
msgstr ""
#: gnubg.c:1642
msgid "Play standard backgammon with Nackgammon starting position"
msgstr ""
#: gnubg.c:1645
msgid "Play standard backgammon"
msgstr ""
#: gnubg.c:1649
msgid "Control parameters used when analysing moves"
msgstr ""
#: gnubg.c:1652
msgid "Select whether move analysis and commentary are shown"
msgstr ""
#: gnubg.c:1655
msgid "Modify the look and feel of the graphical interface"
msgstr ""
#: gnubg.c:1657
msgid "Perform certain functions without user input"
msgstr ""
#: gnubg.c:1659
msgid "Control parameters for bearoff databases"
msgstr ""
#: gnubg.c:1662
msgid "Set whether beavers are allowed in money game or not"
msgstr ""
#: gnubg.c:1664
msgid "Set up the board in a particular position"
msgstr ""
#: gnubg.c:1667
msgid "Set web browser"
msgstr ""
#: gnubg.c:1668
msgid "Set the size of the evaluation cache"
msgstr ""
#: gnubg.c:1671
msgid "Specify the evaluation speed to be assumed for time estimates"
msgstr ""
#: gnubg.c:1674
msgid "Control GNU Backgammon's manipulation of the dice"
msgstr ""
#: gnubg.c:1676
msgid "Control the board orientation"
msgstr ""
#: gnubg.c:1679
msgid "Synonym for `set appearance'"
msgstr ""
#: gnubg.c:1681
#, fuzzy
msgid "Display command window"
msgstr "Sýna hreyfingar tölvunnar"
#: gnubg.c:1684
msgid "Confirmation settings"
msgstr ""
#: gnubg.c:1686
msgid "Set whether this is the Crawford game"
msgstr ""
#: gnubg.c:1687
msgid "Set the cube owner and/or value"
msgstr ""
#: gnubg.c:1689
msgid "Set parameters for cube evaluations"
msgstr ""
#: gnubg.c:1690
msgid "Limit the speed at which moves are made"
msgstr ""
#: gnubg.c:1692
msgid "Select the roll for the current move"
msgstr ""
#: gnubg.c:1695
msgid "Select whether the board is updated on the computer's turn"
msgstr ""
#: gnubg.c:1698
msgid "Dock or float windows"
msgstr ""
#: gnubg.c:1701
msgid "Control position evaluation parameters"
msgstr ""
#: gnubg.c:1704
msgid "Set whether to use the Egyptian rule in games"
msgstr ""
#: gnubg.c:1705
msgid "Set settings for export"
msgstr ""
#: gnubg.c:1706
msgid "Change to full screen mode"
msgstr ""
#: gnubg.c:1709
#, fuzzy
msgid "Display game window with moves"
msgstr "Sýna hreyfingar tölvunnar"
#: gnubg.c:1711
msgid "Set geometry of windows"
msgstr ""
#: gnubg.c:1714
msgid ""
"Control whether you want to go to the first or last game when loading "
"matches or sessions"
msgstr ""
#: gnubg.c:1717
msgid "Control parameters for the graphical interface"
msgstr ""
#: gnubg.c:1720
msgid "Set settings for import"
msgstr ""
#: gnubg.c:1721
msgid "Set settings for sgf"
msgstr ""
#: gnubg.c:1722
msgid "Invert match equity table"
msgstr ""
#: gnubg.c:1723
msgid "Set whether to use the Jacoby rule in money games"
msgstr ""
#: gnubg.c:1725
msgid "Set your language preference"
msgstr ""
#: gnubg.c:1728
msgid "Read match equity table from XML file"
msgstr ""
#: gnubg.c:1729
msgid "set Match ID"
msgstr ""
#: gnubg.c:1730
msgid "Record auxiliary match information"
msgstr ""
#: gnubg.c:1733
msgid "Specify the default length for new matches"
msgstr ""
#: gnubg.c:1735
msgid "Display window with messages"
msgstr ""
#: gnubg.c:1739
msgid "Synonym for `set matchequitytable'"
msgstr ""
#: gnubg.c:1740
msgid "Modify options for formatting results"
msgstr ""
#: gnubg.c:1744
msgid "Display game list, annotation and message panels/windows"
msgstr ""
#: gnubg.c:1747
msgid "Set the width of the docked panels"
msgstr ""
#: gnubg.c:1749
msgid "Change options for one or both players"
msgstr ""
#: gnubg.c:1752
msgid "Set whether this is a post-Crawford game"
msgstr ""
#: gnubg.c:1753
msgid "Set the priority of gnubg"
msgstr ""
#: gnubg.c:1754
msgid "Customise the prompt gnubg prints when ready for commands"
msgstr ""
#: gnubg.c:1757
msgid "Set rating offset used for estimating abs. rating"
msgstr ""
#: gnubg.c:1759
msgid "Set whether all games in a session are recorded"
msgstr ""
#: gnubg.c:1761
msgid "Select the random number generator algorithm"
msgstr ""
#: gnubg.c:1763
msgid "Control rollout parameters"
msgstr ""
#: gnubg.c:1765
msgid "Set the match or session score "
msgstr ""
#: gnubg.c:1768
msgid "Set the dice generator seed"
msgstr ""
#: gnubg.c:1770
msgid "Control audio parameters"
msgstr ""
#: gnubg.c:1771
msgid "Display colours for marked moves in game window"
msgstr ""
#: gnubg.c:1774
msgid "Select time control to use"
msgstr ""
#: gnubg.c:1775
msgid "Set time per move"
msgstr ""
#: gnubg.c:1776
msgid "Set how much of remaining time to keep"
msgstr ""
#: gnubg.c:1777
msgid "Name this time control setting"
msgstr ""
#: gnubg.c:1778
msgid "Set next time control(s)"
msgstr ""
#: gnubg.c:1779
msgid "Set penalty type"
msgstr ""
#: gnubg.c:1780
msgid "Set total time per point in match"
msgstr ""
#: gnubg.c:1781
msgid "Set total (added) time for entire match"
msgstr ""
#: gnubg.c:1782
#, fuzzy
msgid "Set time control transition"
msgstr "Stöðva aðgerð"
#: gnubg.c:1783
msgid "Set time control type"
msgstr ""
#: gnubg.c:1784
msgid "Undefine a named time control setting"
msgstr ""
#: gnubg.c:1787
#, fuzzy
msgid "Display game theory in window"
msgstr "Sýna hreyfingar tölvunnar"
#: gnubg.c:1791
msgid "Set the number of calculation threads"
msgstr ""
#: gnubg.c:1794
msgid "Change if icons and/or text are shown on toolbar"
msgstr ""
#: gnubg.c:1797
msgid "Control training parameters"
msgstr ""
#: gnubg.c:1798
msgid "Set which player is on roll"
msgstr ""
#: gnubg.c:1800
msgid "Control tutor setup"
msgstr ""
#: gnubg.c:1801
msgid "Set which variation of backgammon is used"
msgstr ""
#: gnubg.c:1804
msgid "Turn warnings on or off"
msgstr ""
#: gnubg.c:1809
msgid "Compute statistics for current game"
msgstr ""
#: gnubg.c:1811
msgid "Compute statistics for every game in the match"
msgstr ""
#: gnubg.c:1813
msgid "Compute statistics for every game in the session"
msgstr ""
#: gnubg.c:1816
msgid "Show all about gnu backgammon in a web browser"
msgstr ""
#: gnubg.c:1818
msgid "Show manual in a web browser"
msgstr ""
#: gnubg.c:1822
msgid "Show parameters used for analysing moves"
msgstr ""
#: gnubg.c:1824
msgid "List which functions will be performed without user input"
msgstr ""
#: gnubg.c:1827
msgid "Show whether beavers are allowed in money game or not"
msgstr ""
#: gnubg.c:1830
msgid "Lookup data in various bearoff databases "
msgstr ""
#: gnubg.c:1832 gnubg.c:1870
msgid "Redisplay the board position"
msgstr ""
#: gnubg.c:1834
msgid "Display details of this build of gnubg"
msgstr ""
#: gnubg.c:1835
msgid "Display statistics on the evaluation cache"
msgstr ""
#: gnubg.c:1838
msgid "Show the previously recorded evaluation speed"
msgstr ""
#: gnubg.c:1840
msgid "Show parameters for dice manipulation"
msgstr ""
#: gnubg.c:1841
msgid "Display the board orientation"
msgstr ""
#: gnubg.c:1843
msgid "List all available commands"
msgstr ""
#: gnubg.c:1846
msgid "Show whether confirmation is required before aborting a game"
msgstr ""
#: gnubg.c:1848
msgid "Conditions for redistributing copies of GNU Backgammon"
msgstr ""
#: gnubg.c:1851
msgid "See if this is the Crawford game"
msgstr ""
#: gnubg.c:1853
msgid "Display contributors to gnubg"
msgstr ""
#: gnubg.c:1854
msgid "Display the current cube value and owner"
msgstr ""
#: gnubg.c:1857
msgid "Show parameters for cube evaluations"
msgstr ""
#: gnubg.c:1858
msgid "See what the current delay setting is"
msgstr ""
#: gnubg.c:1860
msgid "See what the current dice roll is"
msgstr ""
#: gnubg.c:1863
msgid "Show whether the board will be updated on the computer's turn"
msgstr ""
#: gnubg.c:1865
msgid "Display the status of the evaluation engine"
msgstr ""
#: gnubg.c:1867
msgid "Display evaluation settings and statistics"
msgstr ""
#: gnubg.c:1871
msgid "Show gammon values"
msgstr ""
#: gnubg.c:1874
msgid "See if the Egyptian rule is used in sessions"
msgstr ""
#: gnubg.c:1876
msgid "Show Effective Pip Count for position"
msgstr ""
#: gnubg.c:1877
msgid "Show current export settings"
msgstr ""
#: gnubg.c:1880
msgid "Show geometry settings"
msgstr ""
#: gnubg.c:1884
msgid "See if the Jacoby rule is used in money sessions"
msgstr ""
#: gnubg.c:1885
msgid "Calculate Keith Count for position"
msgstr ""
#: gnubg.c:1887
msgid "Calculate Kleinman count for position"
msgstr ""
#: gnubg.c:1889
msgid "Display your language preference"
msgstr ""
#: gnubg.c:1891
msgid "Show manual"
msgstr ""
#: gnubg.c:1893
msgid "show market window for doubles"
msgstr ""
#: gnubg.c:1895
msgid "Show match equity table"
msgstr ""
#: gnubg.c:1897
msgid "Display auxiliary match information"
msgstr ""
#: gnubg.c:1899
msgid "Show default match length"
msgstr ""
#: gnubg.c:1901
msgid ""
"Show the actual and luck adjusted result for each game and the entire match"
msgstr ""
#: gnubg.c:1904
msgid "Synonym for `show matchequitytable'"
msgstr ""
#: gnubg.c:1906 gnubg.c:1908
msgid "Show misc race theory"
msgstr ""
#: gnubg.c:1909
msgid "Show how results will be formatted"
msgstr ""
#: gnubg.c:1912
msgid "Count the number of pips each player must move to bear off"
msgstr ""
#: gnubg.c:1914
msgid "View per-player options"
msgstr ""
#: gnubg.c:1916
msgid "See if this is post-Crawford play"
msgstr ""
#: gnubg.c:1917
msgid "Show the prompt that will be printed when ready for commands"
msgstr ""
#: gnubg.c:1921
msgid "Display which random number generator is being used"
msgstr ""
#: gnubg.c:1923
msgid "Display the evaluation settings used during rollouts"
msgstr ""
#: gnubg.c:1925
msgid "Display evaluations for all rolls "
msgstr ""
#: gnubg.c:1927
msgid "View the match or session score "
msgstr ""
#: gnubg.c:1930
#, fuzzy
msgid "View the score sheet for the match or session"
msgstr "Fara að fyrsta spili keppninnar eða lotunnar"
#: gnubg.c:1931
msgid "Show the dice generator seed"
msgstr ""
#: gnubg.c:1933
msgid "Show information abount sounds"
msgstr ""
#: gnubg.c:1935
msgid "Show statistics"
msgstr ""
#: gnubg.c:1937
msgid "Show temperature map (graphic overview of dice distribution)"
msgstr ""
# Fuzzy
#: gnubg.c:1940
#, fuzzy
msgid "Show number of calculation threads"
msgstr "Sýna parametra mats"
#: gnubg.c:1943
msgid "Calculate Thorp Count for position"
msgstr ""
#: gnubg.c:1946
msgid "Show time control information"
msgstr ""
#: gnubg.c:1948
msgid "Show list of defined time controls"
msgstr ""
#: gnubg.c:1950
msgid "Show time control tutorial"
msgstr ""
#: gnubg.c:1953
msgid "Display the training parameters"
msgstr ""
#: gnubg.c:1956
msgid "Show which player is on roll"
msgstr ""
#: gnubg.c:1958
msgid "Describe this version of GNU Backgammon"
msgstr ""
#: gnubg.c:1960
msgid "Give warnings for possible errors in play"
msgstr ""
#: gnubg.c:1962
msgid "Give information about which variation of backgammon is being played"
msgstr ""
#: gnubg.c:1965
#, fuzzy
msgid "Show warning settings"
msgstr "Sýna hjarir"
#: gnubg.c:1968
msgid "Various kinds of warranty you do not have"
msgstr ""
#: gnubg.c:1971 gnubg.c:2056
msgid "Swap players"
msgstr "Vixla leikmönnum"
#: gnubg.c:1975
msgid "alt show"
msgstr ""
#: gnubg.c:1979
msgid "Accept a cube or resignation"
msgstr ""
#: gnubg.c:1981
msgid "Agree to a resignation"
msgstr ""
#: gnubg.c:1982
msgid "Run analysis"
msgstr ""
#: gnubg.c:1985
msgid "Record notes about a game"
msgstr ""
#: gnubg.c:1986
msgid "Synonym for `redouble'"
msgstr ""
#: gnubg.c:1988
msgid "Measure evaluation speed, for later time estimates"
msgstr ""
#: gnubg.c:1990
#, fuzzy
msgid "Clear information"
msgstr "Hreinsa athugasemdir"
#: gnubg.c:1991
msgid "Copy current position to clipboard"
msgstr ""
#: gnubg.c:1993
msgid "Decline a resignation"
msgstr "Hafna uppgjöf"
#: gnubg.c:1994
msgid "Generate a list of rolls"
msgstr ""
#: gnubg.c:1996
msgid "Offer a double"
msgstr "Bjóða tvöföldun"
#: gnubg.c:1997
msgid "Decline an offered double"
msgstr ""
#: gnubg.c:1999
msgid "Convert normalised money equity to match winning chance"
msgstr ""
#: gnubg.c:2001
msgid "Display evaluation of a position"
msgstr ""
#: gnubg.c:2003 gnubg.c:2036
msgid "Leave GNU Backgammon"
msgstr ""
#: gnubg.c:2004
msgid "Write data for use by other programs"
msgstr ""
#: gnubg.c:2006
msgid "Make moves for an external controller"
msgstr ""
#: gnubg.c:2008
msgid "Goto first move or game"
msgstr ""
#: gnubg.c:2010 gnubg.c:2058
msgid "Describe commands"
msgstr ""
#: gnubg.c:2012
msgid "Give hints on cube action or best legal moves"
msgstr ""
#: gnubg.c:2015
msgid "Display current history"
msgstr ""
#: gnubg.c:2017
msgid "invert match equity tables, etc."
msgstr ""
#: gnubg.c:2020
msgid "Import matches, games or positions from other programs"
msgstr ""
#: gnubg.c:2022
msgid "Show a list of games or moves"
msgstr ""
#: gnubg.c:2023
msgid "Read data from a file"
msgstr ""
#: gnubg.c:2024
msgid "Make a backgammon move"
msgstr ""
#: gnubg.c:2026
msgid "Convert match winning chance to normalised money equity"
msgstr ""
#: gnubg.c:2029
msgid "Start a new game, match or session"
msgstr "Hefja nýtt spil, keppni eða lotu"
#: gnubg.c:2030
msgid "Step ahead within the game"
msgstr ""
#: gnubg.c:2032
msgid "Synonym for `drop'"
msgstr ""
#: gnubg.c:2033
msgid "Force the computer to move"
msgstr ""
#: gnubg.c:2034
msgid "Step backward within the game"
msgstr ""
#: gnubg.c:2038
msgid "Accept the cube one level higher than it was offered"
msgstr ""
#: gnubg.c:2040
msgid "Reject a cube or resignation"
msgstr ""
#: gnubg.c:2042
msgid "Keep statistics on player histories"
msgstr ""
#: gnubg.c:2045
msgid "Log matches to an external relational database"
msgstr ""
#: gnubg.c:2047
msgid "Offer to end the current game"
msgstr ""
#: gnubg.c:2049
msgid "Roll the dice"
msgstr "Kasta teningunum"
#: gnubg.c:2051
msgid "Have gnubg perform rollouts of a position"
msgstr ""
#: gnubg.c:2053
msgid "Write data to a file"
msgstr ""
#: gnubg.c:2054
msgid "Modify program parameters"
msgstr ""
#: gnubg.c:2055
msgid "View program parameters"
msgstr ""
#: gnubg.c:2057
msgid "Agree to an offered double"
msgstr ""
#: gnubg.c:2074
msgid "Python supported."
msgstr "Phyton stutt."
#: gnubg.c:2077
msgid "Window system supported."
msgstr "Gluggakerfi stutt"
#: gnubg.c:2080
msgid "External players supported."
msgstr ""
#: gnubg.c:2083
msgid "XML match equity files supported."
msgstr ""
#: gnubg.c:2086
msgid "Long RNG seeds supported."
msgstr ""
#: gnubg.c:2089
#, fuzzy
msgid "3d Boards supported."
msgstr "Phyton stutt."
#: gnubg.c:2092
#, fuzzy
msgid "External commands supported."
msgstr "Phyton stutt."
#: gnubg.c:2095
#, fuzzy
msgid "Windows sound system supported."
msgstr "Gluggakerfi stutt"
#: gnubg.c:2098
#, fuzzy
msgid "ESD sound system supported."
msgstr "Studd hljóðkerfi"
#: gnubg.c:2102
#, fuzzy
msgid "Multiple threads supported."
msgstr "Guile stutt."
#: gnubg.c:2119
#, fuzzy
msgid "SSE supported and available."
msgstr "Engin greining tiltæk"
#: gnubg.c:2121
msgid "SSE supported but not available."
msgstr ""
#: gnubg.c:2414
msgid "Current position"
msgstr ""
#: gnubg.c:2434
#, c-format
msgid "`simple' must be followed by 26 integers; found only %d\n"
msgstr ""
#: gnubg.c:2470
msgid "You must specify the number of the move to apply."
msgstr ""
#: gnubg.c:2475
msgid "There is no valid move list."
msgstr ""
#: gnubg.c:2480
#, c-format
msgid "Move =%d is out of range.\n"
msgstr ""
#: gnubg.c:2496
msgid "Illegal position."
msgstr ""
#: gnubg.c:2582
#, c-format
msgid "You must specify whether to set %s on or off (see `help set %s').\n"
msgstr ""
#: gnubg.c:2614
#, c-format
msgid "Illegal keyword `%s' -- try `help set %s'.\n"
msgstr ""
#: gnubg.c:2669
msgid "(Interrupted)"
msgstr ""
#: gnubg.c:2726
msgid ""
"This installation of GNU Backgammon was compiled without Python support."
msgstr ""
#: gnubg.c:2737
msgid "Incomplete command -- try `help'."
msgstr ""
#: gnubg.c:2761
#, c-format
msgid "Unknown keyword `%s' -- try `help'.\n"
msgstr ""
#: gnubg.c:2838
#, c-format
msgid "Time penalty: %s loses %d point\n"
msgid_plural "Time penalty: %s loses %d points\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gnubg.c:2843 gnubg.c:2848 gnubg.c:2853
#, c-format
msgid "%-30.30s %s\n"
msgstr ""
#: gnubg.c:2844 gtkgame.c:829
msgid "Equity before time penalty:"
msgstr ""
#: gnubg.c:2849 gtkgame.c:837
msgid "Equity after time penalty:"
msgstr ""
#: gnubg.c:2854
msgid "Lose from penalty:"
msgstr ""
#: gnubg.c:2905 gnubg.c:3035 gnubg.c:4856 gtkgame.c:1009 gtkgame.c:1145
#: play.c:4797 text.c:95 text.c:491
#, c-format
msgid "Rolled %d%d"
msgstr "Kastaði %d%d"
#: gnubg.c:2938
#, c-format
msgid "Rolled %d%d (%s):\n"
msgstr "Kastaði %d%d (%s):\n"
#: gnubg.c:2986 gnubg.c:4127
msgid "No game in progress."
msgstr "Ekkert spil í gangi"
#: gnubg.c:3014 gnubg.c:3018 gnubg.c:4833 gnubg.c:4837 text.c:72 text.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "%d point"
msgid_plural "%d points"
msgstr[0] "%d stig"
msgstr[1] "%d stig"
#: gnubg.c:3026 gnubg.c:4846 text.c:86
#, c-format
msgid "Cube offered at %d"
msgstr ""
#: gnubg.c:3037 gnubg.c:4858 gtkbearoff.c:202 text.c:97
msgid "On roll"
msgstr ""
#: gnubg.c:3046 gnubg.c:4867 text.c:106
#, c-format
msgid "%d point match (Cube: %d)"
msgstr ""
#: gnubg.c:3049 gnubg.c:4870 text.c:109
#, c-format
msgid "(Cube: %d)"
msgstr ""
#: gnubg.c:3056 gnubg.c:4879 text.c:116
#, c-format
msgid "%c: %*s (Cube: %d)"
msgstr ""
#: gnubg.c:3062 gnubg.c:4885 text.c:122
#, c-format
msgid "%d point match"
msgstr "%d stiga keppni"
# Fuzzy
#: gnubg.c:3076 text.c:137
#, c-format
msgid ", resigns %s"
msgstr ", gefur %s"
# Fuzzy
#: gnubg.c:3117
#, c-format
msgid "MatchID: %s\n"
msgstr "Keppni kt: %s\n"
#: gnubg.c:3143 gnubg.c:3155 gnubg.c:3185
msgid "No game"
msgstr "Ekkert spil"
#: gnubg.c:3168 gnubg.c:3191
msgid "Game over"
msgstr "Spili lokið"
#: gnubg.c:3243 gnubg.c:4098 show.c:492 show.c:523 show.c:821 show.c:1114
#: show.c:1157 show.c:1205 show.c:1341 show.c:1393
msgid "No position specified and no game in progress."
msgstr "Engin staða tilgreind og ekkert spil í gangi."
#: gnubg.c:3261
msgid "Evaluating position..."
msgstr "Met stöðu..."
#: gnubg.c:3354
#, c-format
msgid "No help available for topic `%s' -- try `help' for a list of topics.\n"
msgstr ""
#: gnubg.c:3379
#, c-format
msgid ""
"%s- %s\n"
"\n"
"Usage: %s"
msgstr ""
#: gnubg.c:3382 gtkgame.c:2653
msgid "\n"
msgstr ""
#: gnubg.c:3388
msgid "Available commands:"
msgstr "Tiltækar skipanir:"
#: gnubg.c:3389
msgid "Available subcommands:"
msgstr "Tiltækar undirskipanir:"
#: gnubg.c:3430
msgid "Eq."
msgstr ""
#: gnubg.c:3580
#, c-format
msgid ""
" %4i. %-14s %-28s MWC: %7.3f%%\n"
" %5.1f%% %5.1f%% %5.1f%% - %5.1f%% %5.1f%% %5.1f%%\n"
msgstr ""
#: gnubg.c:3591
#, c-format
msgid ""
" %4i. %-14s %-28s MWC: %7.3f%%\n"
" %5.3f %5.3f %5.3f - %5.3f %5.3f %5.3f\n"
msgstr ""
#: gnubg.c:3611
#, c-format
msgid ""
" %-14s %-28s MWC: %7.3f%% (%+7.3f%%)\n"
" %5.1f%% %5.1f%% %5.1f%% - %5.1f%% %5.1f%% %5.1f%%\n"
msgstr ""
#: gnubg.c:3622
#, c-format
msgid ""
" %-14s %-28s MWC: %7.3f%% (%+7.3f%%)\n"
" %5.3f %5.3f %5.3f - %5.3f %5.3f %5.3f\n"
msgstr ""
#: gnubg.c:3657 gnubg.c:3769 gtkcube.c:756 play.c:1098 play.c:1313 play.c:2442
#: play.c:2640 play.c:4058
msgid "Considering cube action..."
msgstr ""
#: gnubg.c:3669
msgid "You cannot double."
msgstr ""
#: gnubg.c:3700 play.c:1020
msgid "Considering resignation..."
msgstr ""
#: gnubg.c:3725
#, c-format
msgid "Equity before resignation: %+6.3f\n"
msgstr ""
#: gnubg.c:3727
#, c-format
msgid ""
"Equity after resignation : %+6.3f (%+6.3f)\n"
"\n"
msgstr ""
#: gnubg.c:3729 gnubg.c:3744
#, c-format
msgid ""
"Correct resign decision : %s\n"
"\n"
msgstr ""
# Fuzzy
#: gnubg.c:3731 gnubg.c:3746 gtkgame.c:1365 gtktoolbar.c:411
msgid "Accept"
msgstr "Þiggja"
# Fuzzy
#: gnubg.c:3731 gnubg.c:3746
msgid "Reject"
msgstr "Hafna"
#: gnubg.c:3739
#, c-format
msgid "Equity before resignation: %6.2f%%\n"
msgstr ""
#: gnubg.c:3741
#, c-format
msgid ""
"Equity after resignation : %6.2f%% (%6.2f%%)\n"
"\n"
msgstr ""
#: gnubg.c:3786
msgid "Take decision:\n"
msgstr ""
#: gnubg.c:3790
#, c-format
msgid "Equity for take: %+6.3f\n"
msgstr ""
#: gnubg.c:3791
#, c-format
msgid ""
"Equity for pass: %+6.3f\n"
"\n"
msgstr ""
#: gnubg.c:3795
#, c-format
msgid "MWC for take: %6.2f%%\n"
msgstr ""
#: gnubg.c:3797
#, c-format
msgid "MWC for pass: %6.2f%%\n"
msgstr ""
#: gnubg.c:3802
msgid "Your proper cube action: Beaver!\n"
msgstr ""
#: gnubg.c:3804
msgid "Your proper cube action: Take.\n"
msgstr ""
#: gnubg.c:3806
msgid "Your proper cube action: Pass.\n"
msgstr ""
#: gnubg.c:3861 play.c:1422 play.c:2910
msgid "Considering move..."
msgstr "Hugleiði leik..."
#: gnubg.c:3883
msgid "There are no legal moves."
msgstr "Það eru engir löglegir leikir mögulegir."
#: gnubg.c:3906
msgid "You must set up a board first."
msgstr "Þú verður að stilla upp fyrst."
#: gnubg.c:3987
msgid "Are you sure you want to exit and abort the game in progress? "
msgstr ""
"Ertu viss um að þú viljir hætta og stöðva leikinn áður en honum er lokið"
#: gnubg.c:4054
msgid "That command is not yet implemented."
msgstr "Þessi skipun er ekki enn framkvæmanleg"
#: gnubg.c:4106
msgid ""
"You cannot do a cube decision rollout for the initial position.\n"
"Please 'set rollout initial off'."
msgstr ""
#: gnubg.c:4110
msgid ""
"You cannot rollout moves as initial position.\n"
"Please 'set rollout initial off'."
msgstr ""
#: gnubg.c:4363
msgid ""
"Warning: this game was edited during play and cannot be recorded in this "
"format."
msgstr ""
#: gnubg.c:4479
msgid "This build of GNU Backgammon does not support Python"
msgstr ""
#: gnubg.c:4488
#, fuzzy
msgid "You must specify a file to load from (see `help load python')."
msgstr "Þú verður að tilgreina stærð milli 1 og 21."
#: gnubg.c:4543
msgid "You must specify a file to load from (see `help load commands')."
msgstr ""
#: gnubg.c:4563
msgid "You must specify a BKG session file to import (see `help import bkg')."
msgstr ""
#: gnubg.c:4589
msgid "You must specify a position file to import (see `help import pos')."
msgstr ""
#: gnubg.c:4615
msgid "You must specify a match file to import (see `help import mat')."
msgstr ""
#: gnubg.c:4641
msgid ""
"You must specify an oldmoves file to import (see `help import oldmoves')."
msgstr ""
#: gnubg.c:4668
msgid "You must specify an SGG file to import (see `help import sgg')."
msgstr ""
#: gnubg.c:4694
msgid "You must specify an TMG file to import (see `help import tmg')."
msgstr ""
#: gnubg.c:4720
msgid ""
"You must specify a Snowie Text file to import (see `help import snowietxt')."
msgstr ""
#: gnubg.c:4744
#, fuzzy
msgid ""
"You must specify a GammonEmpire file to import (see `help import empire')."
msgstr "Þú verður að tilgreina stærð milli 1 og 21."
#: gnubg.c:4772
#, fuzzy
msgid ""
"You must specify a PartyGammon file to import (see `help import party')."
msgstr "Þú verður að tilgreina stærð milli 1 og 21."
#: gnubg.c:4937
msgid "You must specify a file to export to (see `help exportgame gam')."
msgstr ""
#: gnubg.c:4977
msgid "You must specify a file to export to (see `help export match mat')."
msgstr ""
#: gnubg.c:5012
msgid ""
"You must specify a valid number of hidden nodes (try `help new weights').\n"
msgstr ""
#: gnubg.c:5021
#, c-format
msgid "A new neural net with %d hidden nodes has been created.\n"
msgstr ""
#: gnubg.c:5285
#, c-format
msgid ""
"#\n"
"# GNU Backgammon command file\n"
"# generated by %s\n"
"#\n"
"# WARNING: The file `.gnubgautorc' is automatically generated by the\n"
"# `save settings' command, and will be overwritten the next time settings\n"
"# are saved. If you want to add startup commands manually, you should\n"
"# use `.gnubgrc' instead.\n"
"\n"
msgstr ""
#: gnubg.c:5662
#, c-format
msgid "Settings saved to %s.\n"
msgstr "Stillingar vistaðar í %s.\n"
#: gnubg.c:5663
msgid "standard output stream"
msgstr ""
#: gnubg.c:5687
#, c-format
msgid "Evaluator weights saved to %s.\n"
msgstr ""
#: gnubg.c:6165 gnubg.c:7706
msgid "Please answer `y' or `n'."
msgstr ""
#: gnubg.c:6691
msgid "Enter new path or press [enter] if unchanged"
msgstr ""
#: gnubg.c:6800
msgid "Do not use bearoff database"
msgstr ""
#: gnubg.c:6801
msgid "Evaluate commands in FILE and exit"
msgstr ""
#: gnubg.c:6802
msgid "Read database and weight files from DIR"
msgstr ""
#: gnubg.c:6803
msgid "Set language to LANG"
msgstr ""
# Fuzzy
#: gnubg.c:6804
#, fuzzy
msgid "Create new neural net (of size N)"
msgstr "Búa til nýjar (slembi) vogtölur tauganets"
#: gnubg.c:6805
msgid "Evaluate Python code in FILE and exit"
msgstr ""
#: gnubg.c:6806
#, fuzzy
msgid "Disable sound effects"
msgstr "Virkja hljóð"
#: gnubg.c:6807
msgid "Do not read .gnubgrc and .gnubgautorc commands"
msgstr ""
#: gnubg.c:6808
#, fuzzy
msgid "Don't show gtk splash screen"
msgstr "Ekki sýna þetta aftur"
#: gnubg.c:6809
msgid "Start on tty instead of using window system"
msgstr ""
#: gnubg.c:6810
msgid "Show version information and exit"
msgstr ""
#: gnubg.c:6811
msgid "Ignore tty input when using window system"
msgstr ""
#: gnubg.c:6918
msgid "You shold use the CLI for running scripts"
msgstr ""
#: gnubg.c:6919
msgid "GNU Backgammon for Windows"
msgstr "GNU Backgammon fyrir Windows"
#: gnubg.c:6956
#, c-format
msgid "%s: option `-p' requires Python\n"
msgstr ""
#: gnubg.c:6999
#, c-format
msgid ""
"GNU Backgammon is free software, covered by the GNU General Public License\n"
"version 2, and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
"under certain conditions. Type \"show copying\" to see the conditions.\n"
"There is absolutely no warranty for GNU Backgammon. Type \"show warranty\" "
"for\n"
"details.\n"
msgstr ""
#: gnubg.c:7017 gnubg.c:7046 gnubg.c:7053 gnubg.c:7095 gnubg.c:7114
#: gnubg.c:7121
msgid "Initialising"
msgstr "Frumstilli"
#: gnubg.c:7017
msgid "Random number generator"
msgstr ""
#: gnubg.c:7021
#, c-format
msgid "Failure setting up RNG\n"
msgstr ""
#: gnubg.c:7026
#, c-format
msgid "Failure setting up RNG for rollout.\n"
msgstr ""
# Fuzzy
#: gnubg.c:7046
msgid "match equity table"
msgstr "match equity töflu"
#: gnubg.c:7053
msgid "neural nets"
msgstr "tauganet"
#: gnubg.c:7067
msgid ""
"WARNING: No neural net weights were found. GNU Backgammon will create an\n"
"initial random network, but this will be unsuitable for use until training\n"
"is complete. Please consult the manual for information about training, or\n"
"directions for obtaining a pre-trained network."
msgstr ""
#: gnubg.c:7095
msgid "Windows sockets"
msgstr "Windows sökkla"
#: gnubg.c:7114
msgid "Python"
msgstr ""
#: gnubg.c:7121
msgid "Board Images"
msgstr "Myndir af borðum"
#: gnubg.c:7175 gnubg.c:7216
msgid "Loading"
msgstr "Hleð inn"
#: gnubg.c:7175
msgid "User Settings"
msgstr "Notendastillingar"
#: gnubg.c:7198
msgid "Doing"
msgstr "Geri"
#: gnubg.c:7198
msgid "nothing in particular"
msgstr "ekkert sérstakt"
#: gnubg.c:7216
msgid "Specified Match"
msgstr "Tilgreinda Keppni"
#: gnubg.c:7367 gnubg.c:7410
msgid "Command only valid in match play"
msgstr ""
#: gnubg.c:7378 gnubg.c:7380 gnubg.c:7383
#, c-format
msgid "MWC for equity = %+6.3f: %6.2f%%\n"
msgstr ""
#: gnubg.c:7382 gnubg.c:7426
msgid "By linear interpolation:\n"
msgstr ""
#: gnubg.c:7422 gnubg.c:7424 gnubg.c:7427
#, c-format
msgid "Equity for MWC = %6.2f%%: %+6.3f\n"
msgstr ""
#: gnubg.c:7580
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists. Overwrite? "
msgstr "Skráin \"%s\" er til. Skrifa yfir?"
#: gnubg.c:7602
#, fuzzy, c-format
msgid "GNU Backgammon (%s)"
msgstr "GNU Backgammon"
#: gnubg.c:7721
msgid "You may be about to make a very bad play. Are you sure? "
msgstr "Þú ert e.t.v. að fara að leika illa af þér. Ertu viss?"
#: gnubg.c:7725
msgid "You may be about to make a bad play. Are you sure? "
msgstr "Þú ert e.t.v. að fara að leika af þér. Ertu viss?"
#: gnubg.c:7729
msgid "You may be about to make a doubtful play. Are you sure? "
msgstr "Þú ert e.t.v. að fara að leika vafasaman leik. Ertu viss?"
#: gnubg.c:7796
msgid "Analysis used for `hint' has been cleared"
msgstr ""
#: gnubg.c:7943
msgid "Sorry, EPCs cannot be calculated for this position"
msgstr ""
#: gnubg.c:7949
#, c-format
msgid ""
"Effective pip count from %s:\n"
"\n"
msgstr ""
#: gnubg.c:7950
msgid "one-sided bearoff database"
msgstr ""
#: gnubg.c:7951
msgid "one-sided rollout"
msgstr ""
#: gnubg.c:7958
#, fuzzy
msgid "Opponent"
msgstr "Opna"
#: gnubg.c:7959 gtkpanels.c:333 gtkrace.c:364
msgid "EPC"
msgstr ""
#: gnubg.c:7960 gtkpanels.c:331
msgid "Pip count"
msgstr ""
#: gnubg.c:7961 gtkrace.c:368
msgid "Wastage"
msgstr ""
#: gnubg.c:7992
#, c-format
msgid "Estimated gwc: %8.4f (one chequer approximation)\n"
msgstr ""
#: gnubg.c:8005
#, c-format
msgid "Estimated gwc: %8.4f (from mean and std.dev)\n"
msgstr ""
#: gnubg.c:8013
msgid ""
"\n"
"EPC = 8.167 * Average rolls\n"
"Wastage = EPC - pips\n"
"\n"
msgstr ""
#: gnubgmodule.c:184
msgid "invalid dict value in cubeinfo (see gnubg.setcubeinfo() for an example)"
msgstr ""
#: gnubgmodule.c:202
msgid "invalid value cubeinfo (see gnubg.setcubeinfo() for an example)"
msgstr ""
#: gnubgmodule.c:282
msgid ""
"invalid dict value in evalcontext (see gnubg.evalcontext() for an example)"
msgstr ""
#: gnubgmodule.c:296
msgid "invalid value evalcontext (see gnubg.evalcontext() for an example)"
msgstr ""
#: gnubgmodule.c:321
msgid "invalid value in evalcontext (see gnubg.evalcontext() for an example)"
msgstr ""
#: gnubgmodule.c:513
msgid "interupted/errro in GeneralEvaluateE"
msgstr ""
#: gnubgmodule.c:559
msgid "interupted/errno in GeneralCubeDecisionE"
msgstr ""
#: gnubgmodule.c:694
msgid "invalid matchlength"
msgstr ""
#: gnubgmodule.c:873
msgid "invalid positionid"
msgstr ""
#: gnubgmodule.c:981
msgid "invalid number of chequers or points"
msgstr ""
#: gnubgmodule.c:989
msgid "invalid position number"
msgstr ""
#: gtkbearoff.c:187
msgid "Player on roll:"
msgstr ""
#: gtkbearoff.c:205 play.c:2814
msgid "Rolled"
msgstr "Kastað"
#: gtkbearoff.c:273
msgid "Bearoff Databases"
msgstr ""
#: gtkbearoff.c:295
msgid "Sconyers' Bearoff (15x15)"
msgstr ""
#: gtkbearoff.c:303
msgid "Two-sided (disk)"
msgstr ""
#: gtkbearoff.c:310
msgid "Two-sided (memory)"
msgstr ""
#: gtkbearoff.c:332
msgid "Effective Pip Count"
msgstr ""
#: gtkboard.c:570
#, fuzzy, c-format
msgid "(no hit: %d roll)"
msgid_plural "(no hit: %d rolls)"
msgstr[0] "(hittir ekki: %d köst)"
msgstr[1] "(hittir ekki: %d köst)"
#: gtkboard.c:610 gtkboard.c:611
msgid "EPC: "
msgstr ""
# Fuzzy
#: gtkboard.c:624 gtkboard.c:625 gtkboard.c:633 gtkboard.c:634
#, fuzzy
msgid "Pips: "
msgstr "Falin lög:"
#: gtkboard.c:653 gtkboard.c:660 gtkboard.c:2408 gtkboard.c:2415
#, fuzzy, c-format
msgid "%d (won match)"
msgstr "%d stiga keppni"
#: gtkboard.c:655 gtkboard.c:662 gtkboard.c:2410 gtkboard.c:2417
#, fuzzy, c-format
msgid "%d (%d-away)"
msgstr "%d-frá sigri"
#: gtkboard.c:678
msgid "Illegal move"
msgstr ""
#: gtkboard.c:691
msgid "(Editing)"
msgstr ""
# Fuzzy
#: gtkboard.c:719
#, c-format
msgid "Return hits: %s\n"
msgstr "Gefin skot: %s\n"
#: gtkboard.c:1978 play.c:2018 play.c:2372 play.c:2504 play.c:2724 play.c:2948
#: play.c:3898 play.c:3962 play.c:4111 play.c:4230
msgid ""
"It is the computer's turn -- type `play' to force it to move immediately."
msgstr "Tölvan á leik -- sláðu inn `play' til að láta hana leika strax."
# Fuzzy
#: gtkboard.c:2645
msgid "unlimited"
msgstr "ótakmörkuð"
#: gtkboard.c:3499
msgid "You can only change whether this is the Crawford game when editing"
msgstr ""
#: gtkboard.c:3729
#, c-format
msgid "Set player %d on roll."
msgstr ""
# Fuzzy
#: gtkboard.c:3803
msgid "Position ID: "
msgstr "Stöðu kt:"
# Fuzzy
#: gtkboard.c:3812
msgid "Match ID: "
msgstr "Keppni kt:"
#: gtkboard.c:3870 gtkboard.c:3960
msgid "Score:"
msgstr "Stig:"
#: gtkboard.c:3911 gtkboard.c:4003
msgid "Clock:"
msgstr ""
#: gtkboard.c:4038
msgid "Match:"
msgstr "Keppni:"
#: gtkboard.c:4056 gtktheory.c:753
msgid "Crawford game"
msgstr "Crawford spil"
#: gtkchequer.c:239
msgid "Evaluating positions..."
msgstr ""
#: gtkchequer.c:408 gtkcube.c:885
msgid "Eval"
msgstr ""
#: gtkchequer.c:409 gtkchequer.c:411 gtkcube.c:887 gtkcube.c:889
msgid "..."
msgstr ""
#: gtkchequer.c:414
msgid "Show"
msgstr ""
#: gtkchequer.c:415 gtkcube.c:891 gtkcube.c:999 gtkcube.c:1000
msgid "Copy"
msgstr ""
#: gtkchequer.c:416 gtkcube.c:892
msgid "Temp. Map"
msgstr ""
#: gtkchequer.c:424
msgid "Details"
msgstr ""
#: gtkchequer.c:463 gtkcube.c:928
#, c-format
msgid "Evaluate play on cubeful %d-ply"
msgstr ""
#: gtkchequer.c:539 gtkchequer.c:540
msgid "Rollout chequer play with current settings"
msgstr ""
#: gtkchequer.c:543 gtkchequer.c:544
msgid "Evaluate chequer play with current settings"
msgstr ""
#: gtkchequer.c:547 gtkchequer.c:548 gtkcube.c:987 gtkcube.c:988
msgid "Modify rollout settings"
msgstr ""
#: gtkchequer.c:551 gtkchequer.c:552 gtkcube.c:991 gtkcube.c:992
msgid "Modify evaluation settings"
msgstr ""
#: gtkchequer.c:555 gtkchequer.c:556 gtkcube.c:995 gtkcube.c:996
msgid "Toggle output as MWC or equity"
msgstr ""
#: gtkchequer.c:559 gtkchequer.c:560
msgid "Copy selected moves to clipboard"
msgstr ""
#: gtkchequer.c:563 gtkchequer.c:564
msgid "Move the selected move"
msgstr ""
#: gtkchequer.c:567 gtkcube.c:1003
msgid "Show Sho Sengoku Temperature Map of position after selected move"
msgstr ""
#: gtkcolour.c:170
msgid "Choose a colour"
msgstr ""
#: gtkcube.c:62
msgid "-"
msgstr ""
#: gtkcube.c:62 gtkgame.c:9043 gtkmovelist.c:76 html.c:329
msgid "Lose"
msgstr ""
#: gtkcube.c:116 gtkcube.c:345 gtkrelational.c:63
msgid "Pass"
msgstr ""
#: gtkcube.c:131
msgid "Take analysis"
msgstr ""
#: gtkcube.c:144 gtkcube.c:446
#, c-format
msgid "Cubeless %d-ply %s: %s (Money: %s)"
msgstr ""
#: gtkcube.c:146 gtkcube.c:160 gtkcube.c:448 gtkcube.c:462
msgid "equity"
msgstr ""
#: gtkcube.c:151 gtkcube.c:453
#, c-format
msgid "Cubeless %d-ply equity: %s"
msgstr ""
#: gtkcube.c:159 gtkcube.c:461
#, c-format
msgid "Cubeless rollout %s: %s (Money: %s)"
msgstr ""
#: gtkcube.c:165 gtkcube.c:467
#, c-format
msgid "Cubeless rollout equity: %s"
msgstr ""
#: gtkcube.c:218 gtkcube.c:507 html.c:2218
msgid "Cubeful equities:"
msgstr ""
#: gtkcube.c:315
msgid "Correct response: "
msgstr ""
#: gtkcube.c:352
msgid "Beaver!"
msgstr ""
#: gtkcube.c:356
msgid "Eat it!"
msgstr ""
#: gtkcube.c:429
msgid "Cube analysis"
msgstr ""
#: gtkcube.c:601
msgid "Proper cube action: "
msgstr ""
#: gtkcube.c:979 gtkcube.c:980
msgid "Rollout cube decision with current settings"
msgstr ""
#: gtkcube.c:983 gtkcube.c:984
msgid "Evaluate cube decision with current settings"
msgstr ""
#: gtkexport.c:39
msgid "Annotations"
msgstr "Athugasemdir"
#: gtkexport.c:40 gtkgame.c:4148
msgid "Analysis"
msgstr "Greining"
#: gtkexport.c:41
msgid "Statistics"
msgstr ""
#: gtkexport.c:42
msgid "Legend"
msgstr ""
#: gtkexport.c:43 html.c:3124 postscript.c:893
msgid "Match Information"
msgstr "Upplýsingar um keppni"
#: gtkexport.c:48
msgid "Show for moves marked 'very bad'"
msgstr ""
#: gtkexport.c:49
msgid "Show for moves marked 'bad'"
msgstr ""
#: gtkexport.c:50
msgid "Show for moves marked 'doubtful'"
msgstr ""
#: gtkexport.c:51
msgid "Show for unmarked moves"
msgstr ""
#: gtkexport.c:60
msgid "Show for cube decisions marked 'very bad'"
msgstr ""
#: gtkexport.c:61
msgid "Show for cube decisions marked 'bad'"
msgstr ""
#: gtkexport.c:62
msgid "Show for cube decisions marked 'doubtful'"
msgstr ""
#: gtkexport.c:63
msgid "Show for unmarked cube decisions"
msgstr ""
#: gtkexport.c:67
msgid "Show for actual cube decisions"
msgstr ""
#: gtkexport.c:68
msgid "Show for missed doubles"
msgstr ""
#: gtkexport.c:69
msgid "Show for close cube decisions"
msgstr ""
#: gtkexport.c:453
#, c-format
msgid "%dx%d pixels"
msgstr ""
#: gtkexport.c:489
msgid "GNU Backgammon - Export Settings"
msgstr "GNU Backgammon - Útflutningsstillingar"
#: gtkexport.c:498
msgid "Include"
msgstr "Innihald"
#: gtkexport.c:521 gtkexport.c:536 gtkgame.c:2285 gtkprefs.c:2948
#: gtkprefs.c:2965
msgid "Board"
msgstr "Borð"
# Fuzzy
#: gtkexport.c:554
msgid "move(s) between board shown"
msgstr "leikir milli borða sem sýnd eru"
#: gtkexport.c:566 gtkgame.c:8672
msgid "Players"
msgstr "Leikmenn"
# Fuzzy
#: gtkexport.c:591
msgid "Output move analysis"
msgstr "Úttak greiningar á leikjum"
#: gtkexport.c:607
msgid "Show at most"
msgstr "Sýna mest"
#: gtkexport.c:619
msgid "move(s)"
msgstr "leik(i)"
#: gtkexport.c:625 gtkexport.c:665
msgid "Show detailed probabilities"
msgstr "Sýna nákvæmar líkur"
# Fuzzy
#: gtkexport.c:631 gtkexport.c:671
msgid "Show evaluation parameters"
msgstr "Sýna parametra mats"
#: gtkexport.c:636 gtkexport.c:677
msgid "Show rollout parameters"
msgstr ""
#: gtkexport.c:650
msgid "Output cube decision analysis"
msgstr ""
#: gtkexport.c:695
msgid "HTML export options"
msgstr "HTML útflutningsstillingar"
#: gtkexport.c:710
msgid "URL to pictures"
msgstr ""
#: gtkexport.c:721
msgid "HTML board type:"
msgstr ""
#: gtkexport.c:730
msgid "BBS"
msgstr ""
#: gtkexport.c:733
msgid "fibs2html"
msgstr ""
#: gtkexport.c:746
msgid "CSS Style sheet:"
msgstr ""
#: gtkexport.c:752
msgid "In "
msgstr ""
#: gtkexport.c:755
msgid "Inline (in tags)"
msgstr ""
#: gtkexport.c:758
msgid "External file"
msgstr ""
#: gtkexport.c:769
#, fuzzy
msgid "Export sizes"
msgstr "Flytja út"
#: gtkexport.c:788
msgid "Size of PNG images:"
msgstr "Stærð PNG mynda:"
#: gtkexport.c:810
#, fuzzy
msgid "Size of Html images:"
msgstr "Stærð PNG mynda:"
#: gtkfile.c:54
#, fuzzy
msgid "Gnu Backgammon File"
msgstr "GNU Backgammon"
#: gtkfile.c:55
#, fuzzy
msgid "Encapsulated Postscript"
msgstr "Útflutningur á Encapsulated PostScript .eps skrám"
#: gtkfile.c:56
msgid "Fibs Oldmoves"
msgstr ""
#: gtkfile.c:57
msgid "Gamesgrid Save Game"
msgstr ""
#: gtkfile.c:58
#, fuzzy
msgid "Hans Berliner's BKG Format"
msgstr "Flytja inn úr BKG sniði Hans Berliner"
#: gtkfile.c:59
msgid "HTML"
msgstr ""
#: gtkfile.c:60
msgid "Jellyfish Game"
msgstr ""
#: gtkfile.c:61
#, fuzzy
msgid "Jellyfish Match"
msgstr "Flytja inn Jellyfish keppni"
#: gtkfile.c:62
#, fuzzy
msgid "Jellyfish Position"
msgstr "Sýsla með stöðu"
#: gtkfile.c:63
msgid "LaTeX"
msgstr ""
#: gtkfile.c:64
msgid "PDF"
msgstr ""
#: gtkfile.c:65
#, fuzzy
msgid "Plain Text"
msgstr "Fura"
#: gtkfile.c:66
msgid "Portable Network Graphics"
msgstr ""
#: gtkfile.c:67
msgid "PostScript"
msgstr ""
#: gtkfile.c:68
msgid "Snowie Text"
msgstr ""
#: gtkfile.c:69
#, fuzzy
msgid "True Moneygames"
msgstr "TrueMoneyGames .tmg keppni"
#: gtkfile.c:70
msgid "GammonEmpire Game"
msgstr ""
#: gtkfile.c:71
msgid "PartyGammon Game"
msgstr ""
#: gtkfile.c:91
msgid "%Y-%m-%d-%H%M"
msgstr ""
#: gtkfile.c:202
#, c-format
msgid "Supported files (%s)"
msgstr ""
#: gtkfile.c:204 gtkfile.c:762
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "Skrá"
#: gtkfile.c:285
#, fuzzy
msgid "match"
msgstr "Keppni"
#: gtkfile.c:286
#, fuzzy
msgid "game"
msgstr "Spil"
#: gtkfile.c:287
#, fuzzy
msgid "position"
msgstr "Staða"
#: gtkfile.c:290
#, fuzzy
msgid "Update extension"
msgstr "Flytja út texta lotu"
#: gtkfile.c:722
#, fuzzy
msgid "not a backgammon file"
msgstr "Hefðbundið backgammon"
# Fuzzy
#: gtkfile.c:745
#, fuzzy
msgid "Open backgammon file"
msgstr "Backgammon"
#: gtkfile.c:752
#, fuzzy
msgid "Supported files"
msgstr "Flytja inn"
#: gtkfile.c:813
#, fuzzy
msgid "Export to foreign formats"
msgstr "Flytja út í annað snið"
#: gtkfile.c:819
msgid "Save in native gnubg .sgf format"
msgstr ""
#: gtkgame.c:138
msgid "Press escape to exit full screen mode"
msgstr ""
#: gtkgame.c:139
msgid ""
"This option will speed up the 3d drawing, but may not work correctly on all "
"machines"
msgstr ""
#: gtkgame.c:140
msgid ""
"Drawing shadows is only supported on the latest graphics cards\n"
"Disable this option if performance is poor"
msgstr ""
#: gtkgame.c:142
msgid "No hardware accelerated graphics card found, performance may be slow"
msgstr ""
#: gtkgame.c:601
msgid "GNU Backgammon - Dice"
msgstr ""
#: gtkgame.c:644
msgid "GNU Backgammon - Cube"
msgstr ""
#: gtkgame.c:813
#, c-format
msgid "Time penalty: %s loses %d point"
msgid_plural "Time penalty: %s loses %d points"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gtkgame.c:845
msgid "Loss from penalty:"
msgstr ""
#: gtkgame.c:911
msgid "Equity before resignation: "
msgstr ""
#: gtkgame.c:919
msgid "Equity after resignation: "
msgstr ""
#: gtkgame.c:927
msgid "Difference: "
msgstr ""
#: gtkgame.c:1124
msgid "Didn't double"
msgstr "Tvöfaldaði ekki"
#: gtkgame.c:1184 gtkgame.c:1185
msgid "Moved "
msgstr "Lék "
# Fuzzy
#: gtkgame.c:1231 gtkgame.c:3818 gtkgame.c:3910 gtkgame.c:4155 gtkgame.c:4255
#: gtkgame.c:4591 gtkgame.c:7048 gtkoptions.c:450
msgid "Chequer play"
msgstr "Töfluleikni"
#: gtkgame.c:1235 html.c:2148
msgid "Cube decision"
msgstr ""
#: gtkgame.c:1290 gtkgame.c:1327
msgid "GNU Backgammon cannot analyse neither beavers nor raccoons yet"
msgstr ""
#: gtkgame.c:1400
msgid "No analysis available."
msgstr "Engin greining tiltæk"
#: gtkgame.c:1458 gtkgame.c:6904
#, c-format
msgid "Game %d: %s %d, %s %d"
msgstr "Spil %d: %s %d, %s %d"
#: gtkgame.c:1801
msgid "/_File"
msgstr "/_Skrá"
#: gtkgame.c:1802
#, fuzzy
msgid "/_File/_New..."
msgstr "/S_krá/_Nýtt"
#: gtkgame.c:1805
#, fuzzy
msgid "/_File/_Open..."
msgstr "/S_krá/_Opna"
#: gtkgame.c:1808
#, fuzzy
msgid "/_File/_Load _Commands File..."
msgstr "/S_krá/_Opna/S_kipanir..."
#: gtkgame.c:1809
#, fuzzy
msgid "/_File/_Save..."
msgstr "/S_krá/_Vista"
#: gtkgame.c:1812
#, fuzzy
msgid "/_File/_Export..."
msgstr "/S_krá/_Flytja út"
#: gtkgame.c:1813
#, fuzzy
msgid "/_File/Generate _HTML Images..."
msgstr "/S_krá/_Flytja út/HTML _Myndir..."
#: gtkgame.c:1815
msgid "/_File/-"
msgstr "/S_krá/-"
#: gtkgame.c:1816
msgid "/_File/_Quit"
msgstr "/S_krá/_Hætta"
#: gtkgame.c:1819
msgid "/_Edit"
msgstr "/Sýs_l"
#: gtkgame.c:1820
msgid "/_Edit/_Undo"
msgstr "/Sýs_l/Aftur_kalla"
#: gtkgame.c:1823
msgid "/_Edit/-"
msgstr "/Sýs_l/-"
#: gtkgame.c:1825
msgid "/_Edit/_Copy"
msgstr "/Sýs_l/_Afrita"
#: gtkgame.c:1829
msgid "/_Edit/Copy as"
msgstr "/Sýs_l/Afrita sem"
#: gtkgame.c:1830
msgid "/_Edit/Copy as/Position as ASCII"
msgstr "/Sýs_l/Afrita sem/Stöðu á ASCII formi"
#: gtkgame.c:1832
msgid "/_Edit/Copy as/GammOnLine (HTML)"
msgstr ""
#: gtkgame.c:1834
#, fuzzy
msgid "/_Edit/Copy as/Position and Match IDs"
msgstr "/Sýs_l/Afrita sem/Stöðu á ASCII formi"
#: gtkgame.c:1837
msgid "/_Edit/_Paste"
msgstr "/Sýs_l/_Líma"
#: gtkgame.c:1840
#, fuzzy
msgid "/_View"
msgstr "/_Skrá"
#: gtkgame.c:1841
#, fuzzy
msgid "/_View/_Game record"
msgstr "/_Gluggar/_Leikskrá"
#: gtkgame.c:1843
#, fuzzy
msgid "/_View/_Analysis"
msgstr "/_Gluggar/_Athugasemdir"
#: gtkgame.c:1845
#, fuzzy
msgid "/_View/_Commentary"
msgstr "/_Gluggar/_Skilaboð"
#: gtkgame.c:1847
#, fuzzy
msgid "/_View/_Message"
msgstr "/_Gluggar/_Skilaboð"
#: gtkgame.c:1849
msgid "/_View/_Theory"
msgstr ""
#: gtkgame.c:1851
#, fuzzy
msgid "/_View/_Command"
msgstr "/_Hjálp/_Skipanir"
#: gtkgame.c:1853
msgid "/_View/_Python shell (IDLE)..."
msgstr ""
#: gtkgame.c:1855 gtkgame.c:1859 gtkgame.c:1869
#, fuzzy
msgid "/_View/-"
msgstr "/S_krá/-"
#: gtkgame.c:1856
#, fuzzy
msgid "/_View/_Dock panels"
msgstr "/_Gluggar/Sýna öll þil"
#: gtkgame.c:1857
#, fuzzy
msgid "/_View/Restore panels"
msgstr "/_Gluggar/Sýna öll þil"
#: gtkgame.c:1858
#, fuzzy
msgid "/_View/Hide panels"
msgstr "/_Gluggar/Fela öll þil"
#: gtkgame.c:1860
#, fuzzy
msgid "/_View/_Toolbar"
msgstr "/_Gluggar/_Skilaboð"
#: gtkgame.c:1861
#, fuzzy
msgid "/_View/_Toolbar/Text only"
msgstr "/_Gluggar/_Athugasemdir"
#: gtkgame.c:1863
#, fuzzy
msgid "/_View/_Toolbar/Icons only"
msgstr "/_Gluggar/_Athugasemdir"
#: gtkgame.c:1865
#, fuzzy
msgid "/_View/_Toolbar/Both"
msgstr "/_Gluggar/_Athugasemdir"
#: gtkgame.c:1867
#, fuzzy
msgid "/_View/Full screen"
msgstr "/_Gluggar/Fylla skjá"
#: gtkgame.c:1870
msgid "/_View/Switch to xD view"
msgstr ""
#: gtkgame.c:1872
msgid "/_Game"
msgstr "/S_pil"
#: gtkgame.c:1873
msgid "/_Game/_Roll"
msgstr "/S_pil/_Kasta"
#: gtkgame.c:1874
msgid "/_Game/_Finish move"
msgstr "/S_pil/_Ljúka leik"
#: gtkgame.c:1875 gtkgame.c:1884 gtkgame.c:1893 gtkgame.c:1895 gtkgame.c:1897
#: gtkgame.c:1905
msgid "/_Game/-"
msgstr "/S_pil/-"
#: gtkgame.c:1876
msgid "/_Game/_Double"
msgstr "/S_pil/_Tvöfalda"
#: gtkgame.c:1877
msgid "/_Game/_Take"
msgstr "/S_pil/_Þiggja tvöföldun"
#: gtkgame.c:1880
msgid "/_Game/Dro_p"
msgstr "/S_pil/_Hafna tvöföldun"
#: gtkgame.c:1883
#, fuzzy
msgid "/_Game/B_eaver"
msgstr "/S_pil/_Þiggja tvöföldun"
#: gtkgame.c:1885
msgid "/_Game/Re_sign"
msgstr "/S_pil/Uppgjöf"
#: gtkgame.c:1886
msgid "/_Game/_Agree to resignation"
msgstr "/S_pil/_Samþykkja uppgjöf"
#: gtkgame.c:1889
msgid "/_Game/De_cline resignation"
msgstr "/S_pil/Ha_fna uppgjöf"
# Fuzzy
#: gtkgame.c:1894
msgid "/_Game/Play computer turn"
msgstr "/S_pil/Spila kast tölvunnar"
#: gtkgame.c:1896
msgid "/_Game/Swap players"
msgstr "/S_pil/Víxla leikmönnum"
#: gtkgame.c:1898
msgid "/_Game/Set cube..."
msgstr "/S_pil/Stilla tvöföldunartening..."
#: gtkgame.c:1899
msgid "/_Game/Set _dice..."
msgstr "/S_pil/Stilla _teninga..."
# Fuzzy
#: gtkgame.c:1900
msgid "/_Game/Set _turn"
msgstr "/S_pil/Stilla _kast"
#: gtkgame.c:1901
msgid "/_Game/Set turn/0"
msgstr "/S_pil/Stilla kast/0"
#: gtkgame.c:1903
msgid "/_Game/Set turn/1"
msgstr "/S_pil/Stilla kast/1"
#: gtkgame.c:1906
msgid "/_Game/Match information..."
msgstr "/S_pil/Upplýsingar um keppni..."
#: gtkgame.c:1907
msgid "/_Analyse"
msgstr "/_Greining"
#: gtkgame.c:1908
msgid "/_Analyse/_Evaluate"
msgstr "/_Greining/_Stöðumat"
#: gtkgame.c:1909
msgid "/_Analyse/_Hint"
msgstr "/_Greining/_Vísbending"
#: gtkgame.c:1912
msgid "/_Analyse/_Rollout"
msgstr ""
#: gtkgame.c:1913
msgid "/_Analyse/Rollout _cube decision"
msgstr ""
#: gtkgame.c:1915 gtkgame.c:1941 gtkgame.c:1948 gtkgame.c:1965 gtkgame.c:1981
#: gtkgame.c:1997 gtkgame.c:2002 gtkgame.c:2009
msgid "/_Analyse/-"
msgstr "/_Greining/-"
#: gtkgame.c:1916
msgid "/_Analyse/Analyse move"
msgstr "/_Greining/Greina leik"
#: gtkgame.c:1918
msgid "/_Analyse/Analyse game"
msgstr "/_Greining/Greina spil"
#: gtkgame.c:1920
msgid "/_Analyse/Analyse match"
msgstr "/_Greining/Greina keppni"
#: gtkgame.c:1922
msgid "/_Analyse/Analyse session"
msgstr "/_Greining/Greina lotu"
# Fuzzy
#: gtkgame.c:1924
msgid "/_Analyse/Clear analysis"
msgstr "/_Greining/Hreinsa greiningu fyrir..."
# Fuzzy
#: gtkgame.c:1925
msgid "/_Analyse/Clear analysis/Move"
msgstr "/_Greining/Hreinsa greiningu fyrir.../Leik"
# Fuzzy
#: gtkgame.c:1929
msgid "/_Analyse/Clear analysis/_Game"
msgstr "/_Greining/Hreinsa greiningu fyrir.../S_pil"
# Fuzzy
#: gtkgame.c:1933
msgid "/_Analyse/Clear analysis/_Match"
msgstr "/_Greining/Hreinsa greiningu fyrir.../_Keppni"
# Fuzzy
#: gtkgame.c:1937
msgid "/_Analyse/Clear analysis/_Session"
msgstr "/_Greining/Hreinsa greiningu fyrir.../_Lotu"
#: gtkgame.c:1942
msgid "/_Analyse/Game statistics"
msgstr ""
#: gtkgame.c:1944
msgid "/_Analyse/Match statistics"
msgstr ""
#: gtkgame.c:1946
msgid "/_Analyse/Session statistics"
msgstr ""
# Fuzzy
#: gtkgame.c:1949
msgid "/_Analyse/Player records"
msgstr "/_Greining/Leikskrá"
# Fuzzy
#: gtkgame.c:1951
msgid "/_Analyse/Add to player records"
msgstr "/_Greining/Bæta við leikskrá"
#: gtkgame.c:1952
msgid "/_Analyse/Add to player records/Game statistics"
msgstr ""
#: gtkgame.c:1956
msgid "/_Analyse/Add to player records/Match statistics"
msgstr ""
#: gtkgame.c:1960
msgid "/_Analyse/Add to player records/Session statistics"
msgstr ""
#: gtkgame.c:1966
#, fuzzy
msgid "/_Analyse/Relational database/Add match or session"
msgstr "/S_krá/_Opna/_Keppni eða lotu..."
#: gtkgame.c:1970
#, fuzzy
msgid "/_Analyse/Relational database/Show Records"
msgstr "/_Greining/Greina spil"
#: gtkgame.c:1972
#, fuzzy
msgid "/_Analyse/Relational database/Manage Environments"
msgstr "/_Greining/Greina spil"
#: gtkgame.c:1974
#, fuzzy
msgid "/_Analyse/Relational database/Test"
msgstr "/_Greining/Greina spil"
#: gtkgame.c:1976
#, fuzzy
msgid "/_Analyse/Relational database/Help"
msgstr "/_Greining/Greina spil"
#: gtkgame.c:1978
#, fuzzy
msgid "/_Analyse/Relational database/Show Stats"
msgstr "/_Greining/Greina spil"
#: gtkgame.c:1982
msgid "/_Analyse/_Pip count"
msgstr ""
#: gtkgame.c:1983
msgid "/_Analyse/_Kleinman count"
msgstr "/_Greining/_Kleinman talning"
#: gtkgame.c:1985
#, fuzzy
msgid "/_Analyse/Keith count"
msgstr "/_Greining/_Kleinman talning"
#: gtkgame.c:1986
msgid "/_Analyse/_Thorp count"
msgstr "/_Greining/_Thorp talning"
#: gtkgame.c:1987
msgid "/_Analyse/One chequer race"
msgstr ""
#: gtkgame.c:1989
msgid "/_Analyse/One sided rollout"
msgstr ""
#: gtkgame.c:1991
msgid "/_Analyse/Distribution of rolls"
msgstr ""
#: gtkgame.c:1993
msgid "/_Analyse/Temperature Map"
msgstr ""
#: gtkgame.c:1995
msgid "/_Analyse/Temperature Map (cube decision)"
msgstr ""
#: gtkgame.c:1998
msgid "/_Analyse/Bearoff Databases"
msgstr ""
#: gtkgame.c:2000
#, fuzzy
msgid "/_Analyse/Effective Pip Count"
msgstr "/_Greining/_Kleinman talning"
#: gtkgame.c:2003
msgid "/_Analyse/_Gammon values"
msgstr ""
#: gtkgame.c:2005
msgid "/_Analyse/_Market window"
msgstr ""
#: gtkgame.c:2007
msgid "/_Analyse/M_atch equity table"
msgstr ""
#: gtkgame.c:2010
msgid "/_Analyse/Evaluation engine"
msgstr ""
#: gtkgame.c:2012
msgid "/_Analyse/Evaluation speed"
msgstr ""
#: gtkgame.c:2014
msgid "/_Settings"
msgstr "/S_tillingar"
#: gtkgame.c:2015
msgid "/_Settings/Analysis..."
msgstr "/S_tillingar/Greining"
#: gtkgame.c:2016
msgid "/_Settings/Appearance..."
msgstr "/S_tillingar/Ú_tlit..."
#: gtkgame.c:2018
msgid "/_Settings/_Evaluation..."
msgstr "/S_tillingar/Stöðu_mat.."
#: gtkgame.c:2019
msgid "/_Settings/E_xport..."
msgstr "/S_tillingar/Út_flutningur..."
#: gtkgame.c:2021
msgid "/_Settings/_Players..."
msgstr "/S_tillingar/_Leikmenn..."
#: gtkgame.c:2022
msgid "/_Settings/_Rollouts..."
msgstr ""
#: gtkgame.c:2024
msgid "/_Settings/_Time Control"
msgstr ""
#: gtkgame.c:2025
msgid "/_Settings/Time Control/_Define..."
msgstr ""
#: gtkgame.c:2026
msgid "/_Settings/Time Control/-"
msgstr ""
#: gtkgame.c:2027
msgid "/_Settings/Time Control/Off"
msgstr ""
#: gtkgame.c:2029 gtkgame.c:2032
msgid "/_Settings/-"
msgstr "/S_tillingar/-"
#: gtkgame.c:2030
msgid "/_Settings/Options..."
msgstr "/S_tillingar/Valkostir..."
#: gtkgame.c:2031
#, fuzzy
msgid "/_Settings/_Language..."
msgstr "/S_tillingar/Ú_tlit..."
#: gtkgame.c:2033
msgid "/_Settings/Save settings"
msgstr "/S_tillingar/Vista stillingar"
#: gtkgame.c:2035
msgid "/_Go"
msgstr ""
# Fuzzy
#: gtkgame.c:2036
#, fuzzy
msgid "/_Go/Previous rol_l"
msgstr "/_Tilfærsla/Fyrra _kast"
# Fuzzy
#: gtkgame.c:2040
#, fuzzy
msgid "/_Go/Next _roll"
msgstr "/_Tilfærsla/Næsta kas_t"
#: gtkgame.c:2044 gtkgame.c:2049 gtkgame.c:2054 gtkgame.c:2059
#, fuzzy
msgid "/_Go/-"
msgstr "/S_pil/-"
# Fuzzy
#: gtkgame.c:2045
#, fuzzy
msgid "/_Go/_Previous move"
msgstr "/_Tilfærsla/Fyrri _leikur"
# Fuzzy
#: gtkgame.c:2047
#, fuzzy
msgid "/_Go/Next _move"
msgstr "/_Tilfærsla/Næsti lei_kur"
#: gtkgame.c:2050
msgid "/_Go/Previous chequer _play"
msgstr ""
# Fuzzy
#: gtkgame.c:2052
#, fuzzy
msgid "/_Go/Next _chequer play"
msgstr "Töfluleikni"
# Fuzzy
#: gtkgame.c:2055
#, fuzzy
msgid "/_Go/Previous marke_d move"
msgstr "/_Tilfærsla/Fyrri _leikur"
# Fuzzy
#: gtkgame.c:2057
#, fuzzy
msgid "/_Go/Next mar_ked move"
msgstr "/_Tilfærsla/Næsti lei_kur"
#: gtkgame.c:2060
#, fuzzy
msgid "/_Go/Pre_vious game"
msgstr "/_Tilfærsla/Fyrra _spil"
#: gtkgame.c:2064
#, fuzzy
msgid "/_Go/Next _game"
msgstr "/_Tilfærsla/Næsta s_pil"
#: gtkgame.c:2068
msgid "/_Help"
msgstr "/_Hjálp"
#: gtkgame.c:2069
msgid "/_Help/_Commands"
msgstr "/_Hjálp/_Skipanir"
# Fuzzy
#: gtkgame.c:2070
#, fuzzy
msgid "/_Help/gnubg M_anual (all about)"
msgstr "/_Hjálp/gnubg L_eiðbeiningar (á vefnum)"
# Fuzzy
#: gtkgame.c:2072
#, fuzzy
msgid "/_Help/gnubg _Manual (web)"
msgstr "/_Hjálp/gnubg L_eiðbeiningar (á vefnum)"
#: gtkgame.c:2074
msgid "/_Help/Co_pying gnubg"
msgstr "/_Hjálp/_Afritun á gnubg"
#: gtkgame.c:2075
msgid "/_Help/gnubg _Warranty"
msgstr "/_Hjálp/gnubg á_byrgð"
#: gtkgame.c:2077 gtkgame.c:2079
msgid "/_Help/-"
msgstr "/_Hjálp/-"
# Fuzzy
#: gtkgame.c:2078
msgid "/_Help/_Report bug"
msgstr "/_Hjálp/_Tilkynna villu"
#: gtkgame.c:2080
msgid "/_Help/_About gnubg"
msgstr "/_Hjálp/_Um gnubg"
#: gtkgame.c:2285
msgid "Rendering"
msgstr "Mála"
#: gtkgame.c:2448
msgid "GNU Backgammon - Tutor"
msgstr "GNU Backgammon - Leiðbeinandi"
#: gtkgame.c:2452
msgid "Play Anyway"
msgstr "Spila áfram"
#: gtkgame.c:2454
msgid "Rethink"
msgstr "Hugsa mig um"
#: gtkgame.c:2455
msgid "End Tutor Mode"
msgstr "Loka leiðbeinanda"
#: gtkgame.c:2456 gtktoolbar.c:447
msgid "Hint"
msgstr "Vísbending"
#: gtkgame.c:2616
#, c-format
msgid "Unknown keyword: %s\n"
msgstr "Óþekkt lykilorð: %s\n"
#: gtkgame.c:2626
msgid "Available commands:\n"
msgstr "Tiltækar skipanir:\n"
#: gtkgame.c:2655
msgid "Available subcommands:\n"
msgstr "Tiltækar undirskipanir:\n"
#: gtkgame.c:2938
msgid "Shortcut buttons"
msgstr "Flýtihnappar"
#: gtkgame.c:2946
#, fuzzy
msgid "Start a new money game session"
msgstr "Hefja nýja (peninga) lotu"
#: gtkgame.c:2967
#, c-format
msgid "Start a new %d point match"
msgstr "Hefja nýja keppni upp á %d stig"
#: gtkgame.c:2981 gtkoptions.c:241
msgid "Game"
msgstr "Spil"
#: gtkgame.c:2984 gtkoptions.c:764
msgid "Match"
msgstr "Keppni"
#: gtkgame.c:2987
msgid "Money game session"
msgstr ""
#: gtkgame.c:2990
msgid "Position"
msgstr "Staða"
#: gtkgame.c:2998
msgid "Match length:"
msgstr "keppnislengd:"
#: gtkgame.c:3015
msgid "Player settings"
msgstr ""
#: gtkgame.c:3022
msgid "Current player settings"
msgstr ""
#: gtkgame.c:3025
msgid "GNU Backgammon vs. Human"
msgstr "GNU Backgammon gegn Manneskju"
# Fuzzy
# (mannlegir andstæðingar)
# Manneskja gegn manneskju
#: gtkgame.c:3026
msgid "Human vs. Human"
msgstr "Maður á Mann"
#: gtkgame.c:3030
msgid "Modify player settings..."
msgstr ""
#: gtkgame.c:3042 gtkoptions.c:850
msgid "Manual dice"
msgstr ""
#: gtkgame.c:3043 gtkoptions.c:434
msgid "Tutor mode"
msgstr ""
#: gtkgame.c:3099
msgid "GNU Backgammon - New"
msgstr "GNU Backgammon - Nýtt"
# Fuzzy
#: gtkgame.c:3118
msgid "Open commands"
msgstr "Opna skipanir"
#: gtkgame.c:3134
msgid "Set match equity table"
msgstr ""
# Fuzzy
#: gtkgame.c:3158 postscript.c:529
msgid "Position ID:"
msgstr "Stöðu kt:"
# Fuzzy
#: gtkgame.c:3159 postscript.c:542
msgid "Match ID:"
msgstr "Keppni kt:"
#: gtkgame.c:3170
msgid "Select top folder for html export"
msgstr ""
#: gtkgame.c:3195
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Folder %s exists\n"
"in %s\n"
"OK to overwrite images?"
msgstr "Skráin \"%s\" er til. Skrifa yfir?"
#: gtkgame.c:3211
#, c-format
msgid ""
"Folder %s can't be created\n"
"in %s"
msgstr ""
#: gtkgame.c:3400
msgid "No reduction"
msgstr ""
#: gtkgame.c:3402
#, c-format
msgid "50%% speed"
msgstr "50%% hraði"
#: gtkgame.c:3403
#, c-format
msgid "33%% speed"
msgstr "33%% hraði"
#: gtkgame.c:3404
#, c-format
msgid "25%% speed"
msgstr "25%% hraði"
#: gtkgame.c:3427
msgid "Predefined settings"
msgstr "Gefnar stillingar"
#: gtkgame.c:3437
msgid "Select a predefined setting:"
msgstr "Veldu gefna stillingu:"
# Fuzzy
#: gtkgame.c:3440
msgid ""
"Select a predefined setting, ranging from beginner's play to the grandmaster "
"setting that will test your patience"
msgstr ""
"Veldu fyrirframgefna stillingu, allt frá byrjanda að stórmeistarasem mun "
"virkilega reyna á þig"
#: gtkgame.c:3455 gtkmovefilter.c:352 gtkmovefilter.c:548 gtkprefs.c:238
msgid "user defined"
msgstr "eigin stillingar"
#: gtkgame.c:3480
msgid "User defined settings"
msgstr "Eigin stillingar"
#: gtkgame.c:3494
msgid ""
"Specify how many rolls GNU Backgammon should lookahead. Each ply costs "
"approximately a factor of 21 in computational time. Also note that 2-ply is "
"equivalent to Snowie's 3-ply setting."
msgstr ""
#: gtkgame.c:3500
msgid "Lookahead"
msgstr "Framsýni"
# Fuzzy
#: gtkgame.c:3509
msgid "Plies:"
msgstr "Falin lög:"
#: gtkgame.c:3525
#, no-c-format
msgid ""
"Instead of averaging over all 21 possible dice rolls it is possible to "
"average over a reduced set, for example 7 rolls for the 33% speed option. "
"The 33% speed option will typically be three times faster than the full "
"search without reduction."
msgstr ""
#: gtkgame.c:3532
msgid "Reduced evaluations"
msgstr ""
#: gtkgame.c:3571
#, fuzzy
msgid "Pruning neural nets"
msgstr "tauganet"
#: gtkgame.c:3576
#, fuzzy
msgid "Use neural net pruning"
msgstr "tauganet"
#: gtkgame.c:3585 set.c:120
msgid "Cubeful evaluations"
msgstr ""
#: gtkgame.c:3590
msgid "Cubeful chequer evaluation"
msgstr ""
#: gtkgame.c:3597
msgid ""
"Instruct GNU Backgammon to use cubeful evaluations, i.e., include the value "
"of cube ownership in the evaluations. It is recommended to enable this "
"option."
msgstr ""
#: gtkgame.c:3604
msgid ""
"GNU Backgammon will always perform cubeful evaluations for cube decisions. "
"Disabling this option will make GNU Backgammon use cubeless evaluations in "
"the interval nodes of higher ply evaluations. It is recommended to enable "
"this option"
msgstr ""
#: gtkgame.c:3618
msgid ""
"You can use this option to introduce noise or errors in the evaluations. "
"This is useful for introducing levels below 0-ply. The lower rated bots (e."
"g., GGotter) on the GamesGrid backgammon server uses this technique. The "
"introduced noise can be deterministic, i.e., always the same noise for the "
"same position, or it can be random"
msgstr ""
#: gtkgame.c:3627
msgid "Noise"
msgstr ""
#: gtkgame.c:3639
msgid "Noise:"
msgstr ""
#: gtkgame.c:3645
msgid "Deterministic noise"
msgstr ""
#: gtkgame.c:3670
msgid ""
"GNU Backgammon will evaluate all moves at 0-ply. The move filter controls "
"how many moves to be evaluted at higher plies. A \"smaller\" filter will be "
"faster, but GNU Backgammon may not find the best move. Power users may set "
"up their own filters by clicking on the [Modify] button"
msgstr ""
#: gtkgame.c:3822 gtkgame.c:3921 gtkgame.c:4158 gtkgame.c:4264 gtkgame.c:4603
#: gtkgame.c:7051
msgid "Cube decisions"
msgstr ""
#: gtkgame.c:3828
msgid "GNU Backgammon - Evaluation settings"
msgstr ""
#: gtkgame.c:3891 gtkgame.c:7329
msgid "Name:"
msgstr "Nafn:"
#: gtkgame.c:3899
msgid "Human"
msgstr "Manneskja"
#: gtkgame.c:3940
msgid "Pubeval"
msgstr ""
#: gtkgame.c:3946
msgid "External"
msgstr ""
#: gtkgame.c:3952
msgid "Socket:"
msgstr "Sökkull:"
#: gtkgame.c:4011
msgid "GNU Backgammon - Players"
msgstr "GNU Backgammon - Leikmenn"
#: gtkgame.c:4019
msgid "Player 0"
msgstr "Leikmaður 0"
#: gtkgame.c:4022
msgid "Player 1"
msgstr "Leikmaður 1"
#: gtkgame.c:4129
msgid "Very good:"
msgstr "Mjög gott:"
#: gtkgame.c:4129
msgid "Good:"
msgstr "Gott:"
#: gtkgame.c:4130
msgid "Doubtful:"
msgstr "Vafasamt:"
#: gtkgame.c:4130
msgid "Bad:"
msgstr "Slæmt:"
#: gtkgame.c:4130
msgid "Very bad:"
msgstr "Mjög slæmt:"
#: gtkgame.c:4131
msgid "Very lucky:"
msgstr "Mikil heppni:"
#: gtkgame.c:4131
msgid "Lucky:"
msgstr "Heppni:"
#: gtkgame.c:4132
msgid "Unlucky:"
msgstr "Óheppni:"
#: gtkgame.c:4132
msgid "Very unlucky:"
msgstr "Mikil óheppni:"
#: gtkgame.c:4161 gtkgame.c:7054 gtkgame.c:7309 gtkrelational.c:69
msgid "Luck"
msgstr "Heppni"
#: gtkgame.c:4166
#, c-format
msgid "Analyse player %s"
msgstr "Greina leikmann %s"
#: gtkgame.c:4184
msgid "Move limit:"
msgstr ""
#: gtkgame.c:4194
msgid "Skill thresholds"
msgstr "Hæfnisþröskuldar"
#: gtkgame.c:4226
msgid "Luck thresholds"
msgstr "Heppnisþröskuldar"
#: gtkgame.c:4398
msgid "GNU Backgammon - Analysis Settings"
msgstr "GNU Backgammon - Greiningarstillingar"
#: gtkgame.c:4740
msgid "First Play Both"
msgstr ""
#: gtkgame.c:4740 gtkgame.c:5135
msgid "First Play (0) "
msgstr ""
#: gtkgame.c:4744
msgid "Later Play Both"
msgstr ""
#: gtkgame.c:4744 gtkgame.c:5143
msgid "Later Play (0) "
msgstr ""
#: gtkgame.c:4765 gtkrace.c:614
msgid "Trials:"
msgstr ""
#: gtkgame.c:4769
msgid "Truncation"
msgstr ""
#: gtkgame.c:4777
msgid "Truncate Rollouts"
msgstr ""
#: gtkgame.c:4787
msgid "Truncate at ply:"
msgstr ""
#: gtkgame.c:4795
msgid "Evaluation for later plies"
msgstr ""
#: gtkgame.c:4803
msgid "Enable separate evaluations "
msgstr ""
#: gtkgame.c:4814
msgid "Change eval after ply:"
msgstr ""
#: gtkgame.c:4821
msgid "Stop when result is accurate"
msgstr ""
#: gtkgame.c:4830
msgid "Stop when STDs are small enough "
msgstr ""
#: gtkgame.c:4846 gtkgame.c:4896
msgid "Minimum Trials:"
msgstr ""
#: gtkgame.c:4858
msgid "Ratio |Standard Deviation/Value|:"
msgstr ""
#: gtkgame.c:4868
msgid "Stop Rollouts of multiple moves based on j.s.d."
msgstr ""
#: gtkgame.c:4880
msgid "Stop rollout when one move appears to be best "
msgstr ""
#: gtkgame.c:4885
msgid "Stop rollout of move when best move j.s.d. appears better "
msgstr ""
#: gtkgame.c:4907
msgid "No of j.s.d.s from best move"
msgstr ""
#: gtkgame.c:4925
msgid "Bearoff Truncation"
msgstr ""
#: gtkgame.c:4932
msgid "Truncate cubeless (and cubeful money) at exact bearoff database"
msgstr ""
#: gtkgame.c:4939
msgid "Truncate cubeless at one-sided bearoff database"
msgstr ""
#: gtkgame.c:4947
msgid "Variance reduction"
msgstr ""
#: gtkgame.c:4953
msgid "Use quasi-random dice"
msgstr ""
#: gtkgame.c:4959
msgid "Rollout as initial position"
msgstr ""
#: gtkgame.c:4967
msgid "Seed:"
msgstr ""
#: gtkgame.c:4974
msgid "Cube decisions use same settings as Chequer play"
msgstr ""
#: gtkgame.c:4982
msgid "Use same settings for both players"
msgstr ""
#: gtkgame.c:4990
msgid "Use player0 setting for truncation point"
msgstr ""
#: gtkgame.c:5009
#, c-format
msgid "Failed to create %s"
msgstr ""
#: gtkgame.c:5014
msgid "Save Rollout Settings As (*.rol)"
msgstr ""
#: gtkgame.c:5047
msgid "Open rollout settings (*.rol)"
msgstr ""
#: gtkgame.c:5113
msgid "GNU Backgammon - Rollouts"
msgstr ""
#: gtkgame.c:5117
#, fuzzy
msgid "Save As"
msgstr "Vista"
#: gtkgame.c:5121
#, fuzzy
msgid "Load"
msgstr "Hleð inn"
#: gtkgame.c:5131
msgid "General Settings"
msgstr ""
#: gtkgame.c:5139
msgid "First Play (1) "
msgstr ""
#: gtkgame.c:5147
msgid "Later Play (1) "
msgstr ""
#: gtkgame.c:5151
msgid "Truncation Pt."
msgstr ""
#: gtkgame.c:5428
msgid "GNU Backgammon - Evaluation"
msgstr ""
#: gtkgame.c:5462 gtkgame.c:5500 gtkgame.c:5588
msgid "GNU Backgammon - Hint"
msgstr "GNU Backgammon - Vísbending"
#: gtkgame.c:5510
msgid "MWC before resignation"
msgstr ""
#: gtkgame.c:5510
msgid "Equity before resignation"
msgstr ""
#: gtkgame.c:5527
msgid "MWC after resignation"
msgstr ""
#: gtkgame.c:5527
msgid "Equity after resignation"
msgstr ""
#: gtkgame.c:5543
msgid "You should accept the resignation!"
msgstr "Þú ættir að taka uppgjöfinni!"
#: gtkgame.c:5545
msgid "You should reject the resignation!"
msgstr "Þú ættir að hafna uppgjöfinni!"
#: gtkgame.c:5708 show.c:1012
#, c-format
msgid "Score Sheet - "
msgstr ""
#: gtkgame.c:5711 show.c:1015
#, fuzzy, c-format
msgid "Match to %d point"
msgid_plural "Match to %d points"
msgstr[0] " (keppni að %d stigi%s).\n"
msgstr[1] " (keppni að %d stigi%s).\n"
#: gtkgame.c:5716 show.c:1019
#, fuzzy
msgid "Money Session"
msgstr "Lota"
#: gtkgame.c:5822 show.c:656
msgid "Copying"
msgstr ""
#: gtkgame.c:5827 gtkgame.c:5862 show.c:1101
msgid "Warranty"
msgstr "Ábyrgð"
#: gtkgame.c:5835
msgid "About GNU Backgammon"
msgstr "Um GNU Backgammon"
#: gtkgame.c:5844
msgid "Credits"
msgstr ""
#: gtkgame.c:5850
msgid "Build Info"
msgstr ""
#: gtkgame.c:5856
msgid "Copying conditions"
msgstr "Afritunarskilmálar"
#: gtkgame.c:5883
#, fuzzy
msgid "GNU Backgammon - Build Info"
msgstr "GNU Backgammon - Vísbending"
#: gtkgame.c:5908
msgid ""
"GNU Backgammon is free software, covered by the GNU General Public License "
"version 2, and you are welcome to change it and/or distribute copies of it "
"under certain conditions. There is absolutely no warranty for GNU "
"Backgammon."
msgstr ""
#: gtkgame.c:5971
#, fuzzy
msgid "GNU Backgammon - Credits"
msgstr "GNU Backgammon - Vísbending"
#: gtkgame.c:6011
#, fuzzy
msgid "Special thanks"
msgstr "Sérstakar þakkir til:"
#: gtkgame.c:6192
#, c-format
msgid ""
"%s- %s\n"
"\n"
"Usage: %s%s\n"
msgstr ""
#: gtkgame.c:6228 gtkgame.c:6230
msgid "Help - command reference"
msgstr ""
#: gtkgame.c:6615
msgid "Chequer Play Statistics:"
msgstr ""
#: gtkgame.c:6616
msgid "Cube Statistics:"
msgstr ""
#: gtkgame.c:6617
msgid "Luck Statistics:"
msgstr ""
#: gtkgame.c:6618
msgid "Overall Statistics:"
msgstr ""
#: gtkgame.c:6783
msgid "Statistics for game "
msgstr ""
#: gtkgame.c:6860
msgid "Show all games"
msgstr "Sýna öll spil"
#: gtkgame.c:6864
msgid "Move to first game"
msgstr "Fara að fyrsta spili"
#: gtkgame.c:6868 gtkpanels.c:506
msgid "Move back to the previous game"
msgstr ""
#: gtkgame.c:6872 gtkpanels.c:521
msgid "Move ahead to the next game"
msgstr ""
#: gtkgame.c:6876
msgid "Move ahead to last game"
msgstr "Fara áfram að seinasta spili"
#: gtkgame.c:6884
#, c-format
msgid "All games: %s %d, %s %d"
msgstr "Öll spil: %s %d, %s %d"
#: gtkgame.c:6887
#, c-format
msgid "All games: %s, %s"
msgstr "Öll spil: %s, %s"
#: gtkgame.c:7045 gtkgame.c:7307
msgid "Overall"
msgstr ""
#: gtkgame.c:7085
msgid "Graph"
msgstr ""
#: gtkgame.c:7086
msgid ""
"This graph shows the total error rates per game for each player. The games "
"are along the bottom and the error rates up the side. Chequer error in "
"green, cube error in blue."
msgstr ""
#: gtkgame.c:7091
msgid "Split statistics into panels"
msgstr ""
# Fuzzy
#: gtkgame.c:7279
msgid "GNU Backgammon - Player records"
msgstr "GNU Backgammon - Leikskrár"
#: gtkgame.c:7299
msgid "Name"
msgstr "Nafn"
#: gtkgame.c:7302
msgid "Chequer"
msgstr "Tafla"
#: gtkgame.c:7304 gtkoptions.c:340 gtkprefs.c:2956 gtkprefs.c:2973
#: gtktheory.c:758 progress.c:202 progress.c:297
msgid "Cube"
msgstr ""
#: gtkgame.c:7311
msgid "Games"
msgstr "Spil"
#: gtkgame.c:7332
msgid "Games:"
msgstr "Spil:"
#: gtkgame.c:7335
msgid "Chequer:"
msgstr "Tafla:"
#: gtkgame.c:7338
msgid "Cube:"
msgstr ""
#: gtkgame.c:7341
msgid "Overall:"
msgstr ""
#: gtkgame.c:7344
msgid "Luck:"
msgstr ""
#: gtkgame.c:7347
msgid "20"
msgstr ""
#: gtkgame.c:7350
msgid "100"
msgstr ""
#: gtkgame.c:7353
msgid "500"
msgstr ""
#: gtkgame.c:7356 progress.c:258 progress.c:352
#, c-format
msgid "Total"
msgstr ""
# Fuzzy afmá?
#: gtkgame.c:7365
msgid "Erase"
msgstr "Eyða"
#: gtkgame.c:7370
msgid "Erase All"
msgstr "Eyða öllu"
#: gtkgame.c:7490 record.c:504 record.c:546
msgid "No player records found."
msgstr "Engar leikskrár fundust"
#: gtkgame.c:7584
msgid "GNU Backgammon - Match information"
msgstr "GNU Backgammon - Upplýsingar um keppni"
# Fuzzy
#: gtkgame.c:7591 gtkgame.c:7594
#, c-format
msgid "%s's rating:"
msgstr "%s - einkunn:"
#: gtkgame.c:7597
msgid "Date:"
msgstr "Dags:"
# Fuzzy
#: gtkgame.c:7598
msgid "Event:"
msgstr "Atburður:"
#: gtkgame.c:7599
msgid "Round:"
msgstr "Umferð:"
# Fuzzy
#: gtkgame.c:7600
msgid "Place:"
msgstr "Staður:"
# Fuzzy
#: gtkgame.c:7601
msgid "Annotator:"
msgstr "Skrásetjari:"
#: gtkgame.c:7604
msgid "Comments:"
msgstr "Athugasemdir:"
#: gtkgame.c:7708
msgid "GNU Backgammon - Speed estimate"
msgstr ""
#: gtkgame.c:7717
msgid "Speed recorded:"
msgstr ""
#: gtkgame.c:7730 gtkgame.c:7771
msgid "static evaluations/second"
msgstr ""
#: gtkgame.c:7734
msgid "Calibrate"
msgstr ""
#: gtkgame.c:7761
msgid "GNU Backgammon - Calibration"
msgstr ""
#: gtkgame.c:7767
msgid "Calibrating:"
msgstr ""
#: gtkgame.c:7769
msgid " (n/a) "
msgstr ""
#: gtkgame.c:7821
msgid "Change Disk"
msgstr ""
# Fuzzy
#: gtkgame.c:7876
msgid "Resign normal"
msgstr "Stakt spil"
# Fuzzy
#: gtkgame.c:7877
msgid "Resign gammon"
msgstr "Gammon"
# Fuzzy
#: gtkgame.c:7878
msgid "Resign backgammon"
msgstr "Backgammon"
#: gtkgame.c:7928
msgid "Switch to 3D view"
msgstr ""
#: gtkgame.c:7930
msgid "Switch to 2D view"
msgstr ""
#: gtkgame.c:8222
#, c-format
msgid "%s is:"
msgstr ""
#: gtkgame.c:8244
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on %s\n"
msgstr "%s leikur %s.\n"
#: gtkgame.c:8342
#, fuzzy
msgid "GNU Backgammon - Select Linked Player"
msgstr "GNU Backgammon - Leikmenn"
#: gtkgame.c:8397
#, c-format
msgid "Remove all data for %s?"
msgstr ""
#: gtkgame.c:8464 gtkgame.c:8490 gtkgame.c:8497
msgid "Database error getting environment"
msgstr ""
#: gtkgame.c:8548
#, fuzzy
msgid "GNU Backgammon - Select Environment"
msgstr "GNU Backgammon - Spurning"
#: gtkgame.c:8555
msgid "Environment"
msgstr ""
#: gtkgame.c:8617
#, fuzzy
msgid "Match exists, overwrite?"
msgstr "Skráin \"%s\" er til. Skrifa yfir?"
#: gtkgame.c:8652
msgid "Database error"
msgstr ""
#: gtkgame.c:8660
#, fuzzy
msgid "GNU Backgammon - Relational Database"
msgstr "GNU Backgammon - Spurning"
#: gtkgame.c:8684
#, fuzzy
msgid "No data in database"
msgstr "Flytja út gagnagrunn"
#: gtkgame.c:8772
#, fuzzy
msgid "Link players"
msgstr "Vixla leikmönnum"
#: gtkgame.c:8780
msgid "Query"
msgstr ""
#: gtkgame.c:8832
#, fuzzy
msgid "GNU Backgammon - Database Result"
msgstr "GNU Backgammon - Slóðir"
#: gtkgame.c:8862
msgid "New Environment"
msgstr ""
#: gtkgame.c:8862
msgid "Enter name"
msgstr ""
#: gtkgame.c:8889
msgid "You must have at least one environment"
msgstr ""
#: gtkgame.c:8912
msgid "Rename Environment"
msgstr ""
#: gtkgame.c:8912
msgid "Enter new name"
msgstr ""
#: gtkgame.c:8927
#, fuzzy
msgid "GNU Backgammon - Manage Environments"
msgstr "GNU Backgammon - Leiðbeiningar"
#: gtkgame.c:8948
msgid "New Env"
msgstr ""
#: gtkgame.c:8953
msgid "Remove Env"
msgstr ""
#: gtkgame.c:8958
msgid "Rename Env"
msgstr ""
#: gtkgame.c:8978 gtkgame.c:8986 gtkgame.c:8995
msgid "/Settings/Time Control/"
msgstr ""
#: gtkgame.c:9013
#, fuzzy
msgid "Not implemented - work in progress"
msgstr "Ekkert spil í gangi"
#: gtkgame.c:9020
msgid "Time control name (tcname):"
msgstr ""
#: gtkgame.c:9027
#, fuzzy
msgid "Plain"
msgstr "Fura"
#: gtkgame.c:9028
msgid "Bronstein"
msgstr ""
#: gtkgame.c:9029
msgid "Fischer"
msgstr ""
#: gtkgame.c:9030
msgid "Hourglass"
msgstr "Stundarglas"
#: gtkgame.c:9038
msgid "Time control type (tctype):"
msgstr ""
#: gtkgame.c:9044
#, fuzzy
msgid "1 point"
msgstr "%d stig"
#: gtkgame.c:9045
#, fuzzy
msgid "2 points"
msgstr "%d stig"
#: gtkgame.c:9046
#, fuzzy
msgid "3 points"
msgstr "%d stig"
#: gtkgame.c:9047
#, fuzzy
msgid "4 points"
msgstr "%d stig"
#: gtkgame.c:9048
#, fuzzy
msgid "5 points"
msgstr "%d stig"
#: gtkgame.c:9056
msgid "Penalty type (tctype):"
msgstr ""
#: gtkgame.c:9062 gtkgame.c:9069
msgid "Time to add (tctime):"
msgstr ""
#: gtkgame.c:9076
msgid "Time to add / point (tcpoint):"
msgstr ""
#: gtkgame.c:9083
msgid "Time to add / move (tcmove):"
msgstr ""
#: gtkgame.c:9090
msgid "Scale old time by (tcmult):"
msgstr ""
#: gtkgame.c:9097
msgid "Next time control (tcnext):"
msgstr ""
#: gtkgame.c:9104
msgid "Opponent's next time control (tcnext):"
msgstr ""
#: gtkgame.c:9121
#, fuzzy
msgid "GNU Backgammon - Define Time Control"
msgstr "GNU Backgammon - Almennar stillingar"
#: gtkgame.c:9143 gtkgame.c:9317
msgid "System default"
msgstr ""
#: gtkgame.c:9146
#, fuzzy
msgid "English (GB)"
msgstr "Enska (UK)"
#: gtkgame.c:9147
msgid "English (US)"
msgstr "Enska (US)"
#: gtkgame.c:9179 gtkgame.c:9319
msgid "Select language"
msgstr ""
#: gtkgame.c:9374 gtkrolls.c:394 gtkwindows.c:138
msgid "Cancel"
msgstr "Hætta við"
#: gtkgame.c:9375 gtkwindows.c:130 gtkwindows.c:166
msgid "OK"
msgstr ""
#: gtkgamelist.c:221 html.c:2503
msgid "#"
msgstr ""
#: gtkgamelist.c:271
msgid "99"
msgstr ""
#: gtkgamelist.c:277
msgid " (set board AAAAAAAAAAAAAA)"
msgstr ""
#: gtkmet.c:144 gtkmet.c:157
#, c-format
msgid "%d-away"
msgstr "%d-frá sigri"
#: gtkmet.c:229
msgid "GNU Backgammon - Match equity table"
msgstr ""
#: gtkmet.c:232
msgid "Load table..."
msgstr ""
#: gtkmet.c:235 gtkoptions.c:815
msgid "Invert table"
msgstr ""
#: gtkmet.c:258
msgid "Pre-Crawford"
msgstr ""
#: gtkmet.c:262
#, c-format
msgid "Post-Crawford for player %s"
msgstr ""
#: gtkmovefilter.c:221
msgid "Enable this level"
msgstr ""
#: gtkmovefilter.c:236
msgid "Always accept: "
msgstr ""
#: gtkmovefilter.c:251
msgid "moves."
msgstr ""
#: gtkmovefilter.c:265
msgid "Add extra: "
msgstr ""
#: gtkmovefilter.c:286
msgid "moves within"
msgstr ""
#: gtkmovefilter.c:338
msgid "Predefined move filters:"
msgstr ""
#: gtkmovefilter.c:492
msgid "GNU Backgammon - Move filter setup"
msgstr ""
#: gtkmovefilter.c:526
msgid "Move filter"
msgstr ""
#: gtkmovefilter.c:568
msgid "Modify..."
msgstr "Breyta..."
#: gtkmovelist.c:71
msgid "Rank"
msgstr ""
#: gtkmovelist.c:72
msgid "Type"
msgstr ""
#: gtkmovelist.c:74 gtkrace.c:599 html.c:327
msgid "W g"
msgstr ""
#: gtkmovelist.c:75 gtkrace.c:600 html.c:328
msgid "W bg"
msgstr ""
#: gtkmovelist.c:77 gtkrace.c:601 html.c:330
msgid "L g"
msgstr ""
#: gtkmovelist.c:78 gtkrace.c:602 html.c:331
msgid "L bg"
msgstr ""
#: gtkmovelist.c:80
msgid "Diff."
msgstr ""
#: gtkoptions.c:113
#, c-format
msgid ""
"NOT IMPLEMENTED!\n"
"Please use the command \"%s\" instead"
msgstr ""
#: gtkoptions.c:170
msgid "Doubtful"
msgstr "Vafasamt"
#: gtkoptions.c:170
msgid "Bad"
msgstr "Slæmt"
#: gtkoptions.c:170
msgid "Very bad"
msgstr "Mjög slæmt"
#: gtkoptions.c:178
msgid "random.org"
msgstr ""
#: gtkoptions.c:178 gtkprefs.c:2425
msgid "User"
msgstr "Notandi"
#: gtkoptions.c:179
msgid "File"
msgstr "Skrá"
#: gtkoptions.c:181
msgid ""
"The rand() generator specified by ANSI C (typically linear congruential)"
msgstr ""
#: gtkoptions.c:183
msgid "Blum, Blum and Shub's verifiably strong generator"
msgstr ""
#: gtkoptions.c:184
msgid "The random() non-linear additive feedback generator from 4.3BSD Unix"
msgstr ""
#: gtkoptions.c:186
msgid ""
"Bob Jenkin's Indirection, Shift, Accumulate, Add and Count cryptographic "
"generator"
msgstr ""
#: gtkoptions.c:188
msgid "A generator based on the Message Digest 5 algorithm"
msgstr ""
#: gtkoptions.c:189
msgid "Makoto Matsumoto and Takuji Nishimura's generator"
msgstr ""
#: gtkoptions.c:190
msgid "The online non-deterministic generator from random.org"
msgstr ""
#: gtkoptions.c:191
msgid "A user-provided external shared library"
msgstr ""
#: gtkoptions.c:192
msgid ""
"Read dice from a file: GNU Backgammon will use all characters from the file "
"in the range '1' to '6' as dice. When the entire file has been read, it will "
"be rewinded. You will be prompted for a file when closing the options dialog."
msgstr ""
#: gtkoptions.c:201 set.c:4102
msgid "best"
msgstr ""
#: gtkoptions.c:201 set.c:4102
msgid "second best"
msgstr ""
#: gtkoptions.c:201 set.c:4102
msgid "third best"
msgstr ""
#: gtkoptions.c:202 set.c:4103
msgid "4th best"
msgstr ""
#: gtkoptions.c:202 set.c:4103
msgid "5th best"
msgstr ""
#: gtkoptions.c:202 set.c:4103
msgid "6th best"
msgstr ""
#: gtkoptions.c:203 set.c:4104
msgid "7th best"
msgstr ""
#: gtkoptions.c:203 set.c:4104
msgid "8th best"
msgstr ""
#: gtkoptions.c:203 set.c:4104
msgid "9th best"
msgstr ""
#: gtkoptions.c:204 set.c:4105
msgid "10th best"
msgstr ""
#: gtkoptions.c:205 set.c:4106
msgid "median"
msgstr ""
#: gtkoptions.c:206 set.c:4107
msgid "10th worst"
msgstr ""
#: gtkoptions.c:207 set.c:4108
msgid "9th worst"
msgstr ""
#: gtkoptions.c:207 set.c:4108
msgid "8th worst"
msgstr ""
#: gtkoptions.c:207 set.c:4108
msgid "7th worst"
msgstr ""
#: gtkoptions.c:208 set.c:4109
msgid "6th worst"
msgstr ""
#: gtkoptions.c:208 set.c:4109
msgid "5th worst"
msgstr ""
#: gtkoptions.c:208 set.c:4109
msgid "4th worst"
msgstr ""
#: gtkoptions.c:209 set.c:4110
msgid "third worst"
msgstr ""
#: gtkoptions.c:209 set.c:4110
msgid "second worst"
msgstr ""
#: gtkoptions.c:209 set.c:4110
msgid "worst"
msgstr ""
#: gtkoptions.c:214
msgid "Use standard backgammon starting position"
msgstr "Nota hefðbundna backgammon uppstillingu"
#: gtkoptions.c:215
msgid ""
"Use Nick \"Nack\" Ballard's Nackgammon starting position with standard rules."
msgstr ""
"Nota Nackgammon uppstillingu Nick \"Nack\" Ballards með hefðbundnum reglum"
#: gtkoptions.c:217
msgid "Play 1-chequer hypergammon (i.e., gammon and backgammons possible)"
msgstr ""
#: gtkoptions.c:218
msgid "Play 2-chequer hypergammon (i.e., gammon and backgammons possible)"
msgstr ""
#: gtkoptions.c:219
msgid "Play 3-chequer hypergammon (i.e., gammon and backgammons possible)"
msgstr ""
#: gtkoptions.c:246
msgid "Start new games immediately"
msgstr "Hefja nýja leiki samstundis"
#: gtkoptions.c:249
msgid ""
"Whenever a game is complete, automatically start another one in the same "
"match or session."
msgstr ""
"Um leið og leik er lokið hefst sjálfkrafa nýr leikur í sömu keppni eða lotu."
#: gtkoptions.c:254
msgid "Roll the dice automatically"
msgstr "Kasta teningunum sjálfvirkt"
#: gtkoptions.c:257
msgid ""
"On a human player's turn, if they are not permitted to double, then roll the "
"dice immediately."
msgstr ""
"Teningum er kastað sjálfkrafa þegar mannlegur leikmaður á leik og hann má "
"ekki tvöfalda."
#: gtkoptions.c:262
msgid "Play forced moves automatically"
msgstr "Leika tilneyddum leikjum sjálfkrafa"
#: gtkoptions.c:265
msgid ""
"On a human player's turn, if there are no legal moves or only one legal "
"move, then finish their turn for them."
msgstr ""
"Teningarnir ganga sjálfvirkt til mótspilara ef engir löglegir leikir eru "
"mögulegir, eða ef aðeins einn löglegur leikur er mögulegur."
# Fuzzy
#: gtkoptions.c:270
msgid "Play bearoff moves automatically"
msgstr "Taka út sjálfvirkt"
# Fuzzy
#: gtkoptions.c:273
msgid ""
"On a human player's turn in a non-contact bearoff, if there is an "
"unambiguous move which bears off as many chequers as possible, then choose "
"that move automatically."
msgstr ""
"Töflum er leikið sjálfvirkt út af borðinu ef mannlegur leikmaður er byrjaður "
"að taka út töflur og það er einn óumdeilanlegur leikur sem tekur út eins "
"margar töflur og mögulegt er."
#: gtkoptions.c:279
msgid "Allow dragging to illegal points"
msgstr "Leyfa að flytja töflur í ólöglegar stöður"
#: gtkoptions.c:284
msgid ""
"If set, when considering your move you may temporarily move chequers onto "
"points which cannot be reached with the current dice roll. If unset, you "
"may move chequers only onto legal points. Either way, the resulting move "
"must be legal when you pick up the dice, or it will not be accepted."
msgstr ""
"Sé þessi stilling virk þá er leyfilegt að flytja töflur tímabundið á reiti "
"sem ekki er hægt að ná til með gefnu kasti. Að lokum þegar teningarnir eru "
"teknir upp verður leikurinn að vera löglegur, annars er hann ekki samþykktur."
#: gtkoptions.c:292
msgid "Variations"
msgstr "Afbrigði"
#: gtkoptions.c:328
msgid "Forbid more than five chequers on a point"
msgstr "Bannað að stilla fleiri en fimm töflum á reit"
#: gtkoptions.c:332
msgid ""
"Don't allow players to place more than five chequers on a point. This is "
"sometimes known as the Egyptian rule."
msgstr ""
"Ekki er leyft að setja fleiri en fimm töflur á hvern reit. Þetta er stundum "
"nefnt egyfska reglan."
#: gtkoptions.c:345
msgid "Use doubling cube"
msgstr "Nota tvöföldunartening"
#: gtkoptions.c:349
msgid ""
"When the doubling cube is used, under certain conditions players may offer "
"to raise the stakes of the game by using the \"double\" command."
msgstr ""
#: gtkoptions.c:357
msgid "Use Crawford rule"
msgstr "Beita Crawford reglu"
#: gtkoptions.c:361
msgid ""
"In match play, the Crawford rule specifies that if either player reaches "
"match point (i.e. is one point away from winning the match), then the "
"doubling cube may not be used for the next game only."
msgstr ""
#: gtkoptions.c:368
msgid "Use Jacoby rule"
msgstr "Beita Jacoby reglu"
#: gtkoptions.c:372
msgid ""
"Under the Jacoby rule, players may not score double or triple for a gammon "
"or backgammon unless the cube has been doubled and accepted. The Jacoby "
"rule is only ever used in money games, not matches."
msgstr ""
#: gtkoptions.c:384
msgid "Maximum number of beavers:"
msgstr ""
#: gtkoptions.c:395
msgid ""
"When doubled, a player may \"beaver\" (instantly redouble). This option "
"allows you to specify how many consecutive redoubles are permitted. Beavers "
"are only ever used in money games, not matches."
msgstr ""
#: gtkoptions.c:407
msgid "Maximum automatic doubles:"
msgstr ""
#: gtkoptions.c:418
msgid ""
"If the opening roll is a double, the players may choose to increase the cube "
"value and reroll (an \"automatic double\"). This option allows you to "
"control how many automatic doubles may be applied. Automatic doubles are "
"only ever used in money games, not matches."
msgstr ""
#: gtkoptions.c:430
msgid "Tutor"
msgstr "Leiðbeinandi"
#: gtkoptions.c:437
msgid ""
"When using the tutor, GNU Backgammon will analyse your decisions during play "
"and prompt you if it thinks you are making a mistake."
msgstr ""
"Þegar þú notar leiðbeinandann greinir GNU Backgammon ákvarðanir þínar í "
"spilinu og varar þig við ef forritið telur þig vera að gera mistök."
#: gtkoptions.c:445
msgid "Cube Decisions"
msgstr ""
#: gtkoptions.c:448
msgid "Use the tutor for cube decisions."
msgstr ""
#: gtkoptions.c:454
msgid "Use the tutor for chequer play decisions."
msgstr ""
#: gtkoptions.c:457
msgid "Tutor decisions"
msgstr ""
#: gtkoptions.c:464
msgid "Same as Evaluation"
msgstr ""
#: gtkoptions.c:468
msgid ""
"The tutor will consider your decisions using the \"Evaluation\" settings."
msgstr ""
#: gtkoptions.c:472
msgid "Same as Analysis"
msgstr ""
#: gtkoptions.c:476
msgid "The tutor will consider your decisions using the \"Analysis\" settings."
msgstr ""
#: gtkoptions.c:485
msgid "Warning level:"
msgstr "Viðvörunarstig:"
# Fuzzy
#: gtkoptions.c:494
msgid ""
"Specify how bad GNU Backgammon must think a decision is before questioning "
"you about a possible mistake."
msgstr ""
"Tilgreindu við hversu slæm mistök þú færð ábendingu frá GNU Backgammon um "
"mögulega skyssu"
#: gtkoptions.c:508
msgid "Display"
msgstr "Sýn"
#: gtkoptions.c:513
msgid "Clockwise movement"
msgstr "Réttsælis hreyfingar"
#: gtkoptions.c:517
msgid ""
"Orient up the board so that player 1's chequers advance clockwise (and "
"player 0 moves anticlockwise). Otherwise, player 1 moves anticlockwise and "
"player 0 moves clockwise."
msgstr ""
#: gtkoptions.c:529
msgid "Move delay:"
msgstr "Töf á hreyfingu:"
#: gtkoptions.c:536
msgid "ms"
msgstr ""
#: gtkoptions.c:539
msgid ""
"Set a delay so that GNU Backgammon will pause between each move, to give you "
"a chance to see it."
msgstr ""
"Stilla töf svo GNU Backgammon geri hlé milli leikja til að gefa þér færi á "
"að sjá hreyfingarnar."
#: gtkoptions.c:544
msgid "Show dice below board when human player on roll"
msgstr "Sýna teninga fyrir neðan borðið þegar mannlegur leikmaður á kast"
#: gtkoptions.c:551
msgid ""
"When it is your turn to roll, a pair of dice will be shown below the board, "
"and you can click on them to roll. Even if you choose not to show the dice, "
"you can always roll by clicking the area in the middle of the board where "
"the dice will land."
msgstr ""
#: gtkoptions.c:559
msgid "Show Position ID and Match ID above board"
msgstr "Sýna stöðu- og keppni kennitölur fyrir ofan borð"
#: gtkoptions.c:564
msgid ""
"Two entry fields will be shown above the board, which can be useful for "
"recording, entering and exchanging board positions and match situations."
msgstr ""
#: gtkoptions.c:570
msgid "Show pip count below board"
msgstr ""
#: gtkoptions.c:575
msgid ""
"The \"pip counts\" (number of points each player must advance all of their "
"chequers to bear them all off) will be shown below the scores."
msgstr ""
#: gtkoptions.c:581
msgid "Show EPCs below board"
msgstr ""
# Fuzzy
#: gtkoptions.c:586
#, fuzzy
msgid "The \"effective pip counts\" will be shown below the scores."
msgstr "Stöðu- og keppni kennitölur munu sjást fyrir ofan borðið"
#: gtkoptions.c:593
msgid "Animation"
msgstr ""
#: gtkoptions.c:605
msgid "Do not display any kind of animation for automatically moved chequers."
msgstr ""
#: gtkoptions.c:609
msgid "Blink moving chequers"
msgstr ""
#: gtkoptions.c:615
msgid ""
"When automatically moving chequers, flash them between the original and "
"final points."
msgstr ""
#: gtkoptions.c:620
msgid "Slide moving chequers"
msgstr ""
#: gtkoptions.c:626
msgid ""
"Show automatically moved chequers moving across the board between the points."
msgstr ""
#: gtkoptions.c:642
msgid "Speed:"
msgstr "Hraði"
#: gtkoptions.c:644
msgid "Slow"
msgstr "Hægt"
#: gtkoptions.c:647
msgid "Fast"
msgstr "Hratt"
#: gtkoptions.c:650
msgid "Control the rate at which blinking or sliding chequers are displayed."
msgstr ""
#: gtkoptions.c:658
msgid "Show target help when dragging a chequer"
msgstr ""
#: gtkoptions.c:663
msgid ""
"The possible target points for a move will be indicated by coloured "
"rectangles when a chequer has been dragged a short distance."
msgstr ""
#: gtkoptions.c:668
msgid "Display computer moves"
msgstr "Sýna hreyfingar tölvunnar"
#: gtkoptions.c:674
msgid ""
"Show each move made by a computer player. You might want to turn this off "
"when playing games between computer players, to speed things up."
msgstr ""
#: gtkoptions.c:680
msgid "Restore window positions"
msgstr ""
#: gtkoptions.c:686
msgid ""
"Restore the previous size and position when recreating windows. This is "
"really the job of the session manager and window manager, but since some "
"platforms have poor or missing window managers, GNU Backgammon tries to do "
"the best it can."
msgstr ""
#: gtkoptions.c:694
msgid "Match equity as MWC"
msgstr ""
#: gtkoptions.c:698
msgid ""
"Show match equities as match winning chances. Otherwise, match equities "
"will be shown as EMG (equivalent equity in a money game) points-per-game."
msgstr ""
#: gtkoptions.c:704
msgid "GWC as percentage"
msgstr ""
#: gtkoptions.c:708
msgid ""
"Show game winning chances as percentages (e.g. 58.3%). Otherwise, game "
"winning chances will be shown as probabilities (e.g. 0.583)."
msgstr ""
#: gtkoptions.c:714
msgid "MWC as percentage"
msgstr ""
#: gtkoptions.c:718
msgid ""
"Show match winning chances as percentages (e.g. 71.2%). Otherwise, match "
"winning chances will be shown as probabilities (e.g. 0.712)."
msgstr ""
#: gtkoptions.c:731
msgid "Number of digits in output:"
msgstr ""
#: gtkoptions.c:741
msgid ""
"Control the number of digits to be shown after the decimal point in "
"probabilities and equities. This value is used throughout GNU Backgammon, i."
"e., in exported files, hints, analysis etc.The default value of 3 results in "
"equities output as +0.123. The equities and probabilities are internally "
"stored with 7-8 digits, so it's possible to change the value after an "
"analysis if you want more digits shown in the output. The output of match "
"winning chances are derived from this value to produce numbers with "
"approximately the same number of digits. The default value of 3 results in "
"MWCs being output as 50.33%."
msgstr ""
#: gtkoptions.c:775
msgid "Default match length:"
msgstr ""
#: gtkoptions.c:784
msgid "points"
msgstr "stig"
#: gtkoptions.c:788
msgid "Specify the default length to use when starting new matches."
msgstr ""
#: gtkoptions.c:791 gtktheory.c:789
msgid "Match equity table"
msgstr ""
#: gtkoptions.c:800
msgid "Current:"
msgstr "Núverandi:"
#: gtkoptions.c:805
msgid "Load..."
msgstr ""
#: gtkoptions.c:809
msgid "Read a file containing a match equity table."
msgstr ""
#: gtkoptions.c:818
msgid ""
"Use the specified match equity table around the other way (i.e., swap the "
"players before looking up equities in the table)."
msgstr ""
#: gtkoptions.c:829
msgid "Sound"
msgstr "Hljóð"
#: gtkoptions.c:835
msgid "Dice"
msgstr "Teningar"
#: gtkoptions.c:840
msgid "Show higher die on left"
msgstr "Sýna hærri teninginn til vinstri"
#: gtkoptions.c:846
msgid "Force the higher of the two dice to be shown on the left."
msgstr ""
#: gtkoptions.c:853
msgid "Enter each dice roll by hand."
msgstr ""
#: gtkoptions.c:857
msgid "Random number generator:"
msgstr ""
#: gtkoptions.c:859
msgid ""
"GNU Backgammon will generate dice rolls itself, with a generator selected "
"from the menu below."
msgstr ""
#: gtkoptions.c:892
msgid "Seed: "
msgstr ""
#: gtkoptions.c:905
msgid ""
"Specify the \"seed\" (generator state), which can be useful in some "
"circumstances to provide duplicate dice sequences."
msgstr ""
#: gtkoptions.c:923
msgid "Dice manipulation"
msgstr ""
#: gtkoptions.c:941
msgid "Always roll the "
msgstr ""
#: gtkoptions.c:960
#, c-format
msgid "roll for player %s."
msgstr ""
#: gtkoptions.c:973
msgid ""
"Now it's proven! GNU Backgammon is able to manipulate the dice. This is "
"meant as a learning tool. Examples of use: (a) learn how to double "
"aggresively after a good opening sequence, (b) learn to control your temper "
"while things are going bad, (c) learn to play very good or very bad rolls, "
"or (d) just have fun. Oh, BTW, don't tell the trolls in rec.games."
"backgammon :-)"
msgstr ""
#: gtkoptions.c:991
msgid "Bearoff"
msgstr ""
#: gtkoptions.c:1002
msgid "Sconyers' Bearoff 15x15 (browse only)"
msgstr ""
#: gtkoptions.c:1009
msgid "Enable browsing"
msgstr ""
#: gtkoptions.c:1013
msgid ""
"Enable use of Hugh Sconyers' full 15x15 bearoff database via Analyse-"
">Bearoff. This requires that you have the disks available on DVD or on your "
"harddisk. "
msgstr ""
#: gtkoptions.c:1027 gtkoptions.c:1093
msgid "Path to files:"
msgstr ""
#: gtkoptions.c:1036 gtkoptions.c:1102
msgid "Modify"
msgstr ""
#: gtkoptions.c:1048
msgid "Set path to the bearoff files, e.g., 'D:\\'"
msgstr ""
#: gtkoptions.c:1052
msgid "Set path to the bearoff files, e.g., '/mnt/cdrom'"
msgstr ""
#: gtkoptions.c:1063
msgid "Sconyers' Bearoff 15x15 (analysis and evaluations)"
msgstr ""
#: gtkoptions.c:1071
msgid "Enable use"
msgstr ""
#: gtkoptions.c:1079
msgid ""
"Enable use of Hugh Sconyers' full 15x15 bearoff database in play, analysis, "
"and evaluations. This requires that you've copied the 44 files onto your "
"harddisk."
msgstr ""
#: gtkoptions.c:1116
msgid "Set path to the bearoff files, e.g., 'C:\\Sconyers Bearoff Files\\'"
msgstr ""
#: gtkoptions.c:1121
msgid "Set path to the bearoff files, e.g., '/huge/disk/sconyers/'"
msgstr ""
#: gtkoptions.c:1131
msgid "Other"
msgstr "Annað"
#: gtkoptions.c:1136
msgid "Confirm when aborting game"
msgstr "Staðfesta þegar hætt er í spili"
#: gtkoptions.c:1140
msgid ""
"Ask for confirmation when ending a game or starting a new game would erase "
"the record of the game in progress."
msgstr ""
#: gtkoptions.c:1145
msgid "Confirm when overwriting existing files"
msgstr "Staðfesta þegar skrifað er yfir skrár sem til eru"
#: gtkoptions.c:1149
msgid ""
"Ask for confirmation when writing to a file would overwrite data in an "
"existing file with the same name."
msgstr ""
#: gtkoptions.c:1154
msgid "Record all games"
msgstr "Skrásetja öll spil"
#: gtkoptions.c:1160
msgid ""
"Keep the game records for all previous games in the current match or "
"session. You might want to disable this when playing extremely long matches "
"or sessions, to save memory."
msgstr ""
#: gtkoptions.c:1171
msgid "Cache size:"
msgstr ""
#: gtkoptions.c:1179
msgid "entries"
msgstr "færslur"
#: gtkoptions.c:1182
msgid ""
"GNU Backgammon uses a cache of previous evaluations to speed up processing. "
"Increasing the size may help evaluations complete more quickly, but "
"decreasing the size will use less memory. Each entry uses around 50 bytes, "
"depending on the platform."
msgstr ""
#: gtkoptions.c:1192
msgid "Goto first game when loading matches or sessions"
msgstr ""
#: gtkoptions.c:1196
msgid ""
"This option controls whether GNU Backgammon shows the board after the last "
"move in the match, game, or session or whether it should show the first move "
"in the first game"
msgstr ""
#: gtkoptions.c:1205
msgid "Display colours for marked moves in game list"
msgstr ""
#: gtkoptions.c:1209
msgid ""
"This option controls whether moves in the game list window are shown in "
"different colours depending on their analysis"
msgstr ""
#: gtkoptions.c:1216
msgid "Default SGF folder:"
msgstr ""
#: gtkoptions.c:1227
msgid "Default Import folder:"
msgstr ""
#: gtkoptions.c:1239
msgid "Default Export folder:"
msgstr ""
#: gtkoptions.c:1254
msgid "Web browser:"
msgstr ""
#: gtkoptions.c:1270
msgid "Eval Threads:"
msgstr ""
#: gtkoptions.c:1276
#, fuzzy
msgid "threads"
msgstr "Framsýni"
#: gtkoptions.c:1279
msgid ""
"The number of threads to use in multi-threaded operations, this should be "
"set to the number of logical processing units avaliable"
msgstr ""
#: gtkoptions.c:1470
msgid "Select file with dice"
msgstr ""
#: gtkoptions.c:1730
msgid "GNU Backgammon - General options"
msgstr "GNU Backgammon - Almennar stillingar"
#: gtkoptions.c:1843
#, fuzzy
msgid "Select soundfile"
msgstr "Stilla hljóðskrár"
# Fuzzy
#: gtkoptions.c:1888
#, fuzzy
msgid "Sound command:"
msgstr "Opna skipanir"
# Fuzzy
#: gtkoptions.c:1897
msgid "Beep on invalid input"
msgstr "Viðvörunarhljóð"
#: gtkoptions.c:1903
msgid "Emit a warning beep if invalid moves are attempted."
msgstr "Gefa frá sér viðvörunarhljóð þegar reynt er að gera óleyfilega leiki"
#: gtkoptions.c:1907
msgid "Enable sound effects"
msgstr "Virkja hljóð"
#: gtkoptions.c:1911
msgid "Have GNU Backgammon make sound effects when various events occur."
msgstr "Láta GNU Backgammon spila hljóð þegar ýmsir atburðir gerast."
#: gtkoptions.c:1933
#, fuzzy
msgid "Sound Event"
msgstr "Hljóð"
#: gtkoptions.c:1962
#, fuzzy
msgid "Path:"
msgstr "Keppni:"
#: gtkoptions.c:1993
#, fuzzy
msgid "GNU Backgammon - Sound options"
msgstr "GNU Backgammon - Almennar stillingar"
#: gtkpanels.c:227
#, fuzzy
msgid "Messages - GNU Backgammon"
msgstr "GNU Backgammon"
#: gtkpanels.c:251
msgid "equal"
msgstr ""
#: gtkpanels.c:254
#, fuzzy
msgid "ahead"
msgstr "Framsýni"
#: gtkpanels.c:254
#, fuzzy
msgid "behind"
msgstr "Hugsa mig um"
#: gtkpanels.c:329
#, fuzzy
msgid "Theory - GNU Backgammon"
msgstr "GNU Backgammon"
# Fuzzy
#: gtkpanels.c:335
#, fuzzy
msgid "Return hits"
msgstr "Gefin skot: %s\n"
#: gtkpanels.c:337
#, fuzzy
msgid "Kleinman count"
msgstr "/_Greining/_Kleinman talning"
#: gtkpanels.c:351
#, fuzzy
msgid "Command - GNU Backgammon"
msgstr "Ræsi GNU Backgammon"
#: gtkpanels.c:372
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "/_Hjálp"
#: gtkpanels.c:393
#, fuzzy
msgid "Annotation - GNU Backgammon"
msgstr "Ræsi GNU Backgammon"
#: gtkpanels.c:490
#, fuzzy
msgid "Game record - GNU Backgammon"
msgstr "GNU Backgammon"
#: gtkpanels.c:511
msgid "Move back to the previous roll"
msgstr ""
#: gtkpanels.c:516
#, fuzzy
msgid "Move ahead to the next roll"
msgstr "Fara áfram að seinasta spili"
#: gtkpanels.c:527
msgid "Move back to the previous marked decision"
msgstr ""
#: gtkpanels.c:533
msgid "Move ahead to the next marked decision"
msgstr ""
#: gtkpanels.c:537
msgid "(no game)"
msgstr "(ekkert spil)"
#: gtkpanels.c:581
#, fuzzy
msgid "Commentary"
msgstr "Athugasemdir:"
#: gtkpanels.c:586
#, fuzzy
msgid "Messages"
msgstr "/_Gluggar/_Skilaboð"
#: gtkpanels.c:589
#, fuzzy
msgid "Command"
msgstr "/_Hjálp/_Skipanir"
#: gtkpanels.c:592
msgid "Theory"
msgstr ""
#: gtkpanels.c:1045
msgid "Move analysis and commentary will be displayed."
msgstr ""
#: gtkpanels.c:1046
msgid "Move analysis and commentary will not be displayed."
msgstr ""
#: gtkpanels.c:1052
msgid "Show window with messages"
msgstr "Sýna glugga með skilaboðum"
#: gtkpanels.c:1053
msgid "Do not show window with message."
msgstr "Ekki sýna glugga með skilaboðum"
#: gtkpanels.c:1059
#, fuzzy
msgid "Show window with theory"
msgstr "Sýna glugga með skilaboðum"
#: gtkpanels.c:1060
#, fuzzy
msgid "Do not show window with theory."
msgstr "Ekki sýna glugga með skilaboðum"
#: gtkpanels.c:1066
#, fuzzy
msgid "Show window to enter commands"
msgstr "Sýna glugga með skilaboðum"
#: gtkpanels.c:1067
#, fuzzy
msgid "Do not show window to enter commands."
msgstr "Ekki sýna glugga með skilaboðum"
#: gtkpanels.c:1073
#, fuzzy
msgid "Show game window with moves"
msgstr "Sýna glugga með skilaboðum"
#: gtkpanels.c:1074
#, fuzzy
msgid "Do not show game window with moves."
msgstr "Ekki sýna glugga með skilaboðum"
#: gtkpanels.c:1080
#, fuzzy
msgid "Show window with analysis"
msgstr "Sýna glugga með skilaboðum"
#: gtkpanels.c:1081
#, fuzzy
msgid "Do not show window with analysis."
msgstr "Ekki sýna glugga með skilaboðum"
#: gtkpanels.c:1141
#, c-format
msgid "Illegal value. See 'help set geometry %s width'.\n"
msgstr ""
#: gtkpanels.c:1146
#, fuzzy, c-format
msgid "Width of %s window set to %d.\n"
msgstr "Tvöföldunarteningurinn hefur verið settur í %d.\n"
#: gtkpanels.c:1161
#, c-format
msgid "Illegal value. See 'help set geometry %s height'.\n"
msgstr ""
#: gtkpanels.c:1166
#, fuzzy, c-format
msgid "Height of %s window set to %d.\n"
msgstr "Tvöföldunarteningurinn hefur verið settur í %d.\n"
#: gtkpanels.c:1180
#, c-format
msgid "Illegal value. See 'help set geometry %s xpos'.\n"
msgstr ""
#: gtkpanels.c:1185
#, fuzzy, c-format
msgid "X-position of %s window set to %d.\n"
msgstr "Tvöföldunarteningurinn hefur verið settur í %d.\n"
#: gtkpanels.c:1200
#, c-format
msgid "Illegal value. See 'help set geometry %s ypos'.\n"
msgstr ""
#: gtkpanels.c:1205
#, fuzzy, c-format
msgid "Y-position of %s window set to %d.\n"
msgstr "Tvöföldunarteningurinn hefur verið settur í %d.\n"
#: gtkpanels.c:1218
#, c-format
msgid "%s window maximised.\n"
msgstr ""
#: gtkpanels.c:1218
#, c-format
msgid "%s window unmaximised.\n"
msgstr ""
#: gtkpanels.c:1228 gtkpanels.c:1243
msgid "Game list, Annotation and Message panels/windows will be displayed."
msgstr ""
#: gtkpanels.c:1229 gtkpanels.c:1246
msgid "Game list, Annotation and Message panels/windows will not be displayed."
msgstr ""
#: gtkpanels.c:1252
#, fuzzy
msgid "Windows will be docked."
msgstr "Windows sökkla"
#: gtkpanels.c:1253
#, fuzzy
msgid "Windows will be detached."
msgstr "Windows sökkla"
#: gtkpanels.c:1260
#, fuzzy
msgid "window"
msgstr "/_Gluggar"
#: gtkpanels.c:1271
msgid ""
"Default geometries:\n"
"\n"
msgstr ""
#: gtkprefs.c:218 gtkprefs.c:3052
msgid "GNU Backgammon - Appearance"
msgstr ""
#: gtkprefs.c:238
#, fuzzy
msgid "predefined"
msgstr "eigin stillingar"
#: gtkprefs.c:247
msgid "Custom design"
msgstr ""
#: gtkprefs.c:407
msgid "Chequer 0:"
msgstr "Töflur 0"
#: gtkprefs.c:415
msgid "Chequer 1:"
msgstr "Töflur 1"
#: gtkprefs.c:423
#, fuzzy
msgid "Piece type"
msgstr "Áferð:"
# Fuzzy
#: gtkprefs.c:430
msgid "Rounded disc"
msgstr "Rúnnaðar töflur"
#: gtkprefs.c:431
msgid "Piece will be a rounded disc"
msgstr ""
# Fuzzy
#: gtkprefs.c:435
msgid "Flat edged disc"
msgstr "Hornhvassar töflur"
#: gtkprefs.c:436
msgid "Piece will be a flat sided disc"
msgstr ""
#: gtkprefs.c:442
#, fuzzy
msgid "Texture type"
msgstr "Áferð:"
#: gtkprefs.c:450
msgid "All of piece"
msgstr ""
#: gtkprefs.c:451
msgid "All of piece will be textured"
msgstr ""
#: gtkprefs.c:455
msgid "Top Only"
msgstr ""
#: gtkprefs.c:456
msgid "Only top of piece will be textured"
msgstr ""
#: gtkprefs.c:475 gtkprefs.c:760
msgid "Die colour same as chequer colour"
msgstr "Litur teninga sami og tafla"
#: gtkprefs.c:484 gtkprefs.c:779
msgid "Die colour:"
msgstr "Litur teninga"
#: gtkprefs.c:495 gtkprefs.c:834
msgid "Pip colour:"
msgstr ""
#: gtkprefs.c:518 gtkprefs.c:862
msgid "Cube colour:"
msgstr "Litur tvöföldunartenings"
#: gtkprefs.c:526
msgid "Text colour:"
msgstr "Litur texta"
#: gtkprefs.c:547 gtkprefs.c:633
msgid ""
"Background\n"
"colour:"
msgstr ""
"Bakgrunns\n"
"litur:"
#: gtkprefs.c:553
msgid "Show background in bear-off trays"
msgstr ""
#: gtkprefs.c:554
msgid "If unset the bear-off trays will be drawn with the board colour"
msgstr ""
#: gtkprefs.c:561
msgid ""
"First\n"
"point colour:"
msgstr ""
"Litur\n"
"fyrsta reits:"
#: gtkprefs.c:569
msgid ""
"Second\n"
"point colour:"
msgstr ""
"Litur\n"
"annars reits:"
# Fuzzy
#: gtkprefs.c:575
#, fuzzy
msgid "Rounded points"
msgstr "Rúnnaðar töflur"
#: gtkprefs.c:576
msgid "Display the points with a rounded end"
msgstr ""
#: gtkprefs.c:596
msgid "Border colour:"
msgstr "Litur á borðbrúnum"
# Fuzzy
#: gtkprefs.c:602
#, fuzzy
msgid "Rounded board edges"
msgstr "Rúnnaðar töflur"
#: gtkprefs.c:603
msgid "Toggle rounded or square edges to the board"
msgstr ""
#: gtkprefs.c:608 gtkprefs.c:1009
msgid "Show hinges"
msgstr "Sýna hjarir"
#: gtkprefs.c:616
msgid "Hinge colour:"
msgstr "Litur á hjörum:"
# Fuzzy
#: gtkprefs.c:625
msgid ""
"Point number\n"
"colour:"
msgstr ""
"Númer reita\n"
"litur:"
#: gtkprefs.c:663
msgid "Colour:"
msgstr "Litur:"
#: gtkprefs.c:677
msgid "Refractive Index:"
msgstr "Ljósbrotsstuðull:"
# Fuzzy
#: gtkprefs.c:687 gtkprefs.c:802
msgid "Dull"
msgstr "Dauft"
#: gtkprefs.c:691 gtkprefs.c:806
msgid "Shiny"
msgstr "Glampandi"
# Fuzzy
#: gtkprefs.c:699 gtkprefs.c:816 gtkprefs.c:1450
msgid "Diffuse"
msgstr "Dreift"
#: gtkprefs.c:703 gtkprefs.c:821 gtkprefs.c:1464
msgid "Specular"
msgstr "Speglandi"
#: gtkprefs.c:721
msgid "Chequer shape:"
msgstr "Lögun tafla:"
#: gtkprefs.c:726
msgid "Flat"
msgstr "Flatar"
# Fuzzy
#: gtkprefs.c:729 html.c:3152
msgid "Round"
msgstr "Rúnnaðar"
#: gtkprefs.c:752
msgid "Die colour"
msgstr "Litur teninga"
#: gtkprefs.c:884
msgid "Background colour:"
msgstr "Bakgrunnslitur"
#: gtkprefs.c:886
msgid "First point colour:"
msgstr "Litur fyrsta reits:"
#: gtkprefs.c:887
msgid "Second point colour:"
msgstr "Litur annars reits:"
#: gtkprefs.c:917
msgid "Smooth"
msgstr "Slétt"
#: gtkprefs.c:921
msgid "Speckled"
msgstr "Kornótt"
#: gtkprefs.c:947
msgid "Alder"
msgstr "Elri"
#: gtkprefs.c:948
msgid "Ash"
msgstr "Askur"
#: gtkprefs.c:949
msgid "Basswood"
msgstr ""
#: gtkprefs.c:950
msgid "Beech"
msgstr "Beyki"
#: gtkprefs.c:951
msgid "Cedar"
msgstr "Sedrus"
#: gtkprefs.c:952
msgid "Ebony"
msgstr "Íbenholt"
#: gtkprefs.c:953
msgid "Fir"
msgstr "Þinur"
#: gtkprefs.c:954
msgid "Maple"
msgstr "Hlynur"
#: gtkprefs.c:955
msgid "Oak"
msgstr "Eik"
#: gtkprefs.c:956
msgid "Pine"
msgstr "Fura"
#: gtkprefs.c:957
msgid "Redwood"
msgstr "Strandrisafura"
#: gtkprefs.c:958
msgid "Walnut"
msgstr "Valhnota"
#: gtkprefs.c:959
msgid "Willow"
msgstr "Pílviður"
#: gtkprefs.c:971
msgid "Wooden"
msgstr "Úr viði"
#: gtkprefs.c:993
msgid "Painted"
msgstr "Málað"
#: gtkprefs.c:1233
msgid "Save settings and test 3d performance for 3 seconds?"
msgstr "Vista stillingar og prófa 3-víddar frammistöðu í 3 sekúndur"
#: gtkprefs.c:1246
msgid "3d Performance is very fast.\n"
msgstr ""
#: gtkprefs.c:1248
msgid "3d Performance is good.\n"
msgstr ""
#: gtkprefs.c:1250
msgid "3d Performance is ok.\n"
msgstr ""
#: gtkprefs.c:1252
msgid "3d Performance is poor.\n"
msgstr ""
#: gtkprefs.c:1254
msgid "3d Performance is very poor.\n"
msgstr ""
#: gtkprefs.c:1256
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"(%.1f frames per second)\n"
msgstr ""
#: gtkprefs.c:1263
msgid "Disable shadows to improve performance"
msgstr ""
#: gtkprefs.c:1265
msgid "Try the quick draw option to improve performance"
msgstr ""
#: gtkprefs.c:1267
msgid ""
"The quick draw option will not change the result of this performance test"
msgstr ""
#: gtkprefs.c:1282
msgid "Light azimuth"
msgstr ""
#: gtkprefs.c:1284
msgid "Light elevation"
msgstr ""
#: gtkprefs.c:1343
msgid "Light Source Type"
msgstr ""
#: gtkprefs.c:1350
#, fuzzy
msgid "Positional"
msgstr "Staða"
#: gtkprefs.c:1351
msgid "This is a fixed light source, like a lamp"
msgstr ""
#: gtkprefs.c:1355
#, fuzzy
msgid "Directional"
msgstr "Stefna"
#: gtkprefs.c:1356
msgid "This is a light direction, like the sun"
msgstr ""
#: gtkprefs.c:1361
#, fuzzy
msgid "Light Position"
msgstr "Sýsla með stöðu"
#: gtkprefs.c:1371
msgid "Left"
msgstr ""
#: gtkprefs.c:1383
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "ljós"
#: gtkprefs.c:1392
msgid "Bottom"
msgstr ""
#: gtkprefs.c:1405
msgid "Top"
msgstr ""
#: gtkprefs.c:1411
msgid "Low"
msgstr ""
#: gtkprefs.c:1423
#, fuzzy
msgid "High"
msgstr "ljós"
#: gtkprefs.c:1426
msgid "Light Levels"
msgstr ""
#: gtkprefs.c:1436
msgid "Ambient"
msgstr ""
#: gtkprefs.c:1444
msgid "Ambient light specifies the general light level"
msgstr ""
#: gtkprefs.c:1458
msgid "Diffuse light specifies light from the light source"
msgstr ""
#: gtkprefs.c:1472
msgid "Specular light is reflected light off shiny surfaces"
msgstr ""
#: gtkprefs.c:1499
msgid "Display Type"
msgstr ""
#: gtkprefs.c:1506
msgid "2d Board"
msgstr "2-vítt Borð"
#: gtkprefs.c:1510
msgid "3d Board"
msgstr "3-víddar Borð"
# Fuzzy
#: gtkprefs.c:1516
msgid "Numbered point labels"
msgstr "Númeraðir reitir"
#: gtkprefs.c:1519
msgid "Show or hide point numbers"
msgstr "Sýna eða fela númer á reitum"
#: gtkprefs.c:1521
msgid "Dynamic labels"
msgstr ""
#: gtkprefs.c:1533
msgid "Update the labels so they are correct for the player on roll"
msgstr ""
#: gtkprefs.c:1536
msgid "Show move indicator"
msgstr ""
#: gtkprefs.c:1537
msgid "Show or hide arrow indicating who is moving"
msgstr "Sýna eða fela ör sem sýnir hver á leik"
#: gtkprefs.c:1546
msgid "3d Options"
msgstr "3-víddar stillingar"
#: gtkprefs.c:1553
msgid "Show shadows"
msgstr "Sýna skugga"
#: gtkprefs.c:1554
msgid "Display shadows, this option requires a fast graphics card"
msgstr "Sýna skugga, þessi stilling krefst hraðvirks skjákorts"
#: gtkprefs.c:1562
msgid "light"
msgstr "ljós"
# Fuzzy
#: gtkprefs.c:1570
msgid "Vary the darkness of the shadows"
msgstr "Breyta hversu dimmir skuggarnir eru"
#: gtkprefs.c:1574
msgid "dark"
msgstr "dökkur"
#: gtkprefs.c:1579
msgid "Animate dice rolls"
msgstr ""
#: gtkprefs.c:1580
msgid "Dice rolls will shake across board"
msgstr ""
#: gtkprefs.c:1584
msgid "Animate resignation flag"
msgstr ""
#: gtkprefs.c:1585
msgid "Waves resignation flag"
msgstr ""
#: gtkprefs.c:1589
msgid "Close board on exit"
msgstr "Loka borði þegar hætt er"
#: gtkprefs.c:1590
msgid "When you quit gnubg, the board will close"
msgstr "Þegar þú hættir í gnubg mun borðið lokast"
#: gtkprefs.c:1604
msgid "Board angle: "
msgstr "Sjónarhorn á borð:"
# Fuzzy
#: gtkprefs.c:1612
msgid "Vary the angle the board is tilted at"
msgstr "Breyta horninu sem borðinu er hallað um"
#: gtkprefs.c:1620
msgid "FOV skew: "
msgstr ""
#: gtkprefs.c:1629
msgid "Vary the field-of-view of the 3d display"
msgstr ""
#: gtkprefs.c:1633
msgid "Plan view"
msgstr ""
#: gtkprefs.c:1634
msgid "Display the 3d board with a 2d overhead view"
msgstr ""
#: gtkprefs.c:1640
msgid "Curve accuracy"
msgstr ""
#: gtkprefs.c:1646
msgid "low"
msgstr ""
#: gtkprefs.c:1654
msgid ""
"Change how accurately curves are drawn. If performance is slow try lowering "
"this value. Increasing this value will only have an effect on large displays"
msgstr ""
#: gtkprefs.c:1660
msgid "high"
msgstr ""
#: gtkprefs.c:1664
msgid "Dice size"
msgstr ""
#: gtkprefs.c:1670
msgid "small"
msgstr ""
#: gtkprefs.c:1678
msgid "Vary the size of the dice"
msgstr ""
#: gtkprefs.c:1682
msgid "large"
msgstr ""
#: gtkprefs.c:1685
msgid "Quick drawing"
msgstr ""
#: gtkprefs.c:1686
msgid "Fast drawing option to improve performance"
msgstr ""
#: gtkprefs.c:1692
msgid "Test performance"
msgstr ""
#: gtkprefs.c:1903
msgid "unknown title"
msgstr ""
#: gtkprefs.c:1904
msgid "unknown author"
msgstr ""
#: gtkprefs.c:2036
msgid "GNU Backgammon - Add current board design"
msgstr ""
#: gtkprefs.c:2050
msgid "Title of new design:"
msgstr ""
#: gtkprefs.c:2068
msgid "Author of new design:"
msgstr ""
#: gtkprefs.c:2398
#, fuzzy
msgid "Export Design"
msgstr "Flytja út PDF lotu"
#: gtkprefs.c:2424
#, fuzzy
msgid "User defined"
msgstr "eigin stillingar"
#: gtkprefs.c:2482
#, fuzzy
msgid "Import Design"
msgstr "Flytja inn BKG lotu"
#: gtkprefs.c:2489
msgid "File not found or no designs in file."
msgstr ""
#: gtkprefs.c:2500
msgid "Adding new designs:"
msgstr ""
#: gtkprefs.c:2508
#, c-format
msgid "%d design added.\n"
msgid_plural "%d designs added.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gtkprefs.c:2528
#, c-format
msgid "Permently remove design %s?"
msgstr ""
#: gtkprefs.c:2549
#, c-format
msgid "Permanently overwrite 3d settings for design %s?"
msgstr ""
#: gtkprefs.c:2551
#, c-format
msgid "Permanently overwrite 2d settings for design %s?"
msgstr ""
#: gtkprefs.c:2553
#, c-format
msgid "Permanently overwrite settings for design %s?"
msgstr ""
#: gtkprefs.c:2645
msgid "Select new design and lose current changes?"
msgstr ""
#: gtkprefs.c:2712
msgid "Add current design"
msgstr ""
#: gtkprefs.c:2720
msgid "Remove design"
msgstr ""
#: gtkprefs.c:2730
msgid "Update design"
msgstr ""
#: gtkprefs.c:2743
#, fuzzy
msgid "Export design"
msgstr "Flytja út"
#: gtkprefs.c:2751
#, fuzzy
msgid "Import design"
msgstr "Flytja inn BKG lotu"
#: gtkprefs.c:2930
msgid "Lighting"
msgstr ""
#: gtkprefs.c:2939
msgid "Designs"
msgstr ""
#: gtkprefs.c:2947
msgid "Chequers"
msgstr ""
#: gtkprefs.c:2950 gtkprefs.c:2967
msgid "Border"
msgstr ""
#: gtkprefs.c:2953 gtkprefs.c:2969
msgid "Dice (0)"
msgstr ""
#: gtkprefs.c:2955 gtkprefs.c:2971
msgid "Dice (1)"
msgstr ""
#: gtkprefs.c:2962
msgid "Chequers (0)"
msgstr ""
#: gtkprefs.c:2964
msgid "Chequers (1)"
msgstr ""
#: gtkprefs.c:3079
msgid "General"
msgstr ""
#: gtkrace.c:88 gtkrace.c:213 gtkrace.c:285 gtkrace.c:374 gtkrace.c:479
#, c-format
msgid "Player %s"
msgstr "Leikmaður %s"
#: gtkrace.c:96 gtkrace.c:221 gtkrace.c:293 gtkrace.c:487
#, c-format
msgid "%d pips"
msgstr ""
#: gtkrace.c:110
msgid "Difference:"
msgstr ""
#: gtkrace.c:115 gtkrace.c:132
#, c-format
msgid "%d"
msgstr ""
#: gtkrace.c:127
msgid "Sum:"
msgstr ""
#: gtkrace.c:151
msgid "Position not eligible for Kleinman count as diff < -4"
msgstr ""
#: gtkrace.c:161
#, c-format
msgid "K = (diff+4)/(2 sqrt(sum-4)) = %8.4g"
msgstr ""
#: gtkrace.c:168
#, c-format
msgid "Cubeless winning chance (%s on roll) = 0.5 (1+erf(K)) = %8.4g%%"
msgstr ""
#: gtkrace.c:246 gtkrace.c:317 show.c:1183
msgid "drop"
msgstr ""
#: gtkrace.c:246 gtkrace.c:317 show.c:1185
msgid "take"
msgstr ""
#: gtkrace.c:330
#, c-format
msgid "Bower's interpolation: %d%% cubeless gwc (%s on roll)"
msgstr ""
#: gtkrace.c:354
msgid "Effective pip count"
msgstr ""
#: gtkrace.c:403
msgid "EPC = Effective pip count = Avg. rolls * 8.167"
msgstr ""
#: gtkrace.c:409
msgid "Wastage = EPC - Pips"
msgstr ""
#: gtkrace.c:452 show.c:1362
msgid "Number of rolls to bear off, assuming each player has one chequer only."
msgstr ""
#: gtkrace.c:463
msgid "Pips"
msgstr ""
#: gtkrace.c:467
msgid "Avg. rolls"
msgstr ""
#: gtkrace.c:471
msgid "Std.dev"
msgstr ""
#: gtkrace.c:512
#, c-format
msgid "Estimated cubeless gwc (%s on roll): %8.4f%%"
msgstr ""
#: gtkrace.c:620
msgid "Roll out"
msgstr ""
#: gtkrace.c:633
#, c-format
msgid "%s on roll:"
msgstr ""
#: gtkrace.c:662
msgid "Std.dev."
msgstr ""
#: gtkrace.c:704
msgid "GNU Backgammon - Race Theory"
msgstr ""
#: gtkrace.c:719
msgid "Kleinman Count"
msgstr ""
#: gtkrace.c:725
msgid "One chequer bearoff"
msgstr ""
#: gtkrace.c:731
msgid "Thorp Count"
msgstr ""
#: gtkrace.c:737
#, fuzzy
msgid "Keith Count"
msgstr "/_Greining/_Kleinman talning"
#: gtkrace.c:743
msgid "One sided rollout"
msgstr ""
#: gtkrelational.c:56
msgid "Nick"
msgstr ""
#: gtkrelational.c:57
msgid ""
"Gnu\n"
"Err"
msgstr ""
#: gtkrelational.c:58
msgid ""
"Gnu\n"
"Move"
msgstr ""
#: gtkrelational.c:59
msgid ""
"Gnu\n"
"Cube"
msgstr ""
#: gtkrelational.c:60
msgid ""
"Snw\n"
"Err"
msgstr ""
#: gtkrelational.c:61
msgid ""
"Snw\n"
"Move"
msgstr ""
#: gtkrelational.c:62
msgid ""
"Snw\n"
"Cube"
msgstr ""
#: gtkrelational.c:65
msgid ""
"WDb\n"
"Pass"
msgstr ""
#: gtkrelational.c:66
msgid ""
"WDb\n"
"Take"
msgstr ""
#: gtkrelational.c:67
msgid ""
"MDb\n"
"Pass"
msgstr ""
#: gtkrelational.c:68
msgid ""
"MDb\n"
"Take"
msgstr ""
#: gtkrelational.c:257
#, fuzzy
msgid "GNU Backgammon - Player Stats"
msgstr "GNU Backgammon - Leikmenn"
#: gtkrolls.c:112
#, c-format
msgid "%d%d"
msgstr ""
#: gtkrolls.c:142
msgid "Average equity"
msgstr ""
#: gtkrolls.c:200 gtktempmap.c:112
msgid "Calculating equities"
msgstr ""
#: gtkrolls.c:348
msgid "Distribution of rolls"
msgstr "Dreifing kasta"
#: gtkrolls.c:382
msgid "Depth"
msgstr "Dýpt"
#: gtksplash.c:60
#, fuzzy
msgid "Starting "
msgstr "/S_tillingar"
#: gtktempmap.c:107
#, c-format
msgid "Calculating equities for %s"
msgstr ""
#: gtktempmap.c:529
msgid "Sho Sengoku Temperature Map - Distribution of rolls"
msgstr ""
#: gtktempmap.c:742 gtktheory.c:895
#, c-format
msgid "%d ply"
msgstr ""
#: gtktempmap.c:771
msgid "Show equities"
msgstr ""
#: gtktempmap.c:778
msgid "Show best move"
msgstr ""
#: gtktheory.c:256 gtktheory.c:265 show.c:1814
msgid "Take Point (TP)"
msgstr ""
#: gtktheory.c:257 show.c:1815
msgid "Beaver Point (BP)"
msgstr ""
#: gtktheory.c:258 show.c:1816
msgid "Raccoon Point (RP)"
msgstr ""
#: gtktheory.c:259 show.c:1817
msgid "Initial Double Point (IDP)"
msgstr ""
#: gtktheory.c:260 show.c:1818
msgid "Redouble Point (RDP)"
msgstr ""
#: gtktheory.c:261 gtktheory.c:267 show.c:1819
msgid "Cash Point (CP)"
msgstr ""
#: gtktheory.c:262 gtktheory.c:268
msgid "Too Good point (TG)"
msgstr ""
#: gtktheory.c:266
msgid "Double point (DP)"
msgstr ""
#: gtktheory.c:333 gtktheory.c:406 gtktheory.c:647
msgid "Dead cube"
msgstr ""
#: gtktheory.c:336
msgid "Opp. redoubles"
msgstr ""
#: gtktheory.c:339 gtktheory.c:408 gtktheory.c:649
msgid "Fully live"
msgstr ""
#: gtktheory.c:455
#, c-format
msgid ""
"Gammon values at %d-away, %d-away (%d cube)\n"
"\n"
msgstr ""
#: gtktheory.c:465
msgid "Player Gammon BG\n"
msgstr ""
#: gtktheory.c:486
msgid ""
"Gammon values for money game:\n"
"\n"
msgstr ""
#: gtktheory.c:490
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"\n"
"Player Gammon BG\n"
msgstr ""
#: gtktheory.c:493
msgid "Doubled cube"
msgstr ""
#: gtktheory.c:601
msgid "Evaluating gammon percentages"
msgstr ""
#: gtktheory.c:660
msgid "GNU Backgammon - Theory"
msgstr ""
#: gtktheory.c:681
msgid "Match play"
msgstr ""
#: gtktheory.c:686
msgid "Money game"
msgstr ""
#: gtktheory.c:695
msgid "Reset"
msgstr ""
#: gtktheory.c:701
msgid "Match score"
msgstr ""
#: gtktheory.c:736
msgid "-away"
msgstr "-frá sigri"
#: gtktheory.c:810
msgid "Money play"
msgstr ""
#: gtktheory.c:818
msgid "Jacoby rule"
msgstr ""
#: gtktheory.c:826
msgid "Beavers allowed"
msgstr ""
#: gtktheory.c:833
msgid "Gammon and backgammon percentages"
msgstr ""
#: gtktheory.c:858
msgid "bg rate(%)"
msgstr ""
#: gtktheory.c:859
msgid "gammon rate(%)"
msgstr ""
#: gtktheory.c:929
msgid "Market window"
msgstr ""
#: gtktheory.c:936
#, c-format
msgid "Market window for player %s"
msgstr ""
#: gtktheory.c:960
msgid "Window graph"
msgstr ""
#: gtktheory.c:963
#, c-format
msgid "Window graph for player %s"
msgstr ""
#: gtktheory.c:994
msgid "Gammon values"
msgstr ""
#: gtktoolbar.c:351
msgid "New"
msgstr "Nýtt"
# Fuzzy
#: gtktoolbar.c:352
msgid "Start new game, match, session or position"
msgstr "Hefja nýtt spil, keppni, lotu eða stöðu"
#: gtktoolbar.c:358
msgid "Open"
msgstr "Opna"
#: gtktoolbar.c:359
msgid "Open game, match, session or position"
msgstr "Opna spil, keppni, lotu eða stöðu"
#: gtktoolbar.c:395
msgid "Save"
msgstr "Vista"
#: gtktoolbar.c:397
msgid "Save match, session, game or position"
msgstr "Vista keppni, lotu, spil eða stöðu"
#: gtktoolbar.c:402
msgid "Export"
msgstr "Flytja út"
#: gtktoolbar.c:404
msgid "Export to another format"
msgstr "Flytja út í annað snið"
#: gtktoolbar.c:413
msgid "Take the offered cube or accept the offered resignation"
msgstr ""
#: gtktoolbar.c:417
msgid "Decline"
msgstr "Hafna"
#: gtktoolbar.c:419
msgid "Drop the offered cube or decline the offered resignation"
msgstr ""
#: gtktoolbar.c:425
msgid "Redouble immediately (beaver)"
msgstr ""
#: gtktoolbar.c:431
msgid "Resign the current game"
msgstr ""
#: gtktoolbar.c:442
msgid "Undo"
msgstr "Afturkalla"
#: gtktoolbar.c:444
msgid "Undo moves"
msgstr "Afturkalla leiki"
#: gtktoolbar.c:449
msgid "Show the best moves or cube action"
msgstr ""
#: gtktoolbar.c:453
msgid "Edit"
msgstr "Sýsl"
#: gtktoolbar.c:456
msgid "Edit position"
msgstr "Sýsla með stöðu"
#: gtktoolbar.c:463
msgid "Direction"
msgstr "Stefna"
#: gtktoolbar.c:469
msgid "Reverse direction of play"
msgstr "Snúa við spilastefnu"
#: gtktoolbar.c:486 progress.c:811
msgid "Stop"
msgstr "Stöðva"
#: gtktoolbar.c:491
msgid "Stop the current operation"
msgstr "Stöðva aðgerð"
#: gtkwindows.c:130
msgid "Close"
msgstr ""
#: gtkwindows.c:202
msgid "GNU Backgammon - Message"
msgstr "GNU Backgammon - Skilaboð"
#: gtkwindows.c:203 gtkwindows.c:207
msgid "GNU Backgammon - Question"
msgstr "GNU Backgammon - Spurning"
#: gtkwindows.c:204 gtkwindows.c:205 gtkwindows.c:304
msgid "GNU Backgammon - Warning"
msgstr "GNU Backgammon - Viðvörun"
#: gtkwindows.c:206
msgid "GNU Backgammon - Error"
msgstr "GNU Backgammon - Villa"
#: gtkwindows.c:313
msgid "Don't show this again"
msgstr "Ekki sýna þetta aftur"
#: gtkwindows.c:314
msgid "If set, this message won't appear again"
msgstr "Ef virkjað þá munu þessi skilaboð ekki birtast framar"
#: html.c:131
msgid "in "
msgstr ""
#: html.c:132
msgid "inline (inside tags)"
msgstr ""
#: html.c:133
msgid "external file (\"gnubg.css\")"
msgstr ""
#: html.c:144
msgid "[First Game]"
msgstr ""
#: html.c:145
msgid "[Previous Game]"
msgstr ""
#: html.c:146
msgid "[Next Game]"
msgstr ""
#: html.c:147
msgid "[Last Game]"
msgstr ""
#: html.c:167
msgid ""
"/* This file is distributed as a part of the GNU Backgammon program. */\n"
"/* Copying and distribution of verbatim and modified versions of this file "
"*/\n"
"/* is permitted in any medium provided the copyright notice and this */\n"
"/* permission notice are preserved. */\n"
"\n"
msgstr ""
#: html.c:186
msgid ""
"\n"
"/* end of file */\n"
msgstr ""
#: html.c:390 progress.c:872
msgid "Standard error"
msgstr ""
#: html.c:740
#, c-format
msgid "Position ID: %s Match ID: %s \n"
msgstr ""
#: html.c:1103 html.c:1590
#, c-format
msgid "Pip counts: %s %d, %s %d \n"
msgstr ""
#: html.c:1114 html.c:1599
#, c-format
msgid "Position ID: %s Match ID: %s \n"
msgstr ""
#: html.c:1628
#, c-format
msgid "unknown board type\n"
msgstr ""
#: html.c:1666 postscript.c:954
#, c-format
msgid "Move number %d:"
msgstr ""
#: html.c:1675
#, fuzzy, c-format
msgid " %s resigns %d point"
msgid_plural " %s resigns %d points"
msgstr[0] "%s vinnur %s og %d stig.\n"
msgstr[1] "%s vinnur %s og %d stig.\n"
#: html.c:1687
#, c-format
msgid " %s to play %d%d"
msgstr ""
#: html.c:1697
#, c-format
msgid " %s doubles to %d"
msgstr ""
#: html.c:1707
#, c-format
msgid " %s on roll, cube decision?"
msgstr ""
#: html.c:1741 html.c:3766 show.c:909 text.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "The score (after %d game) is: %s %d, %s %d"
msgid_plural "The score (after %d games) is: %s %d, %s %d"
msgstr[0] "Staðan (eftir %d spil) er: %s %d, %s %d"
msgstr[1] "Staðan (eftir %d spil) er: %s %d, %s %d"
#: html.c:1750 html.c:3775
#, fuzzy, c-format
msgid " (match to %d point%s)"
msgid_plural " (match to %d points%s)"
msgstr[0] " (keppni að %d stigi%s).\n"
msgstr[1] " (keppni að %d stigi%s).\n"
#: html.c:1755 html.c:3780 show.c:921 text.c:242
msgid ", Crawford game"
msgstr ", Crawford spil"
#: html.c:1756 html.c:3781 show.c:922 text.c:244
msgid ", post-Crawford play"
msgstr ""
#: html.c:1773
msgid "match play"
msgstr ""
#: html.c:1773
msgid "money game"
msgstr ""
#: html.c:1776
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (analysed by %s)"
msgstr "Greina leikmann %s"
#: html.c:1797
#, c-format
msgid "Game number %d"
msgstr ""
#: html.c:1877
#, c-format
msgid ""
"Output generated %s by %s "
msgstr ""
#: html.c:1884
#, c-format
msgid "(HTML Export version %d.%d)"
msgstr ""
#: html.c:1902
msgid "Valid XHTML 1.0!"
msgstr ""
#: html.c:1903
msgid "Valid CSS!"
msgstr ""
#: html.c:1940
#, c-format
msgid ""
msgstr ""
#: html.c:2279
msgid "Rollout details"
msgstr ""
#: html.c:2459 text.c:456
#, c-format
msgid "Alert: %s move"
msgstr ""
#: html.c:2482 text.c:477
#, c-format
msgid "Alert: %s roll!"
msgstr ""
#: html.c:2506
msgid "Ply"
msgstr ""
#: html.c:2750 text.c:530
msgid "Cannot move"
msgstr ""
#: html.c:2799
#, c-format
msgid "%s%s moves %s"
msgstr "%s%s leikur %s"
#: html.c:2804
#, c-format
msgid "%s%s cannot move"
msgstr "%s%s getur ekki leikið"
#: html.c:2838 text.c:596
msgid "accepts"
msgstr "þiggur"
#: html.c:2838 text.c:596
msgid "rejects"
msgstr "hafnar"
#: html.c:2879
#, c-format
msgid "Game statistics for game %d"
msgstr ""
#: html.c:2887
msgid "Match statistics"
msgstr ""
#: html.c:2891
msgid "Session statistics"
msgstr ""
#: html.c:2910
msgid "Checker play statistics"
msgstr ""
# Fuzzy
#: html.c:3051
msgid "Annotation"
msgstr "Athugasemdir"
# Fuzzy
#: html.c:3132
#, fuzzy, c-format
msgid "%s's rating"
msgstr "%s - einkunn:"
#: html.c:3145 postscript.c:913 text.c:712
msgid "%B %d, %Y"
msgstr ""
#: html.c:3146
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Dags:"
#: html.c:3151
msgid "Event"
msgstr ""
#: html.c:3153
msgid "Place"
msgstr ""
#: html.c:3154
msgid "Annotator"
msgstr ""
#: html.c:3155
msgid "Comment"
msgstr ""
#: html.c:3192
msgid "Recorded player statistics"
msgstr ""
#: html.c:3203
msgid "Chequer (Long-term error rate)"
msgstr ""
#: html.c:3208
msgid "Cube (Long-term error rate)"
msgstr ""
#: html.c:3213
msgid "Chequer (Short-term error rate)"
msgstr ""
#: html.c:3218
msgid "Cube (Short-term error rate)"
msgstr ""
#: html.c:3223
msgid "Chequer (total)"
msgstr ""
#: html.c:3228
msgid "Cube (total)"
msgstr ""
#: html.c:3233
msgid "Luck (total)"
msgstr ""
#: html.c:3238
msgid "Games (total)"
msgstr ""
#: html.c:3362
#, c-format
msgid "%s wins %d point
\n"
msgid_plural "%s wins %d points
\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: html.c:3468
#, c-format
msgid "gnubg.css is not written since it already exist in \"%s\"\n"
msgstr ""
#: html.c:3497
msgid "You must specify a file to export to (see `help export game html')."
msgstr ""
#: html.c:3594
msgid "You must specify a file to export to (see `help export match html')."
msgstr ""
#: html.c:3692 html.c:3834
msgid "You must specify a file to export to (see `help export position html')."
msgstr ""
#: htmlimages.c:646
#, c-format
msgid "You must specify a file to export to (see `%s')\n"
msgstr ""
#: htmlimages.c:757
msgid "Generating image:"
msgstr ""
#: htmlimages.c:768
msgid ""
"This installation of GNU Backgammon was compiled without\n"
"support for writing HTML images."
msgstr ""
#: import.c:174
msgid "File not recognised as Jellyfish file."
msgstr ""
#: import.c:360 import.c:988 import.c:1501 import.c:2256 import.c:2949
#: import.c:3153
msgid ""
"Are you sure you want to import a saved match, and discard the game in "
"progress? "
msgstr ""
#: import.c:376
msgid "This file is not a valid Jellyfish .pos file!\n"
msgstr ""
#: import.c:583 import.c:751 import.c:1193 import.c:1695 import.c:1744
#: import.c:1837 import.c:2638 import.c:2897
msgid "Take record found but doesn't follow a double"
msgstr ""
#: import.c:599
msgid "No '(' following text 'Illegal play'"
msgstr ""
#: import.c:609
msgid "Illegal Snowie position format for illegal play."
msgstr ""
#: import.c:658
msgid "WARNING: Expand move failed. This file contains garbage!"
msgstr ""
#: import.c:671
#, c-format
msgid "WARNING: Invalid move: \"%s\" encountered\n"
msgstr ""
#: import.c:762 import.c:1206 import.c:1852 import.c:2654
msgid "Drop record found but doesn't follow a double"
msgstr ""
#: import.c:787
#, c-format
msgid "Unrecognised move \"%s\" in .mat file.\n"
msgstr ""
#: import.c:957
#, c-format
msgid "%s: not a valid .mat file"
msgstr ""
#: import.c:1021
#, c-format
msgid "WARNING! Unrecognized line in mat file: '%s'\n"
msgstr ""
#: import.c:1161
#, c-format
msgid "WARNING! Illegal or invalid move: '%s'\n"
msgstr ""
#: import.c:1232
#, c-format
msgid "Unrecognised move \"%s\" in oldmoves file.\n"
msgstr ""
#: import.c:1481 import.c:1487
#, c-format
msgid "%s: not a valid oldmoves file"
msgstr ""
#: import.c:1627
msgid "Beaver record found but doesn't follow a double"
msgstr ""
#: import.c:1799
msgid "Beaver found but doesn't follow a double"
msgstr ""
#: import.c:1819
msgid "Raccoon found but doesn't follow a double"
msgstr ""
#: import.c:2248
#, c-format
msgid "%s: not a valid SGG file"
msgstr ""
#: import.c:2339
#, c-format
msgid "TMG MatchID: %s"
msgstr ""
#: import.c:2773
msgid "TrueMoneyGames (http://www.truemoneygames.com)"
msgstr ""
#: latex.c:396 postscript.c:1028
#, c-format
msgid "%d point match (game %d)"
msgstr ""
#: latex.c:399 postscript.c:1031
#, c-format
msgid "Money session (game %d)"
msgstr ""
#: latex.c:500 postscript.c:1212
msgid "Resigns"
msgstr ""
#: latex.c:544
msgid "You must specify a file to export to (see `help export game latex')."
msgstr ""
#: latex.c:577
msgid "You must specify a file to export to (see `help export match latex')."
msgstr ""
#: makebearoff.c:687 makebearoff.c:1325
#, c-format
msgid "Error creating xhash with %d elements\n"
msgstr ""
#: makebearoff.c:1641
msgid "Size of one-sided bearoff database must be between 0 and 18\n"
msgstr ""
#: makebearoff.c:1664
#, c-format
msgid ""
"One-sided database:\n"
"Number of points : %12d\n"
"Number of chequers : %12d\n"
"Number of positions : %12d\n"
"Approximate by normal distribution: %s\n"
"Include gammon distributions : %s\n"
"Use compression scheme : %s\n"
"Write header : %s\n"
"Size of cache : %12d\n"
"Reuse old bearoff database : %s %s\n"
msgstr ""
#: makebearoff.c:1695
#, c-format
msgid "Size of database : %.0f (%.1f MB)\n"
msgstr ""
#: makebearoff.c:1706
#, c-format
msgid "Size of database (uncompressed) : %.0f (%.1f MB)\n"
msgstr ""
#: makebearoff.c:1716
#, c-format
msgid "Estimated size of compressed db : %.0f (%.1f MB)\n"
msgstr ""
#: makebearoff.c:1724 makebearoff.c:1818
msgid "Error initialising old bearoff database!\n"
msgstr ""
#: makebearoff.c:1734 makebearoff.c:1826
msgid "The old database is not of the same kind as the requested database\n"
msgstr ""
#: makebearoff.c:1779 makebearoff.c:1803
msgid "cubeless and cubeful"
msgstr ""
#: makebearoff.c:1779 makebearoff.c:1803
msgid "cubeless only"
msgstr ""
#: makebearoff.c:1780 makebearoff.c:1804 show.c:419 show.c:1867 show.c:1870
#: show.c:1873 show.c:1876 show.c:1879 show.c:1906 show.c:1910 show.c:1914
#: show.c:1923 show.c:1931 show.c:1935 show.c:1939 show.c:1949 show.c:1956
#: show.c:1961 show.c:1966 show.c:2066
msgid "yes"
msgstr ""
#: makebearoff.c:1792
#, c-format
msgid ""
"Two-sided database:\n"
"Number of points : %12d\n"
"Number of chequers : %12d\n"
"Calculate equities : %s\n"
"Write header : %s\n"
"Number of one-sided positions: %12d\n"
"Total number of positions : %12d\n"
"Size of resulting file : %.0f bytes (%.1f MB)\n"
"Size of xhash : %12d bytes\n"
"Reuse old bearoff database : %s %s\n"
msgstr ""
#: makehyper.c:202
#, c-format
msgid ""
"Number of game-over positions: %10d\n"
"Number of non-contact positions: %10d\n"
"Number of contact positions: %10d\n"
"Total number of legal positions: %10d\n"
"Number of illegal positions: %10d\n"
"Total number of positions in file%10d\n"
msgstr ""
#: makehyper.c:596
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] -f filename\n"
"Options:\n"
" -f, --outfile filename\n"
" Output to file.\n"
" -r, --restart filename\n"
" Restart calculation of database from given file.\n"
" Default start guess is zero-vector.\n"
" -c, --chequers number\n"
" The number of chequers. Default is 3 corresponding to\n"
" normal 3-chequer hypergammon.\n"
" -n, --no-checkpoint\n"
" Do not write a checkpoint file after each iteration.\n"
" -t, --threshold The convergens threshold. Default is 1e-5\n"
" -v, --version Show version information and exit\n"
" -h, --help Display usage and exit\n"
msgstr ""
#: makehyper.c:699
#, c-format
msgid "Number of chequers: %d\n"
msgstr ""
#: makehyper.c:703
#, c-format
msgid "Total number of one sided positions: %d\n"
msgstr ""
#: makehyper.c:704
#, c-format
msgid "Total number of two sided positions: %d\n"
msgstr ""
#: makehyper.c:705
#, c-format
msgid "Estimated size of file : %d bytes\n"
msgstr ""
#: makehyper.c:707
#, c-format
msgid "Output file : '%s'\n"
msgstr ""
#: makehyper.c:708
#, c-format
msgid "Convergens threshold : %e\n"
msgstr ""
#: makehyper.c:714
#, c-format
msgid "*** Obtain start guess ***\n"
msgstr ""
#: makehyper.c:725
#, c-format
msgid "0-vector start guess\n"
msgstr ""
#: makehyper.c:729
#, c-format
msgid "Start from file\n"
msgstr ""
#: makehyper.c:735
#, c-format
msgid "Time for start guess: %d seconds\n"
msgstr ""
#: makehyper.c:743
#, c-format
msgid "*** Iteration %03d *** \n"
msgstr ""
#: makehyper.c:753
#, c-format
msgid "norm of delta: %f\n"
msgstr ""
#: makehyper.c:766
#, c-format
msgid "Time for iteration %03d: %d seconds\n"
msgstr ""
#: makehyper.c:778
#, c-format
msgid "Time for writing final file: %d seconds\n"
msgstr ""
#: makehyper.c:782
#, c-format
msgid "Total time: %d seconds\n"
msgstr ""
#: makeweights.c:76
#, c-format
msgid "%s: invalid weights file\n"
msgstr ""
#: makeweights.c:81
#, c-format
msgid ""
"%s: incorrect weights version\n"
"(version %s is required, but these weights are %s)\n"
msgstr ""
#: makeweights.c:95
#, c-format
msgid "%d nets converted\n"
msgstr ""
#: matchequity.c:1364
#, c-format
msgid "Error reading XML file (%s): not well-formed!\n"
msgstr ""
#: matchequity.c:1391
#, c-format
msgid "Error reading \"catalog.xml\". File not found or parse error."
msgstr ""
#: matchequity.c:1407
#, c-format
msgid "Error resolving DTD for public ID %s"
msgstr ""
#: matchequity.c:1421
#, c-format
msgid "Error reading XML file (%s): not valid!\n"
msgstr ""
#: matchequity.c:1470
#, c-format
msgid "Illegal value for attribute player: '%s'\n"
msgstr ""
#: matchequity.c:1727
#, c-format
msgid "Error reading MET\n"
msgstr ""
#: matchequity.c:1738
#, c-format
msgid ""
"Your version of GNU Backgammon does not support\n"
"reading match equity files.\n"
"Fallback to default Zadeh table.\n"
msgstr ""
#: matchequity.c:1781
#, c-format
msgid "Error generating post-Crawford MET\n"
msgstr ""
#: matchequity.c:1809
#, c-format
msgid "Error generating pre-Crawford MET\n"
msgstr ""
#: ..\sgf.l:88 sgf.l:88
msgid "illegal character in SGF file"
msgstr ""
#: ..\sgf.y:237 sgf.y:237
#, c-format
msgid "sgf error: %s\n"
msgstr ""
#: ..\sgf.y:258 sgf.y:258
msgid "Fatal error; can't print collection."
msgstr ""
#: play.c:53
msgid "single game"
msgstr "stakt spil"
#: play.c:54
msgid "gammon"
msgstr ""
#: play.c:55
msgid "backgammon"
msgstr ""
#: play.c:58 set.c:3805 show.c:2039
msgid "very bad"
msgstr "mjög slæmt"
#: play.c:59 set.c:3800 show.c:2035
msgid "bad"
msgstr "slæmt"
#: play.c:60 set.c:3795 show.c:2031
msgid "doubtful"
msgstr "vafasamt"
#: play.c:62
msgid "good"
msgstr "gott"
#: play.c:86
msgid "very unlucky"
msgstr "mikil óheppni"
#: play.c:87
msgid "unlucky"
msgstr "óheppni"
#: play.c:89
msgid "lucky"
msgstr "heppni"
#: play.c:90
msgid "very lucky"
msgstr "mikil heppni"
#: play.c:492
#, c-format
msgid ""
"%s is out of time\n"
"%s wins %d point and the match.\n"
msgid_plural ""
"%s is out of time\n"
"%s wins %d points and the match.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: play.c:505
#, c-format
msgid "%s is out of time, %s wins %d point.\n"
msgid_plural "%s is out of time, %s wins %d points.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: play.c:850 play.c:3168
msgid ""
"Are you sure you want to start a new game, and discard the one in progress? "
msgstr ""
#: play.c:918
#, c-format
msgid "%s rolls %d, %s rolls %d.\n"
msgstr "%s kastar %d, %s kastar %d.\n"
#: play.c:927
#, c-format
msgid "The cube is now at %d.\n"
msgstr ""
#: play.c:982
#, c-format
msgid "%s cannot move.\n"
msgstr "%s getur ekki leikið.\n"
#: play.c:984
#, c-format
msgid "%s moves %s.\n"
msgstr "%s leikur %s.\n"
#: play.c:1393 play.c:4162
#, c-format
msgid "%s rolls %1i and %1i.\n"
msgstr "%s kastar %1i og %1i.\n"
#: play.c:1584
msgid "Warning: badly formed resignation response from external player"
msgstr ""
#: play.c:1617
msgid "Warning: badly formed cube response from external player"
msgstr ""
#: play.c:1662
msgid "Warning: badly formed move from external player"
msgstr ""
#: play.c:1713
#, c-format
msgid "(%s's double has been cancelled.)\n"
msgstr ""
#: play.c:1852
#, fuzzy, c-format
msgid "%s wins a %s and %d point.\n"
msgid_plural "%s wins a %s and %d points.\n"
msgstr[0] "%s vinnur %s og %d stig.\n"
msgstr[1] "%s vinnur %s og %d stig.\n"
#: play.c:1894
#, c-format
msgid "%s has won the match.\n"
msgstr "%s vann keppnina.\n"
#: play.c:2003
msgid "You can only accept if the cube or a resignation has been offered."
msgstr ""
#: play.c:2024 play.c:2378
msgid "No resignation was offered."
msgstr ""
#: play.c:2030
#, c-format
msgid "%s accepts and wins a %s.\n"
msgstr "%s þiggur og vinnur %s.\n"
#: play.c:2063 play.c:2168
msgid "You must select a move to annotate first."
msgstr ""
#: play.c:2079 play.c:2093 play.c:2107 play.c:2122 play.c:2139
msgid "Invalid annotation"
msgstr ""
#: play.c:2146 play.c:2182
msgid "You cannot annotate this move."
msgstr ""
#: play.c:2151
msgid "Skill annotation cleared."
msgstr ""
#: play.c:2153
#, c-format
msgid "Move marked as %s.\n"
msgstr ""
#: play.c:2187
msgid "Luck annotation cleared."
msgstr ""
#: play.c:2189
#, c-format
msgid "Roll marked as %s.\n"
msgstr ""
#: play.c:2266
msgid "You must select a move to which to add the comment."
msgstr ""
# Fuzzy
#: play.c:2275
#, fuzzy
msgid "Commentary for this move added."
msgstr "Hreinsa greiningu fyrir þennan leik"
#: play.c:2290
msgid "You must select a move to clear the comment from."
msgstr ""
#: play.c:2299
msgid "Commentary for this move cleared."
msgstr ""
#: play.c:2384
#, c-format
msgid "%s declines the %s.\n"
msgstr ""
#: play.c:2510
msgid "Doubling is forbidden by the Crawford rule (see `help set crawford')."
msgstr ""
"Það er bannað að tvöfalda samkvæmt Crawford reglu (sjá `help set crawford')."
#: play.c:2517
msgid "The doubling cube has been disabled (see `help set cube use')."
msgstr ""
#: play.c:2524
msgid ""
"The `double' command is for offering the cube, not accepting it. Use\n"
"`redouble' to immediately offer the cube back at a higher value."
msgstr ""
#: play.c:2532
msgid "You are only allowed to double if you are on roll."
msgstr "Þú mátt aðeins tvöfalda ef þú átt kast."
#: play.c:2538
msgid "You can't double after rolling the dice -- wait until your next turn."
msgstr ""
"Þú getur ekki tvöfaldað eftir að þú hefur kastað -- bíddu þar til þú átt "
"aftur kast."
#: play.c:2545
msgid "You do not own the cube."
msgstr "Þú átt ekki tvöföldunarteninginn."
#: play.c:2551 play.c:3904
#, c-format
msgid "The cube is already at %d; you can't double any more.\n"
msgstr "Tvöföldunarteningurin er kominn í %d; þú getur ekki tvöfaldað meira.\n"
#: play.c:2577
#, c-format
msgid "%s doubles.\n"
msgstr "%s tvöfaldar.\n"
#: play.c:2718
msgid "The cube must have been offered before you can drop it."
msgstr ""
#: play.c:2748
#, c-format
msgid "%s refuses the cube and gives up %d point.\n"
msgstr "%s hafnar tvöföldun og gefur %d stig.\n"
#: play.c:2749
#, c-format
msgid "%s refuses the cube and gives up %d points.\n"
msgstr "%s hafnar tvöföldun og gefur %d stig.\n"
#: play.c:2796
#, c-format
msgid " Doubles to %d"
msgstr ""
#: play.c:2799
msgid " Takes"
msgstr ""
#: play.c:2802
#, c-format
msgid " Drop"
msgstr ""
#: play.c:2807
#, c-format
msgid " Resigns"
msgstr ""
#: play.c:2954
msgid "You must roll the dice before you can move."
msgstr ""
#: play.c:2960
#, c-format
msgid "Please wait for %s to consider the resignation before moving.\n"
msgstr ""
#: play.c:2967 play.c:4117
#, c-format
msgid "Please wait for %s to consider the cube before moving.\n"
msgstr ""
#: play.c:3041
msgid "You must specify a move (type `help move' for instructions)."
msgstr ""
#: play.c:3151
msgid "Illegal move."
msgstr ""
#: play.c:3158
msgid "The match is already over."
msgstr "Keppninni er lokið."
#: play.c:3248 set.c:3261
msgid "You must specify a valid match length (1 or longer)."
msgstr "Þú verður að tilgreina leyfilega keppnislengd (1 eða lengri)."
#: play.c:3256
#, c-format
msgid ""
"GNU Backgammon is compiled with support only for matches of length %i\n"
"and below\n"
msgstr ""
# Fuzzy
#: play.c:3267
msgid ""
"Are you sure you want to start a new match, and discard the game in "
"progress? "
msgstr ""
"Ertu viss um að þú viljir hefja nýja keppni og fórna spilinu sem er í gangi"
#: play.c:3296
#, c-format
msgid "A new %d point match has been started.\n"
msgstr "Hafin er ný %d stiga keppni.\n"
# Fuzzy
#: play.c:3313
msgid ""
"Are you sure you want to start a new session, and discard the game in "
"progress? "
msgstr ""
"Ertu viss um að þú viljir hefja nýja lotu og fórna spilinu sem er í gangi"
#: play.c:3340
msgid "A new session has been started."
msgstr "Hafin er ný lota"
#: play.c:3433
msgid ""
"If you specify a parameter to the `next game' command, it must be a positive "
"number (the count of games to step ahead)."
msgstr ""
#: play.c:3666
msgid ""
"If you specify a parameter to the `next' command, it must be a positive "
"number (the count of moves to step ahead)."
msgstr ""
#: play.c:3683
msgid "It's not the computer's turn to play."
msgstr "Tölvan á ekki leik."
#: play.c:3708
msgid ""
"If you specify a parameter to the `previous game' command, it must be a "
"positive number (the count of games to step back)."
msgstr ""
#: play.c:3825
msgid ""
"If you specify a parameter to the `previous' command, it must be a positive "
"number (the count of moves to step back)."
msgstr ""
#: play.c:3868
msgid "Redoubles are not permitted during match play."
msgstr ""
#: play.c:3874
msgid "Beavers are disabled (see `help set beavers')."
msgstr ""
#: play.c:3881
msgid "Only one beaver is permitted (see `help set beavers')."
msgstr ""
#: play.c:3884
#, c-format
msgid "Only %d beavers are permitted (see `help set beavers').\n"
msgstr ""
#: play.c:3891
msgid "The cube must have been offered before you can redouble it."
msgstr ""
#: play.c:3922
#, c-format
msgid "%s accepts and immediately redoubles to %d.\n"
msgstr ""
#: play.c:3946
msgid "You can only reject if the cube or a resignation has been offered."
msgstr "Þú getur bara hafnað ef þér hefur verið boðin tvöföldun eða uppgjöf."
#: play.c:3956
msgid "You must be playing a game if you want to resign it."
msgstr "Þú verður að vera í spili til að geta gefist upp."
#: play.c:3988
#, c-format
msgid "Unknown keyword `%s' -- try `help resign'.\n"
msgstr ""
#: play.c:3996
#, c-format
msgid "%s has already declined your offer of a %s.\n"
msgstr "%s hefur þegar hafnað boði þínu um %s.\n"
#: play.c:4004
#, c-format
msgid "%s offers to resign a %s.\n"
msgstr "%s býður uppgjöf upp á %s.\n"
#: play.c:4124 set.c:2640
msgid "Please resolve the resignation first."
msgstr ""
# Fuzzy
#: play.c:4130
msgid "You have already rolled the dice."
msgstr "Þú ert nú þegar búin(n) að kasta teningunum"
#: play.c:4224
msgid "The cube must have been offered before you can take it."
msgstr "Það verður að bjóða þér tvöföldunarteninginn áður en þú þiggur hann"
#: play.c:4254
#, c-format
msgid "%s accepts the cube at %d.\n"
msgstr "%s þiggur tvöföldunarteninginn á %d.\n"
#: play.c:4293
#, c-format
msgid "Illegal match ID '%s'\n"
msgstr ""
#: play.c:4294
#, c-format
msgid ""
"Dice %d %d, player on roll %d (turn %d), resigned %d,\n"
"doubled %d, cube owner %d, crawford game %d,\n"
"match length %d, score %d-%d, cube %d, game state %d\n"
msgstr ""
#: play.c:4737
#, c-format
msgid "(%s out of time [%d])"
msgstr ""
#: play.c:4763
#, c-format
msgid "Double to %d"
msgstr ""
#: play.c:4763
#, c-format
msgid "Redouble to %d"
msgstr ""
#: play.c:4769
#, c-format
msgid "Beaver to %d"
msgstr ""
#: play.c:4769
#, c-format
msgid "Raccoon to %d"
msgstr ""
#: play.c:4792
msgid " Resigns"
msgstr " Gefst upp"
#: postscript.c:570
#, c-format
msgid "Pip counts: %s %d, %s %d"
msgstr ""
#: postscript.c:900
#, c-format
msgid "%s's rating: %s"
msgstr ""
#: postscript.c:914
#, c-format
msgid "Date: %s"
msgstr ""
#: postscript.c:918
msgid "Date: n/a"
msgstr ""
#: postscript.c:922
#, c-format
msgid "Event: %s"
msgstr ""
#: postscript.c:926
#, c-format
msgid "Round: %s"
msgstr ""
#: postscript.c:930
#, c-format
msgid "Place: %s"
msgstr ""
#: postscript.c:934
#, c-format
msgid "Annotator: %s"
msgstr ""
#: postscript.c:938
#, c-format
msgid "Comments: %s"
msgstr ""
#: postscript.c:965
#, c-format
msgid "%s resigns %d points"
msgstr ""
#: postscript.c:975
#, c-format
msgid "%s to play %d%d"
msgstr ""
#: postscript.c:985
#, c-format
msgid "%s doubles to %d"
msgstr ""
#: postscript.c:995
#, c-format
msgid "%s on roll, cube decision?"
msgstr ""
#: postscript.c:1042 postscript.c:1050
#, c-format
msgid " (%d points)"
msgstr ""
#: postscript.c:1308
#, c-format
msgid "You must specify a file to export to (see `help export game %s').\n"
msgstr ""
#: postscript.c:1318
msgid ""
"PDF files may not be written to standard output (see `help export game pdf')."
msgstr ""
#: postscript.c:1368
#, c-format
msgid "You must specify a file to export to (see `help export match %s').\n"
msgstr ""
#: postscript.c:1378
msgid ""
"PDF files may not be written to standard output (see `help export match "
"pdf')."
msgstr ""
#: postscript.c:1430
msgid "You must specify a file to export to (see `help export position eps')."
msgstr ""
# Fuzzy
#: postscript.c:1446
#, c-format
msgid "Position %s"
msgstr "Staða %s"
#: progress.c:196
msgid "Win statistics"
msgstr ""
# Fuzzy
#: progress.c:205
#, c-format
msgid ""
"Win Single\n"
"%s"
msgstr ""
"Vinnur stakt\n"
"%s"
#: progress.c:207
#, c-format
msgid ""
"Win Gammon\n"
"%s"
msgstr ""
"Vinnur Gammon\n"
"%s"
#: progress.c:209
#, c-format
msgid ""
"Win BG\n"
"%s"
msgstr ""
"Vinnur BG\n"
"%s"
#: progress.c:235 progress.c:335
#, c-format
msgid "%d-cube"
msgstr ""
#: progress.c:235 progress.c:335
#, c-format
msgid ">= %d-cube"
msgstr ""
#: progress.c:276
#, c-format
msgid "Win statistics invalid due to (race) truncation, or (%d != %d)"
msgstr ""
#: progress.c:300
#, c-format
msgid ""
"#Double, take\n"
"%s"
msgstr ""
#: progress.c:302
#, c-format
msgid ""
"#Double, pass\n"
"%s"
msgstr ""
#: progress.c:368 progress.c:376
#, c-format
msgid "Cube efficiency for %s: %7.4f"
msgstr ""
#: progress.c:401
msgid "Bearoff statistics"
msgstr ""
#: progress.c:436
#, c-format
msgid "Moves with bearoff"
msgstr ""
#: progress.c:441
#, c-format
msgid "Pips lost"
msgstr ""
#: progress.c:446
#, c-format
msgid "Average Pips lost"
msgstr ""
#: progress.c:483
msgid "Closed out statistics"
msgstr ""
#: progress.c:516
#, c-format
msgid "Number of close-outs"
msgstr ""
#: progress.c:521
#, c-format
msgid "Average move number for close out"
msgstr ""
#: progress.c:560
msgid "Hit statistics"
msgstr ""
#: progress.c:593
#, c-format
msgid "Number of games with hit(s)"
msgstr ""
#: progress.c:598
#, c-format
msgid "Percent games with hits"
msgstr ""
#: progress.c:605 progress.c:613
#, c-format
msgid "Average move number for first hit"
msgstr ""
#: progress.c:726
msgid "Rollout statistics"
msgstr ""
#: progress.c:784
msgid "Win (g)"
msgstr ""
#: progress.c:785
msgid "Win (bg)"
msgstr ""
#: progress.c:786
msgid "Lose (g)"
msgstr ""
#: progress.c:787
msgid "Lose (bg)"
msgstr ""
#: progress.c:790
msgid "Rank/no. JSDs"
msgstr ""
#: progress.c:808
msgid "GNU Backgammon - Rollout"
msgstr ""
#: progress.c:810
msgid "View statistics"
msgstr ""
#: progress.c:888
msgid "Time elapsed"
msgstr ""
#: progress.c:894
msgid "Estimated time left"
msgstr ""
#: progress.c:900
#, c-format
msgid "Estimated SE for \"%s\" after %d trials "
msgstr ""
#: progress.c:903
#, c-format
msgid "Estimated SE after %d trials "
msgstr ""
#: progress.c:1089
#, c-format
msgid "Finished (%d trials)"
msgstr ""
#: progress.c:1206
#, c-format
msgid "Time elapsed %s"
msgstr ""
#: progress.c:1208
#, c-format
msgid " Estimated time left %s\n"
msgstr ""
#: progress.c:1227
#, c-format
msgid "Estimated SE for \"%s\" after %d trials %s\n"
msgstr ""
#: progress.c:1230
#, c-format
msgid "Estimated SE after %d trials %s\n"
msgstr ""
#: progress.c:1241
#, c-format
msgid "Rollout: %d/%d trials"
msgstr ""
#: record.c:85
#, c-format
msgid "%s: invalid record file version"
msgstr ""
#: record.c:96 record.c:128
#, c-format
msgid "%s: invalid record file"
msgstr ""
#: record.c:388 record.c:418
msgid "No game statistics are available."
msgstr ""
#: record.c:392
msgid "Game statistics saved to player records."
msgstr ""
#: record.c:427
msgid "Statistics from 1 game were saved to player records."
msgstr ""
#: record.c:429
#, c-format
msgid "Statistics from %d games were saved to player records.\n"
msgstr ""
#: record.c:436
msgid "No session is being played."
msgstr ""
#: record.c:450
msgid "You must specify which player's record to erase."
msgstr ""
#: record.c:462
#, c-format
msgid "No record exists for player %s.\n"
msgstr ""
#: record.c:473
#, c-format
msgid "Record for player %s erased.\n"
msgstr "Leikskrá fyrir leikmann %s hefur verið eytt.\n"
#: record.c:480 relational.c:894
msgid "Are you sure you want to erase all player records?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða öllum leikskrám?"
#: record.c:492
msgid "All player records erased."
msgstr "Öllum leikskrám eytt."
#: record.c:522 text.c:765
msgid ""
" Short-term Long-term Total Total\n"
" error rate error rate error rate luck\n"
"Name Cheq. Cube Cheq. Cube Cheq. Cube rate "
"Games\n"
msgstr ""
#: record.c:544
#, c-format
msgid "No record for player `%s' found.\n"
msgstr "Engar leikskrár fyrir leikmann `%s' fundust.\n"
#: relational.c:73
msgid "Error importing __main__"
msgstr ""
#: relational.c:87
msgid "Error calling relational()"
msgstr ""
#: relational.c:100
#, fuzzy
msgid "Error connecting to database"
msgstr "Flytja út gagnagrunn"
#: relational.c:420
msgid "The match is not finished\n"
msgstr ""
#: relational.c:422
msgid "All of the match is not analyzed\n"
msgstr ""
#: relational.c:426
msgid ""
"\n"
"Add match anyway?"
msgstr ""
#: relational.c:454
msgid "Match succesfully added to database"
msgstr ""
#: relational.c:457
msgid "Error adding match to database"
msgstr ""
#: relational.c:460
#, fuzzy
msgid "No match is in progress"
msgstr "Ekkert spil í gangi"
#: relational.c:463
#, fuzzy
msgid "Match is already in database"
msgstr "Keppninni er lokið."
#: relational.c:466 relational.c:754
#, fuzzy
msgid "Unknown environment"
msgstr "Óþekkt forrit"
#: relational.c:469
#, c-format
msgid "Unknown return code %d from addmatch"
msgstr ""
#: relational.c:474
msgid "Hmm, addmatch return non-integer..."
msgstr ""
#: relational.c:493
#, fuzzy
msgid ""
"You must specify an environment name to add (see `help relational add "
"environment')."
msgstr "Þú verður að tilgreina stærð milli 1 og 21."
#: relational.c:512
#, fuzzy
msgid "Error adding environment to database"
msgstr "Flytja út gagnagrunn"
#: relational.c:515
msgid "Environment succesfully added to database"
msgstr ""
#: relational.c:519
msgid "That environment already exists"
msgstr ""
#: relational.c:521 relational.c:756 relational.c:787 relational.c:828
#: relational.c:879 relational.c:913
#, fuzzy
msgid "unknown return value"
msgstr "Óþekkt stilling `%s'.\n"
#: relational.c:524 relational.c:759 relational.c:790 relational.c:831
#: relational.c:882 relational.c:916
msgid "invalid return (non-integer)"
msgstr ""
#: relational.c:548
msgid "Database test is successful!"
msgstr ""
#: relational.c:551
msgid ""
"Database connection test failed!\n"
"Check that you've created the gnubg database and that your database manager "
"is running."
msgstr ""
#: relational.c:556
msgid ""
"Database table check failed!\n"
"The table gnubg.match is missing."
msgstr ""
#: relational.c:560
msgid "Database test failed with unknown error!"
msgstr ""
#: relational.c:565
msgid "Hmm, test returned non-integer"
msgstr ""
#: relational.c:598
#, fuzzy
msgid ""
"You must specify a player name to list the details for (see `help relational "
"show details')."
msgstr "Þú verður að tilgreina stærð milli 1 og 21."
#: relational.c:608 relational.c:655
msgid "Player not found or player stats empty"
msgstr ""
#: relational.c:693
#, fuzzy
msgid "Opponents"
msgstr "Opna"
#: relational.c:697
#, fuzzy
msgid "Player statistics"
msgstr "Tvöföldunar-tölfræði"
#: relational.c:702
#, fuzzy
msgid ""
"Player statistics\n"
"\n"
msgstr "Tvöföldunar-tölfræði"
#: relational.c:729
#, fuzzy
msgid ""
"You must specify a player name to remove (see `help relational erase "
"player')."
msgstr "Þú verður að tilgreina stærð milli 1 og 21."
#: relational.c:750
msgid "Player not in database"
msgstr ""
#: relational.c:752
msgid "player removed from database"
msgstr ""
#: relational.c:783
msgid "Failed to link players"
msgstr ""
#: relational.c:785
msgid "Players linked successfully"
msgstr ""
#: relational.c:806
#, fuzzy
msgid ""
"You must specify an environment to rename and a new name (see `help "
"relational rename environment')."
msgstr "Þú verður að tilgreina stærð milli 1 og 21."
#: relational.c:824 relational.c:870
#, fuzzy
msgid "Environment not in database"
msgstr "Flytja út gagnagrunn"
#: relational.c:826
msgid "Environment renamed"
msgstr ""
#: relational.c:848
#, fuzzy
msgid ""
"You must specify an environment to remove (see `help relational erase "
"environment')."
msgstr "Þú verður að tilgreina stærð milli 1 og 21."
#: relational.c:853
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to erase the environment and all related data?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða öllum leikskrám?"
#: relational.c:872
msgid "You must keep at least one environment in the database"
msgstr ""
#: relational.c:875
msgid "Environment removed from database"
msgstr ""
#: relational.c:911
#, fuzzy
msgid "all players removed from database"
msgstr "Öllum leikskrám eytt."
#: relational.c:972 relational.c:992
msgid "Error running query"
msgstr ""
#: relational.c:999 relational.c:1012
msgid "invalid return (non-tuple)"
msgstr ""
#: relational.c:1028
#, c-format
msgid "Error getting item no %d\n"
msgstr ""
#: relational.c:1042
#, c-format
msgid "Error getting sub item no (%d, %d)\n"
msgstr ""
#: relational.c:1067
msgid "[null]"
msgstr ""
#: relational.c:1072
msgid "[unknown type]"
msgstr ""
#: relational.c:1087
#, c-format
msgid "Item no. %d is not a sequence\n"
msgstr ""
#: relational.c:1108
#, fuzzy
msgid "You must specify a sql query to run')."
msgstr "Þú verður að tilgreina slóð"
#: relational.c:1117
#, fuzzy
msgid "No rows found.\n"
msgstr "Engar leikskrár fundust"
#: relational.c:1175 relational.c:1189
#, fuzzy
msgid "Error running database command"
msgstr "Flytja út gagnagrunn"
#: relational.c:1182
msgid ""
"Player name already exists. Use the link button to combine different "
"nicknames for the same player"
msgstr ""
#: relational.c:1199 relational.c:1204 relational.c:1209 relational.c:1214
#: relational.c:1219 relational.c:1224 relational.c:1229 relational.c:1234
#: relational.c:1239 relational.c:1244 relational.c:1249 relational.c:1254
msgid "This build was not compiled with support for Python.\n"
msgstr ""
#: renderprefs.c:599
#, c-format
msgid "Unknown setting `%s'.\n"
msgstr "Óþekkt stilling `%s'.\n"
#: renderprefs.c:602
#, c-format
msgid "`%s' is not a legal value for parameter `%s'.\n"
msgstr ""
#: rollout.c:2244
msgid "Cube not available!"
msgstr ""
#: rollout.c:2249
msgid "Setting cubeful on"
msgstr ""
#: rollout.c:2323
#, c-format
msgid ""
"Points won:\n"
"\n"
msgstr ""
"Stig unnin:\n"
"\n"
#: rollout.c:2334
#, c-format
msgid "Number of wins %4d-cube %8d %7.3f%% %8d\n"
msgstr ""
#: rollout.c:2349
#, c-format
msgid ""
"------------------------------------------------------------------\n"
"Total number of wins %8d %7.3f%% %8ld\n"
"------------------------------------------------------------------\n"
"\n"
msgstr ""
#: rollout.c:2365
#, c-format
msgid "Number of gammon wins %4d-cube %8d %7.3f%% %8d\n"
msgstr ""
#: rollout.c:2379
#, c-format
msgid ""
"------------------------------------------------------------------\n"
"Total number of gammon wins %8d %7.3f%% %8ld\n"
"------------------------------------------------------------------\n"
"\n"
msgstr ""
#: rollout.c:2394
#, c-format
msgid "Number of bg wins %4d-cube %8d %7.3f%% %8d\n"
msgstr ""
#: rollout.c:2407
#, c-format
msgid ""
"------------------------------------------------------------------\n"
"Total number of bg wins %8d %7.3f%% %8ld\n"
"------------------------------------------------------------------\n"
"\n"
msgstr ""
#: rollout.c:2423
#, c-format
msgid "Number of %4d-cube double, drop %8d %7.3f%% %8d\n"
msgstr ""
#: rollout.c:2437
#, c-format
msgid ""
"------------------------------------------------------------------\n"
"Total number of double, drop %8d %7.3f%% %8ld\n"
"------------------------------------------------------------------\n"
"\n"
msgstr ""
#: rollout.c:2446
#, c-format
msgid ""
"==================================================================\n"
"Total number of wins %8d %7.3f%% %8ld\n"
"==================================================================\n"
"\n"
msgstr ""
#: rollout.c:2455
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Other statistics:\n"
"\n"
msgstr ""
#: rollout.c:2464
#, c-format
msgid "Number of %4d-cube double, take %8d %7.3f%%\n"
msgstr ""
#: rollout.c:2487
#, c-format
msgid "Number of hits move %4d %8d %7.3f%%\n"
msgstr ""
#: rollout.c:2497
#, c-format
msgid ""
"Total number of hits %8d %7.3f%%\n"
"\n"
msgstr ""
#: set.c:112
msgid ""
msgstr ""
#: set.c:116
msgid ""
msgstr ""
#: set.c:117
msgid ""
" [ "
"]"
msgstr ""
#: set.c:122
msgid "Specify whether added noise is determined by position"
msgstr ""
#: set.c:124
msgid "Distort evaluations with noise"
msgstr ""
#: set.c:126
msgid "Choose how many plies to look ahead"
msgstr ""
#: set.c:130
msgid "Control how thoroughly deep plies are searched"
msgstr ""
#: set.c:133
msgid "use fast pruning networks"
msgstr ""
#: set.c:137
msgid "Control chequerplay parameters when gnubg plays"
msgstr ""
#: set.c:139
msgid "Control cube decision parameters when gnubg plays"
msgstr ""
#: set.c:141
msgid "Have another process make all moves for a player"
msgstr ""
#: set.c:144
msgid "Have gnubg make all moves for a player"
msgstr "Láta gnubg leika alla leiki fyrir leikmann"
#: set.c:146
msgid "Have a human make all moves for a player"
msgstr ""
#: set.c:152
msgid "Change a player's name"
msgstr "Breyta nafni leikmanns"
#: set.c:154
msgid "Have pubeval make all moves for a player"
msgstr ""
#: set.c:163
msgid ""
"You can't set a seed if you're using manual dice generation or random.org"
msgstr ""
#: set.c:171 set.c:181 set.c:2159
msgid "You must specify a valid seed -- try `help set seed'."
msgstr ""
#: set.c:174
#, c-format
msgid "Seed set to %s.\n"
msgstr ""
#: set.c:187
#, c-format
msgid "Seed set to %d.\n"
msgstr ""
#: set.c:191 set.c:2168
msgid "Seed initialised from system random data."
msgstr ""
#: set.c:192 set.c:2169
msgid "Seed initialised by system clock."
msgstr ""
#: set.c:198
#, c-format
msgid "You are already using the %s generator.\n"
msgstr ""
#: set.c:222
msgid "You must specify a valid modulus (see `help set rng bbs')."
msgstr ""
#: set.c:233
msgid "You must specify two valid factors (see `help set rng bbs')."
msgstr ""
#: set.c:271
#, c-format
msgid "You are still using the %s generator.\n"
msgstr ""
#: set.c:286
msgid "Please enter filename!"
msgstr "Vinsamlega sláðu inn skráarnafn!"
#: set.c:291
#, c-format
msgid "File %s does not exist or is not readable"
msgstr "Skrá %s er annaðhvort ekki til eða ólæsileg"
#: set.c:303
#, c-format
msgid "GNU Backgammon will now use the %s generator.\n"
msgstr ""
#: set.c:336
msgid "You must specify for which ply you want to set a filter"
msgstr ""
#: set.c:341
#, c-format
msgid ""
"You must specify a valid ply for setting move filters -- try help set %s "
"movefilter"
msgstr ""
#: set.c:347
#, c-format
msgid ""
"You must specify a valid level 0..%d for the filter -- try help set %s "
"movefilter"
msgstr ""
#: set.c:355
#, c-format
msgid ""
"You must specify a number of moves to accept (or a negative number to skip "
"this level) -- try help set %s movefilter"
msgstr ""
#: set.c:369
#, c-format
msgid ""
"You must set a count of extra moves and a search tolerance -- try help set %"
"s movefilter"
msgstr ""
#: set.c:386 show.c:401
msgid "Cube action will be analysed."
msgstr ""
#: set.c:387 show.c:402
msgid "Cube action will not be analysed."
msgstr ""
#: set.c:397 show.c:410
msgid "Every legal move will be analysed."
msgstr ""
#: set.c:400 show.c:412
#, c-format
msgid "Up to %d moves will be analysed.\n"
msgstr ""
#: set.c:402
msgid ""
"If you specify a limit on the number of moves to analyse, it must be at "
"least 2."
msgstr ""
#: set.c:408
msgid ""
"(Note that no moves will be analysed until enable chequer play analysis -- "
"see\n"
"`help set analysis moves'.)"
msgstr ""
#: set.c:415 show.c:404
msgid "Dice rolls will be analysed."
msgstr ""
#: set.c:416 show.c:405
msgid "Dice rolls will not be analysed."
msgstr ""
#: set.c:424
msgid "luck analysis"
msgstr ""
#: set.c:435 show.c:408
msgid "Chequer play will be analysed."
msgstr ""
#: set.c:436 show.c:414
msgid "Chequer play will not be analysed."
msgstr ""
#: set.c:446
#, c-format
msgid ""
"You must specify a positive number for the threshold (see `help set "
"analysis\n"
"threshold %s').\n"
msgstr ""
#: set.c:453 set.c:469
#, c-format
msgid "`%s' threshold set to %.3f.\n"
msgstr "`%s' þröskuldur stilltur á %.3f.\n"
#: set.c:462
#, c-format
msgid ""
"You must specify a semi-positive number for the threshold (see `help set "
"analysis\n"
"threshold %s').\n"
msgstr ""
#: set.c:525
msgid "Show colours in game window"
msgstr ""
#: set.c:526
#, fuzzy
msgid "Do not show colours in game window."
msgstr "Ekki sýna glugga með skilaboðum"
#: set.c:538
msgid "Show board in full screen mode"
msgstr ""
#: set.c:539
msgid "Show board in normal screen mode."
msgstr ""
#: set.c:553
msgid "Will automatically bear off as many chequers as possible."
msgstr ""
#: set.c:554
msgid "Will not automatically bear off chequers."
msgstr ""
#: set.c:560
msgid "Will enable the Crawford game according to match score."
msgstr ""
#: set.c:561
msgid "Will not enable the Crawford game according to match score."
msgstr ""
#: set.c:570
msgid ""
"You must specify how many automatic doubles to use (try `help set automatic "
"double')."
msgstr ""
#: set.c:576
msgid "Please specify a smaller limit (up to 12 automatic doubles)."
msgstr ""
#: set.c:582
#, c-format
msgid "Automatic doubles will be used (up to a limit of %d).\n"
msgstr ""
#: set.c:585
msgid "A single automatic double will be permitted."
msgstr ""
#: set.c:587
msgid "Automatic doubles will not be used."
msgstr ""
#: set.c:593
msgid ""
"(Note that automatic doubles will have no effect until you start session "
"play.)"
msgstr ""
#: set.c:597
msgid ""
"(Note that automatic doubles will have no effect until you enable cube use "
"--\n"
"see `help set cube use'.)"
msgstr ""
#: set.c:606
msgid "Will automatically start games after wins."
msgstr ""
#: set.c:607
msgid "Will not automatically start games."
msgstr ""
#: set.c:613
msgid "Forced moves will be made automatically."
msgstr ""
#: set.c:614
msgid "Forced moves will not be made automatically."
msgstr ""
#: set.c:620
msgid "Will automatically roll the dice when no cube action is possible."
msgstr ""
#: set.c:622
msgid "Will not automatically roll the dice."
msgstr ""
#: set.c:648
msgid "There must be a game in progress to set the board."
msgstr ""
#: set.c:654
msgid "You must specify a position -- see `help set board'."
msgstr ""
#: set.c:680
msgid "There must be a game in progress to set the cube."
msgstr ""
#: set.c:685 show.c:683
msgid "The cube is disabled during the Crawford game."
msgstr ""
#: set.c:690
msgid "The cube is disabled (see `help set cube use')."
msgstr ""
#: set.c:702
msgid "You must specify the number of cache entries to use."
msgstr ""
#: set.c:711
#, c-format
msgid "The position cache has been sized to %d entry.\n"
msgstr ""
#: set.c:713
#, c-format
msgid "The position cache has been sized to %d entries.\n"
msgstr ""
#: set.c:724
#, fuzzy
msgid "You must specify the number of threads to use."
msgstr "Þú verður að tilgreina tölu milli 1 og 6.\n"
#: set.c:730
#, c-format
msgid "%d is the maximum number of threads supported"
msgstr ""
#: set.c:736
#, fuzzy, c-format
msgid "The number of threads has been set to %d.\n"
msgstr "Tvöföldunarteningurinn hefur verið settur í %d.\n"
#: set.c:744 set.c:3827
msgid "You must specify a command. See `help set sound system command'"
msgstr ""
#: set.c:757
msgid "The evaluation speed has been cleared."
msgstr ""
#: set.c:762
msgid ""
"If you give a parameter to `set calibration', it must be a legal number of "
"evaluations per second."
msgstr ""
#: set.c:769
#, c-format
msgid ""
"The speed estimate has been set to %.0f static evaluations per second.\n"
msgstr ""
#: set.c:776 show.c:601
msgid "Player 1 moves clockwise (and player 0 moves anticlockwise)."
msgstr "Leikmaður 1 leikur réttsælis (og leikmaður 0 leikur rangsælis)."
#: set.c:778 show.c:604
msgid "Player 1 moves anticlockwise (and player 0 moves clockwise)."
msgstr "Leikmaður 1 leikur rangsælis (og leikmaður 0 leikur réttsælis)."
#: set.c:811
msgid "Will ask for confirmation before aborting games in progress."
msgstr "Mun leita staðfestingar ef leik er hætt áður en honum lýkur."
#: set.c:813
msgid "Will not ask for confirmation before aborting games in progress."
msgstr "Mun ekki leita staðfestingar ef leik er hætt áður en honum lýkur."
#: set.c:820
msgid "Will ask for confirmation before overwriting existing files."
msgstr "Mun leita staðfestingar áður en skrifað er yfir skrár."
#: set.c:822
msgid "Will not ask for confirmation overwriting existing files."
msgstr "Mun ekki leita staðfestingar áður en skrifað er yfir skrár."
#: set.c:840
#, fuzzy
msgid "The cube has been centred."
msgstr "Tvöföldunarteningurinn hefur verið settur í %d.\n"
#: set.c:868
msgid ""
"You must specify which player owns the cube (see `help set cube owner')."
msgstr ""
#: set.c:880
#, c-format
msgid "%s now owns the cube.\n"
msgstr "%s á teninginn núna.\n"
#: set.c:891
msgid "Use of the doubling cube is permitted."
msgstr "Leyfilegt er að nota tvöföldunarteninginn"
#: set.c:892
msgid "Use of the doubling cube is disabled."
msgstr "Ekki er hægt að nota tvöföldunarteninginn"
#: set.c:896
msgid ""
"(Note that you'll have to disable the Jacoby rule if you want gammons and\n"
"backgammons to be scored -- see `help set jacoby')."
msgstr ""
#: set.c:901
msgid ""
"(But the Crawford rule is in effect, so you won't be able to use it during\n"
"this game.)"
msgstr ""
#: set.c:940
#, c-format
msgid "The cube has been set to %d.\n"
msgstr "Tvöföldunarteningurinn hefur verið settur í %d.\n"
#: set.c:949
msgid "You must specify a legal cube value (see `help set cube value')."
msgstr ""
#: set.c:961
msgid "You must specify a legal move delay (see `help set delay')."
msgstr ""
#: set.c:968
#, c-format
msgid "All moves will be shown for at least %d millisecond.\n"
msgstr ""
#: set.c:969
#, c-format
msgid "All moves will be shown for at least %d milliseconds.\n"
msgstr ""
#: set.c:972
msgid ""
"(You will also need to use `set display' to turn board updates on -- see "
"`help set display'.)"
msgstr ""
#: set.c:975
msgid "Moves will not be delayed."
msgstr ""
#: set.c:981
msgid "The `set delay' command applies only when using a window system."
msgstr ""
#: set.c:991
msgid "There must be a game in progress to set the dice."
msgstr ""
#: set.c:1006
msgid "You must specify two numbers from 1 to 6 for the dice."
msgstr ""
#: set.c:1020
#, c-format
msgid "The dice have been set to %d and %d.\n"
msgstr ""
#: set.c:1033
msgid "Will display boards for computer moves."
msgstr ""
#: set.c:1034
msgid "Will not display boards for computer moves."
msgstr ""
#: set.c:1043
#, c-format
msgid "%s will use cubeful evaluation.\n"
msgstr ""
#: set.c:1044
#, c-format
msgid "%s will use cubeless evaluation.\n"
msgstr ""
#: set.c:1057
#, c-format
msgid "%s will use pruning.\n"
msgstr ""
#: set.c:1058
#, c-format
msgid "%s will not use pruning.\n"
msgstr ""
#: set.c:1070
#, c-format
msgid "%s will use deterministic noise.\n"
msgstr ""
#: set.c:1071
#, c-format
msgid "%s will use pseudo-random noise.\n"
msgstr ""
#: set.c:1077
msgid ""
"(Note that this setting will have no effect unless you set noise to some non-"
"zero value.)"
msgstr ""
#: set.c:1086
#, c-format
msgid ""
"You must specify a valid amount of noise to use -- try `help set\n"
"%s noise'.\n"
msgstr ""
#: set.c:1095
#, c-format
msgid "%s will use noise with standard deviation %5.3f.\n"
msgstr ""
#: set.c:1098
#, c-format
msgid "%s will use noiseless evaluations.\n"
msgstr ""
#: set.c:1106
#, c-format
msgid ""
"You must specify a valid number of plies to look ahead -- try `help set %s "
"plies'.\n"
msgstr ""
#: set.c:1114
#, c-format
msgid "%s will use %d ply evaluation.\n"
msgstr ""
#: set.c:1142
#, c-format
msgid "You must specify a valid number -- try `help set %s reduced'.\n"
msgstr ""
#: set.c:1148
#, c-format
msgid "%s will use %d%% speed multiple ply evaluation.\n"
msgstr ""
#: set.c:1153
msgid ""
"(Note that this setting will have no effect until you choose evaluations "
"with ply > 0.)"
msgstr ""
#: set.c:1156
#, fuzzy
msgid "GNUBG compiled without support for reduced evaluations"
msgstr "GNU Backgammon var þýtt án stuðnings við ArtsC hljóðkerfið"
#: set.c:1162
msgid "`eval' and `hint'"
msgstr ""
#: set.c:1189
msgid "You must specify a speed between 0 and 7 -- try `help set speed'."
msgstr ""
#: set.c:1197
#, c-format
msgid "Animation speed set to %d.\n"
msgstr ""
#: set.c:1203
msgid "GNU Backgammon will beep on illegal input."
msgstr ""
#: set.c:1204
msgid "GNU Backgammon will not beep on illegal input."
msgstr ""
#: set.c:1210
msgid ""
"A dice icon will be shown below the board when a human player is on roll."
msgstr ""
#: set.c:1212
msgid "No dice icon will be shown."
msgstr ""
#: set.c:1219
msgid "The higher die will be shown on the left."
msgstr ""
#: set.c:1220
msgid "The dice will be shown in the order rolled."
msgstr ""
#: set.c:1226
msgid "Chequers may be dragged to illegal points."
msgstr ""
#: set.c:1227
msgid "Chequers may not be dragged to illegal points."
msgstr ""
# Fuzzy
#: set.c:1233
msgid "The position and match IDs will be shown above the board."
msgstr "Stöðu- og keppni kennitölur munu sjást fyrir ofan borðið"
# Fuzzy
#: set.c:1235
msgid "The position and match IDs will not be shown."
msgstr "Stöðu- og keppni kennitölur munu ekki sjást"
#: set.c:1242
msgid "The target help while dragging a chequer will be shown."
msgstr ""
#: set.c:1244
msgid "The target help while dragging a chequer will not be shown."
msgstr ""
#: set.c:1252
msgid "The match statistics will be shown in a panel"
msgstr ""
#: set.c:1253
msgid "The match statistics will be shown in a list"
msgstr ""
#: set.c:1259
msgid "The win loss statistics will be shown in the move analysis"
msgstr ""
#: set.c:1260
msgid "Basic details will be shown in the move analysis"
msgstr ""
#: set.c:1266
msgid "The pip counts will be shown below the board."
msgstr ""
#: set.c:1267
msgid "The pip counts will not be shown."
msgstr ""
# Fuzzy
#: set.c:1274
#, fuzzy
msgid "The effective pip counts (EPCs) will be shown below the board."
msgstr "Stöðu- og keppni kennitölur munu sjást fyrir ofan borðið"
# Fuzzy
#: set.c:1276
#, fuzzy
msgid "The effective pip counts (EPCs) will not be shown."
msgstr "Stöðu- og keppni kennitölur munu ekki sjást"
#: set.c:1283
msgid "Saved window positions will be applied to new windows."
msgstr ""
#: set.c:1284
msgid "Saved window positions will not be applied to new windows."
msgstr ""
#: set.c:1290
msgid "This installation of GNU Backgammon was compiled without GUI support."
msgstr ""
#: set.c:1374 set.c:1393
#, c-format
msgid ""
"(Note that this setting will have no effect until you `set player %s gnu'.)\n"
msgstr ""
#: set.c:1403
msgid ""
"This installation of GNU Backgammon was compiled without\n"
"socket support, and does not implement external players."
msgstr ""
#: set.c:1416
msgid ""
"You must specify the name of the socket to the external\n"
"player -- try `help set player external'."
msgstr ""
#: set.c:1470
#, c-format
msgid "Moves for %s will now be played by GNU Backgammon.\n"
msgstr ""
#: set.c:1489
#, c-format
msgid "Moves for %s must now be entered manually.\n"
msgstr ""
#: set.c:1496
msgid "You must specify a name to use."
msgstr ""
#: set.c:1505
#, c-format
msgid "`%c' is not a valid name.\n"
msgstr ""
#: set.c:1511
msgid "`both' is a reserved word; you can't call a player that.\n"
msgstr ""
#: set.c:1518
msgid "That name is already in use by the other player."
msgstr ""
#: set.c:1525
#, c-format
msgid "Player %d is now known as `%s'.\n"
msgstr ""
#: set.c:1538
msgid ""
"You must specify a valid ply depth to look ahead -- try `help set player "
"plies'."
msgstr ""
#: set.c:1547
#, c-format
msgid ""
"Moves for %s will be played with %d ply lookahead (note that this will\n"
"have no effect yet, because gnubg is not moving for this player).\n"
msgstr ""
#: set.c:1551
#, c-format
msgid "Moves for %s will be played with %d ply lookahead.\n"
msgstr ""
#: set.c:1564
#, c-format
msgid "Moves for %s will now be played by pubeval.\n"
msgstr ""
#: set.c:1575
msgid "You must specify a player -- try `help set player'."
msgstr ""
#: set.c:1594 set.c:2333 set.c:2382 set.c:3070 set.c:4071
msgid "Insufficient memory."
msgstr ""
#: set.c:1620
#, c-format
msgid "Unknown player `%s' -- try `help set player'.\n"
msgstr ""
#: set.c:1630
#, c-format
msgid "The prompt has been set to `%s'.\n"
msgstr ""
#: set.c:1636
msgid "All games in a session will be recorded."
msgstr ""
#: set.c:1637
msgid "Only the active game in a session will be recorded."
msgstr ""
#: set.c:1662
msgid ""
"This installation of GNU Backgammon was compiled without the Blum, Blum and "
"Shub generator."
msgstr ""
#: set.c:1671
#, fuzzy
msgid ""
"This installation of GNU Backgammon was compiled without the BSD generator."
msgstr "GNU Backgammon var þýtt án stuðnings við ESD hljóðkerfið"
#: set.c:1701
msgid ""
"This installation of GNU Backgammon was compiled without support for sockets "
"needed for fetching\n"
"random numbers from "
msgstr ""
#: set.c:1713
msgid ""
"This installation of GNU Backgammon was compiled without thedynamic linking "
"library needed for user RNG's."
msgstr ""
#: set.c:1729
msgid "Create an .sgf file for each game rolled out"
msgstr ""
#: set.c:1730
msgid "Do not create an .sgf file for each game rolled out"
msgstr ""
#: set.c:1749
msgid "Use different evaluation for later moves of rollout."
msgstr ""
#: set.c:1750
msgid "Do not change evaluations during rollout."
msgstr ""
#: set.c:1760
msgid ""
"You must specify a valid ply at which to change evaluations -- try `help set "
"rollout late plies'."
msgstr ""
#: set.c:1769
msgid "No evaluations changes will be made during rollouts."
msgstr ""
#: set.c:1771
#, c-format
msgid "Evaluations will change after %d plies in rollouts.\n"
msgstr ""
#: set.c:1792
msgid "Stop rollout when STD's are small enough"
msgstr ""
#: set.c:1793
msgid "Do not stop rollout based on STDs"
msgstr ""
#: set.c:1803
msgid ""
"You must specify a valid minimum number of games to rollout -- try 'help set "
"rollout limit minimumgames'."
msgstr ""
#: set.c:1810
#, c-format
msgid "After %d games, rollouts will stop if the STDs are small enough.\n"
msgstr ""
#: set.c:1819
msgid ""
"You must set a valid fraction for the ratio STD/value where rollouts can "
"stop -- try 'help set rollout limit maxerror'."
msgstr ""
#: set.c:1827
#, c-format
msgid ""
"Rollouts can stop when the ratio |STD/value| is less than %5.4f for every "
"value (win/gammon/backgammon/...equity)\n"
msgstr ""
#: set.c:1844
msgid "Stop rollout based on J.S.D.s"
msgstr ""
#: set.c:1845
msgid "Do not stop rollout based on J.S.D.s"
msgstr ""
#: set.c:1855
msgid "Stop rollout of moves based on J.S.D.s"
msgstr ""
#: set.c:1856
msgid "Do not stop rollout of moves based on J.S.D.s"
msgstr ""
#: set.c:1866
msgid ""
"You must specify a valid minimum number of games to rollout -- try 'help set "
"rollout jsd minimumgames'."
msgstr ""
#: set.c:1872
#, c-format
msgid "After %d games, rollouts will stop if the J.S.D.s are large enough.\n"
msgstr ""
#: set.c:1883
msgid ""
"You must set a number of joint standard deviations for the equity difference "
"with the best move being rolled out -- try 'help set rollout jsd limit'."
msgstr ""
#: set.c:1892
#, c-format
msgid ""
"Rollouts (or rollouts of moves) may stop when the equity is more than %5.3f "
"joint standard deviations from the best move being rolled out\n"
msgstr ""
#: set.c:1936
msgid "Chequer play in rollouts"
msgstr ""
#: set.c:1985
msgid "Chequer play for later moves in rollouts"
msgstr ""
#: set.c:2012
msgid "Chequer play in rollouts (for player 1)"
msgstr ""
#: set.c:2013
msgid "Chequer play in rollouts (for player 0)"
msgstr ""
#: set.c:2028
msgid "Chequer play for later moves in rollouts (for player 1)"
msgstr ""
#: set.c:2029
msgid "Chequer play for later moves in rollouts (for player 0)"
msgstr ""
#: set.c:2044
msgid "Cube decisions in rollouts"
msgstr ""
#: set.c:2059
msgid "Cube decisions for later plies in rollouts"
msgstr ""
#: set.c:2074
msgid "Cube decisions in rollouts (for player 1)"
msgstr ""
#: set.c:2075
msgid "Cube decisions in rollouts (for player 0)"
msgstr ""
#: set.c:2090
msgid "Cube decisions for later plies of rollouts (for player 1)"
msgstr ""
#: set.c:2091
msgid "Cube decisions in later plies of rollouts (for player 0)"
msgstr ""
#: set.c:2107
msgid "Will truncate *cubeless* rollouts when reaching exact bearoff database"
msgstr ""
#: set.c:2109
msgid ""
"Will not truncate *cubeless* rollouts when reaching exact bearoff database"
msgstr ""
#: set.c:2123
msgid ""
"Will truncate *cubeless* rollouts when reaching one-sided bearoff database"
msgstr ""
#: set.c:2125
msgid ""
"Will not truncate *cubeless* rollouts when reaching one-sided bearoff "
"database"
msgstr ""
#: set.c:2139
msgid "Rollouts will be made as the initial position of a game."
msgstr ""
#: set.c:2140
msgid "Rollouts will be made for normal (non-opening) positions."
msgstr ""
#: set.c:2150
msgid "You can't set a seed if you're using manual dice generation."
msgstr ""
#: set.c:2165
#, c-format
msgid "Rollout seed set to %d.\n"
msgstr ""
#: set.c:2178
msgid ""
"You must specify a valid number of trials to make -- try `help set rollout "
"trials'."
msgstr ""
#: set.c:2187 show.c:232
#, c-format
msgid "%d game will be played per rollout.\n"
msgstr ""
#: set.c:2189 show.c:235
#, c-format
msgid "%d games will be played per rollout.\n"
msgstr ""
#: set.c:2197
msgid "Games in rollouts will be stopped after a fixed number of moves."
msgstr ""
#: set.c:2199
msgid "Games in rollouts will be played out until the end."
msgstr ""
#: set.c:2208
msgid "Rollouts use same settings for cube and chequer play."
msgstr ""
#: set.c:2209
msgid "Rollouts use separate settings for cube and chequer play."
msgstr ""
#: set.c:2215
msgid "Rollouts use same settings for both players."
msgstr ""
#: set.c:2216
msgid "Rollouts use separate settings for both players."
msgstr ""
#: set.c:2222
msgid "Evaluation of rollouts at truncation point will be same as player 0."
msgstr ""
#: set.c:2223
msgid "Evaluation of rollouts at truncation point are separately specified."
msgstr ""
#: set.c:2231
msgid ""
"You must specify a valid ply at which to truncate rollouts -- try `help set "
"rollout'."
msgstr ""
#: set.c:2240
msgid "Rollouts will not be truncated."
msgstr ""
#: set.c:2242
#, c-format
msgid "Rollouts will be truncated after %d ply.\n"
msgstr ""
#: set.c:2244
#, c-format
msgid "Rollouts will be truncated after %d plies.\n"
msgstr ""
#: set.c:2250
msgid "Chequer play evaluations at rollout truncation point"
msgstr ""
#: set.c:2260
msgid "Cube decisions at rollout truncation point"
msgstr ""
#: set.c:2274
msgid "Will lookahead during rollouts to reduce variance."
msgstr ""
#: set.c:2275
msgid "Will not use lookahead variance reduction during rollouts."
msgstr ""
#: set.c:2288
msgid "Use quasi-random dice in rollouts"
msgstr ""
#: set.c:2289
msgid "Do not use quasi-random dice in rollouts"
msgstr ""
#: set.c:2303
msgid "Cubeful rollouts will be performed."
msgstr ""
#: set.c:2304
msgid "Cubeless rollouts will be performed."
msgstr ""
#: set.c:2317 set.c:2366
#, c-format
msgid "You must specify a player -- try `help set %s player'.\n"
msgstr ""
#: set.c:2355 set.c:2404 set.c:4093
#, c-format
msgid ""
"Unknown player `%s' -- try\n"
"`help set %s player'.\n"
msgstr ""
#: set.c:2438 set.c:2449 set.c:2456
msgid ""
"The Crawford rule applies only in match play when a player's score is 1-away."
msgstr ""
#: set.c:2462
msgid "You cannot set the Crawford rule when both players' scores are 1-away."
msgstr ""
#: set.c:2469
msgid "You cannot set both Crawford and post-Crawford simultaneously."
msgstr ""
#: set.c:2490
msgid "You cannot set post-Crawford play if the trailer has yet to score."
msgstr ""
#: set.c:2496
msgid "You must specify two valid scores."
msgstr ""
#: set.c:2501
msgid "Only one player may win the match."
msgstr ""
#: set.c:2507
msgid "You cannot play the Crawford game once the match is already over."
msgstr ""
#: set.c:2574
msgid ""
"You must specify a value for alpha which is greater than\n"
"zero, and no more than one."
msgstr ""
#: set.c:2580
#, c-format
msgid "Alpha set to %f.\n"
msgstr ""
#: set.c:2588
msgid "You must specify a valid annealing rate."
msgstr ""
#: set.c:2593
#, c-format
msgid "Annealing rate set to %f.\n"
msgstr ""
#: set.c:2601
msgid "You must specify a valid error threshold."
msgstr ""
#: set.c:2608
#, c-format
msgid "Error threshold set to %f.\n"
msgstr ""
#: set.c:2610 show.c:1510
msgid "Error threshold disabled."
msgstr ""
#: set.c:2619
#, fuzzy
msgid "You must specify either 0, 1 or 2"
msgstr "Þú verður að tilgreina stærð milli 1 og 21."
#: set.c:2634
msgid "There must be a game in progress to set a player on roll."
msgstr ""
#: set.c:2646
msgid "Which player do you want to set on roll?"
msgstr ""
#: set.c:2652
#, c-format
msgid "Unknown player `%s' -- try `help set turn'.\n"
msgstr ""
#: set.c:2658
msgid "You can't set both players on roll."
msgstr ""
#: set.c:2683
#, c-format
msgid "`%s' is now on roll.\n"
msgstr ""
#: set.c:2689
msgid "Will use the Egyptian rule."
msgstr ""
#: set.c:2690
msgid "Will not use the Egyptian rule."
msgstr ""
#: set.c:2691
msgid ""
"Note: most likely the database and weights are not tuned for Egyptian play.\n"
"Regenerating them with the rule set may give better results."
msgstr ""
#: set.c:2701
msgid "Will use the Jacoby rule for money sessions."
msgstr ""
#: set.c:2702
msgid "Will not use the Jacoby rule for money sessions."
msgstr ""
#: set.c:2706
msgid ""
"(Note that you'll have to enable the cube if you want gammons and "
"backgammons\n"
"to be scored -- see `help set cube use'.)"
msgstr ""
#: set.c:2724
msgid "This game is the Crawford game (no doubling allowed)."
msgstr ""
#: set.c:2725
msgid "This game is not the Crawford game."
msgstr ""
#: set.c:2739
msgid ""
"Cannot set whether this is the Crawford game\n"
"as none of the players are 1-away from winning."
msgstr ""
#: set.c:2744
msgid "Cannot set Crawford play for money sessions."
msgstr ""
#: set.c:2746 set.c:2780
msgid "No match in progress (type `new match n' to start one)."
msgstr ""
#: set.c:2759
msgid "This is post-Crawford play (doubling allowed)."
msgstr ""
#: set.c:2760 show.c:879
msgid "This is not post-Crawford play."
msgstr ""
#: set.c:2773
msgid ""
"Cannot set whether this is post-Crawford play\n"
"as none of the players are 1-away from winning."
msgstr ""
#: set.c:2778
msgid "Cannot set post-Crawford play for money sessions."
msgstr ""
#: set.c:2809
msgid "Incorrect syntax for set warning command."
msgstr ""
#: set.c:2817 set.c:2869
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown warning %s."
msgstr "Óþekkt stilling `%s'.\n"
#: set.c:2835
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown value %s."
msgstr "Óþekkt stilling `%s'.\n"
#: set.c:2839
#, c-format
msgid "Warning %s set %s."
msgstr ""
#: set.c:2846
#, c-format
msgid "Warning %s (%s) is %s"
msgstr ""
#: set.c:2883
msgid "You must specify the number of beavers to allow."
msgstr ""
#: set.c:2891 show.c:1239
#, c-format
msgid "%d beavers/raccoons allowed in money sessions.\n"
msgstr ""
#: set.c:2893 show.c:1241
msgid "1 beaver allowed in money sessions."
msgstr ""
#: set.c:2895 show.c:1243
msgid "No beavers allowed in money sessions."
msgstr ""
#: set.c:2904
msgid "You must specify a number between 1 and 6.\n"
msgstr "Þú verður að tilgreina tölu milli 1 og 6.\n"
#: set.c:2910
#, c-format
msgid ""
"Probabilities and equities will be shown with %d digits after the decimal "
"separator\n"
msgstr ""
#: set.c:2922
msgid "Match winning chances will be shown as percentages."
msgstr "Sigurlíkur í keppni verða sýndar sem prósentur."
#: set.c:2923
msgid "Match winning chances will be shown as probabilities."
msgstr "Sigurlíkur í keppni verða sýndar sem líkur."
#: set.c:2929
msgid "Match evaluations will be shown as match winning chances."
msgstr ""
#: set.c:2930
msgid "Match evaluations will be shown as equivalent money equity."
msgstr ""
#: set.c:2936
msgid "TTY boards will be given in raw format."
msgstr ""
#: set.c:2937
msgid "TTY boards will be given in ASCII."
msgstr ""
#: set.c:2943
msgid "Game winning chances will be shown as percentages."
msgstr ""
#: set.c:2944
msgid "Game winning chances will be shown as probabilities."
msgstr ""
#: set.c:2961
msgid "You must specify a filename. See \"help set met\". "
msgstr ""
#: set.c:2973
#, c-format
msgid "GNU Backgammon will now use the %s match equity table.\n"
msgstr ""
#: set.c:2978
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Note that this match equity table only supports matches of length %i and "
"below.\n"
"For scores above %i-away an extrapolation scheme is used.\n"
msgstr ""
#: set.c:3006
#, c-format
msgid ""
"Unknown evaluation type: %s -- see\n"
"`help set %s type'\n"
msgstr ""
#: set.c:3013
#, c-format
msgid "%s will now use %s.\n"
msgstr ""
#: set.c:3027
#, c-format
msgid ""
"(Note that this setting will have no effect until you\n"
"`set %s type evaluation'.)\n"
msgstr ""
#: set.c:3041
#, c-format
msgid ""
"(Note that this setting will have no effect until you\n"
"`set %s type rollout.)'\n"
msgstr ""
#: set.c:3055
msgid "You must specify a player -- try `help set analysis player'."
msgstr ""
#: set.c:3092
#, c-format
msgid ""
"Unknown player `%s' -- try\n"
"`help set analysis player'.\n"
msgstr ""
#: set.c:3104
#, c-format
msgid "Analyse %s's chequerplay and cube decisions."
msgstr ""
#: set.c:3107
#, c-format
msgid "Do not analyse %s's chequerplay and cube decisions."
msgstr ""
#: set.c:3121
msgid "Analysis chequerplay"
msgstr ""
#: set.c:3134
msgid "Analysis cubedecision"
msgstr ""
#: set.c:3147
msgid "`eval' and `hint' chequerplay"
msgstr ""
#: set.c:3160
msgid "`eval' and `hint' cube decisions"
msgstr ""
#: set.c:3194
#, c-format
msgid "%s set to: %s\n"
msgstr ""
#: set.c:3198
#, c-format
msgid "%s cleared.\n"
msgstr ""
#: set.c:3204
msgid "Match annotator"
msgstr ""
#: set.c:3209
msgid "Match comment"
msgstr ""
#: set.c:3232
msgid "Match date cleared."
msgstr ""
#: set.c:3239
#, c-format
msgid "%s is not a valid date (see `help set matchinfo date').\n"
msgstr ""
#: set.c:3248
#, c-format
msgid "Match date set to %04d-%02d-%02d.\n"
msgstr ""
#: set.c:3253
msgid "Match event"
msgstr ""
#: set.c:3268
#, c-format
msgid "New matches will default to %d point.\n"
msgstr ""
#: set.c:3269
#, c-format
msgid "New matches will default to %d points.\n"
msgstr ""
#: set.c:3274
msgid "Match place"
msgstr ""
#: set.c:3283
msgid ""
"You must specify which player's rating to set (see `help set matchinfo "
"rating')."
msgstr ""
#: set.c:3288
#, c-format
msgid "Rating for %s"
msgstr ""
#: set.c:3295
msgid "Match round"
msgstr ""
#: set.c:3310
msgid "Include annotations in exports"
msgstr ""
#: set.c:3311
msgid "Do not include annotations in exports"
msgstr ""
#: set.c:3319
msgid "Include analysis in exports"
msgstr ""
#: set.c:3320
msgid "Do not include analysis in exports"
msgstr ""
#: set.c:3328
msgid "Include statistics in exports"
msgstr ""
#: set.c:3329
msgid "Do not include statistics in exports"
msgstr ""
#: set.c:3337
msgid "Include legend in exports"
msgstr ""
#: set.c:3338
msgid "Do not include legend in exports"
msgstr ""
#: set.c:3346
msgid "Include match information in exports"
msgstr ""
#: set.c:3347
msgid "Do not include match information in exports"
msgstr ""
#: set.c:3357 set.c:3401
msgid "You must specify a semi-positive number."
msgstr ""
#: set.c:3365
msgid "The board will never been shown in exports."
msgstr ""
#: set.c:3367
#, c-format
msgid "The board will be shown every %d. move in exports."
msgstr ""
#: set.c:3378
#, c-format
msgid "Unknown player `%s' -- try `help set export show player'.\n"
msgstr ""
#: set.c:3386
msgid "Analysis, boards etc will be shown for both players in exports."
msgstr ""
#: set.c:3389
#, c-format
msgid "Analysis, boards etc will only be shown for player %s in exports.\n"
msgstr ""
#: set.c:3408
#, c-format
msgid "Show at most %d moves in exports.\n"
msgstr ""
#: set.c:3416
msgid "Show detailed probabilities for moves"
msgstr ""
#: set.c:3417
msgid "Do not show detailed probabilities for moves"
msgstr ""
#: set.c:3437
msgid "Show detailed probabilities for cube decisions"
msgstr ""
#: set.c:3438
msgid "Do not show detailed probabilities for cube decisions"
msgstr ""
#: set.c:3457
msgid "Show detailed parameters for evaluations"
msgstr ""
#: set.c:3458
msgid "Do not show detailed parameters for evaluations"
msgstr ""
#: set.c:3466
msgid "Show detailed parameters for rollouts"
msgstr ""
#: set.c:3467
msgid "Do not show detailed parameters for rollouts"
msgstr ""
#: set.c:3477
msgid "Export moves marked 'very bad'."
msgstr ""
#: set.c:3478
msgid "Do not export moves marked 'very bad'."
msgstr ""
#: set.c:3487
msgid "Export moves marked 'bad'."
msgstr ""
#: set.c:3488
msgid "Do not export moves marked 'bad'."
msgstr ""
#: set.c:3497
msgid "Export moves marked 'doubtful'."
msgstr ""
#: set.c:3498
msgid "Do not export moves marked 'doubtful'."
msgstr ""
#: set.c:3507
msgid "Export unmarked moves."
msgstr ""
#: set.c:3508
msgid "Do not export unmarked moves."
msgstr ""
#: set.c:3527
msgid "Export moves marked 'good'."
msgstr ""
#: set.c:3528
msgid "Do not export moves marked 'good'."
msgstr ""
#: set.c:3548
msgid "Export cube decisions marked 'very bad'."
msgstr ""
#: set.c:3549
msgid "Do not export cube decisions marked 'very bad'."
msgstr ""
#: set.c:3558
msgid "Export cube decisions marked 'bad'."
msgstr ""
#: set.c:3559
msgid "Do not export cube decisions marked 'bad'."
msgstr ""
#: set.c:3568
msgid "Export cube decisions marked 'doubtful'."
msgstr ""
#: set.c:3569
msgid "Do not export cube decisions marked 'doubtful'."
msgstr ""
#: set.c:3578
msgid "Export unmarked cube decisions."
msgstr ""
#: set.c:3579
msgid "Do not export unmarked cube decisions."
msgstr ""
#: set.c:3618
msgid "Export actual cube decisions."
msgstr ""
#: set.c:3619
msgid "Do not export actual cube decisions."
msgstr ""
#: set.c:3628
msgid "Export close cube decisions."
msgstr ""
#: set.c:3629
msgid "Do not export close cube decisions."
msgstr ""
#: set.c:3638
msgid "Export missed cube decisions."
msgstr ""
#: set.c:3639
msgid "Do not export missed cube decisions."
msgstr ""
#: set.c:3653
#, c-format
msgid ""
"HTML export type is now: \n"
"%s\n"
msgstr ""
#: set.c:3692
#, c-format
msgid "CSS stylesheet for HTML export: %s\n"
msgstr ""
#: set.c:3724
msgid "You must specify a URL. See `help set export html pictureurl'."
msgstr ""
#: set.c:3735
#, c-format
msgid ""
"URL for picture in HTML export is now: \n"
"%s\n"
msgstr ""
"URL fyrir myndir í HTML útflutningi er nú: \n"
"%s\n"
#: set.c:3749
msgid "Match equity table will be used inverted."
msgstr ""
#: set.c:3750
msgid "Match equity table will not be use inverted."
msgstr ""
#: set.c:3761
msgid "Warn about possibly bad play."
msgstr ""
#: set.c:3762
msgid "No warnings for possibly bad play."
msgstr ""
#: set.c:3768
msgid "Include advice on cube decisions in tutor mode."
msgstr ""
#: set.c:3769
msgid "Exclude advice on cube decisions from tutor mode."
msgstr ""
#: set.c:3775
msgid "Include advice on chequer play in tutor mode."
msgstr ""
#: set.c:3776
msgid "Exclude advice on chequer play from tutor mode."
msgstr ""
#: set.c:3782
msgid "Use Analysis settings to generate advice."
msgstr ""
#: set.c:3783
msgid "Use Evaluation settings to generate advice."
msgstr ""
#: set.c:3790
#, c-format
msgid "Tutor warnings will be give for play marked `%s'.\n"
msgstr ""
#: set.c:3818
msgid "Enable sounds."
msgstr "Virkja hljóð"
#: set.c:3819
msgid "Disable sounds."
msgstr "Afvirkja hljóð"
#: set.c:3953
#, c-format
msgid "Scheduling priority set to %d.\n"
msgstr ""
#: set.c:3964
msgid "time critical"
msgstr ""
#: set.c:3967
msgid "highest"
msgstr ""
#: set.c:3970
msgid "above normal"
msgstr ""
#: set.c:3972
msgid "normal"
msgstr ""
#: set.c:3975
msgid "below normal"
msgstr ""
#: set.c:3981
msgid "idle"
msgstr ""
#: set.c:3986
#, c-format
msgid "Priority of program set to: %s\n"
msgstr "Forgangur forrits stilltur á: %s\n"
#: set.c:3989
#, c-format
msgid "Changing priority failed (trying to set priority %s)\n"
msgstr ""
#: set.c:3992
msgid "Priority changes are not supported on this platform.\n"
msgstr ""
#: set.c:4021
msgid "You must specify a priority between -20 and 20."
msgstr ""
#: set.c:4043
msgid "Allow GNU Backgammon to manipulate the dice."
msgstr ""
#: set.c:4044
msgid "Disallow GNU Backgammon to manipulate the dice."
msgstr ""
#: set.c:4056
msgid "You must specify a player -- try `help set cheat player'."
msgstr ""
#: set.c:4113
#, c-format
msgid "%s will get the %s roll on each turn.\n"
msgstr ""
#: set.c:4123
msgid "You must specify a size between 1 and 21."
msgstr "Þú verður að tilgreina stærð milli 1 og 21."
#: set.c:4139 set.c:4157
msgid "You must specify a size between 1 and 20."
msgstr "Þú verður að tilgreina stærð milli 1 og 20."
#: set.c:4145
#, c-format
msgid "Size of generated Html images are %dx%d pixels\n"
msgstr ""
#: set.c:4163
#, c-format
msgid "Size of generated PNG images are %dx%d pixels\n"
msgstr ""
#: set.c:4176
#, c-format
msgid "The current match or session is being played as `%s'.\n"
msgstr ""
#: set.c:4179
#, fuzzy, c-format
msgid "Please start a new match or session to play `%s'\n"
msgstr "Hefja nýtt spil, keppni eða lotu"
#: set.c:4229
msgid "Goto first game when loading matches or sessions."
msgstr ""
#: set.c:4230
msgid "Goto last game when loading matches or sessions."
msgstr ""
#: set.c:4245
msgid "Cube efficiency must be between 0 and 1"
msgstr ""
#: set.c:4252
msgid "Cube efficiency for one sided bearoff positions"
msgstr ""
#: set.c:4260
msgid "Cube efficiency for crashed positions"
msgstr ""
#: set.c:4267
msgid "Cube efficiency for contact positions"
msgstr ""
#: set.c:4278
#, c-format
msgid "Cube efficiency race factor set to %7.5f\n"
msgstr ""
#: set.c:4281
msgid "Cube efficiency race factor must be larger than 0."
msgstr ""
#: set.c:4288
msgid "Cube efficiency race max"
msgstr ""
#: set.c:4295
msgid "Cube efficiency race min"
msgstr ""
#: set.c:4306
#, c-format
msgid "Cube efficiency race coefficient set to %7.5f\n"
msgstr ""
#: set.c:4310
msgid "Cube efficiency race coefficient must be larger than 0."
msgstr ""
#: set.c:4320
msgid "Enable use of Hugh Sconyers' full bearoff databases (browse only)"
msgstr ""
#: set.c:4322
msgid "Disable use of Hugh Sconyers' full bearoff databases (browse only)"
msgstr ""
#: set.c:4333 set.c:4373
msgid "You must specify a path."
msgstr "Þú verður að tilgreina slóð"
#: set.c:4339
#, c-format
msgid "Path to Hugh Sconyers' full bearoff databases on DVD is: %s\n"
msgstr ""
#: set.c:4358
msgid ""
"Enable use of Hugh Sconyers' full bearoff databases for analysis and "
"evaluations"
msgstr ""
#: set.c:4360
msgid ""
"Disable use of Hugh Sconyers' full bearoff databases for analysis and "
"evaluations"
msgstr ""
#: set.c:4379
#, c-format
msgid "Path to Hugh Sconyers' full bearoff databases on disk is: %s\n"
msgstr ""
#: set.c:4391
msgid "Please provide a positive rating offset\n"
msgstr ""
#: set.c:4397
#, c-format
msgid "The rating offset for estimating absolute ratings is: %.1f\n"
msgstr ""
#: set.c:4405
msgid "You must give `system' or a language code as an argument."
msgstr ""
#: set.c:4414
#, fuzzy, c-format
msgid "The current language preference is already set to %s.\n"
msgstr "Tungumál er nú þegar stillt á %s."
#: set.c:4434
#, fuzzy
msgid "You must specify a number greater than 50"
msgstr "Þú verður að tilgreina tölu milli 1 og 6.\n"
#: set.c:4449
msgid "Please provide a positive number\n"
msgstr ""
#: set.c:4455
#, c-format
msgid "The factor used for multiplying error rates is: %.1f\n"
msgstr ""
#: sgf.c:148
msgid "warning: no backgammon games in SGF file"
msgstr ""
#: sgf.c:1484
msgid "You must specify a file to load from (see `help load game')."
msgstr ""
#: sgf.c:1496
msgid ""
"Are you sure you want to load a saved game, and discard the one in progress? "
msgstr ""
#: sgf.c:1543
msgid "You must specify a file to load from (see `help load position')."
msgstr ""
#: sgf.c:1555
msgid ""
"Are you sure you want to load a saved position, and discard the match in "
"progress? "
msgstr ""
#: sgf.c:1599
msgid "You must specify a file to load from (see `help load match')."
msgstr ""
#: sgf.c:1613
msgid ""
"Are you sure you want to load a saved match, and discard the game in "
"progress? "
msgstr ""
#: sgf.c:2469
msgid "You must specify a file to save to (see `help save game')."
msgstr ""
#: sgf.c:2509
msgid "You must specify a file to save to (see `help save match')."
msgstr ""
#: sgf.c:2553
msgid "You must specify a file to save to (see `help save position')."
msgstr ""
#: show.c:114
#, c-format
msgid ""
" %d-ply evaluation.\n"
" %d%% speed.\n"
" %s evaluations.\n"
msgstr ""
#: show.c:118
#, c-format
msgid ""
" %d-ply evaluation.\n"
" %s %s evaluations.\n"
msgstr ""
#: show.c:126
msgid "Using pruning neural nets."
msgstr ""
#: show.c:127
msgid "Not using pruning neural nets."
msgstr ""
#: show.c:132
#, c-format
msgid " Noise standard deviation %5.3f"
msgstr ""
#: show.c:134
msgid " Noiseless evaluations"
msgstr ""
#: show.c:136
msgid " (deterministic noise).\n"
msgstr ""
#: show.c:137
msgid " (pseudo-random noise).\n"
msgstr ""
#: show.c:171
#, c-format
msgid "%s for first %d plies:\n"
msgstr ""
#: show.c:187
#, c-format
msgid "%s after %d plies:\n"
msgstr ""
#: show.c:239
#, c-format
msgid "Truncation after %d plies.\n"
msgstr ""
#: show.c:241
msgid "Truncation after 1 ply."
msgstr ""
#: show.c:243
msgid "No truncation."
msgstr ""
#: show.c:246
msgid ""
"Will truncate cubeful money game rollouts when reaching exact bearoff "
"database."
msgstr ""
#: show.c:248
msgid ""
"Will not truncate cubeful money game rollouts when reaching exact bearoff "
"database."
msgstr ""
#: show.c:252
msgid "Will truncate money game rollouts when reaching exact bearoff database."
msgstr ""
#: show.c:254
msgid ""
"Will not truncate money game rollouts when reaching exact bearoff database."
msgstr ""
#: show.c:258
msgid ""
"Will truncate *cubeless* rollouts when reaching one-sided bearoff database."
msgstr ""
#: show.c:260
msgid ""
"Will not truncate *cubeless* rollouts when reaching one-sided bearoff "
"database."
msgstr ""
#: show.c:264
msgid "Lookahead variance reduction is enabled."
msgstr ""
#: show.c:265
msgid "Lookahead variance reduction is disabled."
msgstr ""
#: show.c:267
msgid "Quasi-random dice are enabled."
msgstr ""
#: show.c:268
msgid "Quasi-random dice are disabled."
msgstr ""
#: show.c:270
msgid "Cubeful rollout."
msgstr ""
#: show.c:271
msgid "Cubeless rollout."
msgstr ""
#: show.c:273
msgid "Rollout as opening move enabled."
msgstr ""
#: show.c:274
msgid "Rollout as opening move disabled."
msgstr ""
#: show.c:275
#, c-format
msgid "%s dice generator with seed %u.\n"
msgstr ""
#: show.c:294
msgid "Evaluation parameters:"
msgstr ""
#: show.c:298
msgid "Chequer play parameters:"
msgstr ""
#: show.c:300
msgid "Cube decision parameters:"
msgstr ""
#: show.c:305
#, c-format
msgid "Move filter for first %d plies:\n"
msgstr ""
#: show.c:307
#, c-format
msgid "Move filter after %d plies:\n"
msgstr ""
#: show.c:311
msgid "Move filter:\n"
msgstr ""
#: show.c:316
msgid "Truncation point Chequer play evaluation:"
msgstr ""
#: show.c:318
msgid "Truncation point Cube evaluation:"
msgstr ""
#: show.c:323
#, c-format
msgid ""
"Rollouts may stop after %d games if the ratios |value/STD|\n"
"are all less than< %5.4f\n"
msgstr ""
#: show.c:335
msgid " No evaluation."
msgstr ""
#: show.c:338
msgid " Neural net evaluation:"
msgstr ""
#: show.c:342
msgid " Rollout:"
msgstr ""
#: show.c:382
msgid "-- Press to continue --"
msgstr ""
#: show.c:418
#, c-format
msgid "Analyse %s's chequerplay and cube decisions: %s\n"
msgstr ""
#: show.c:419 show.c:1867 show.c:1870 show.c:1873 show.c:1876 show.c:1879
#: show.c:1906 show.c:1910 show.c:1914 show.c:1923 show.c:1931 show.c:1935
#: show.c:1939 show.c:1949 show.c:1956 show.c:1961 show.c:1966 show.c:2066
msgid "no"
msgstr ""
#: show.c:421
msgid ""
"\n"
"Analysis thresholds:"
msgstr ""
#: show.c:451
msgid ""
"\n"
"Analysis will be performed with the following evaluation parameters:"
msgstr ""
#: show.c:454 show.c:734
msgid " Chequer play:"
msgstr ""
#: show.c:457 show.c:738 show.c:861
msgid " Cube decisions:"
msgstr ""
#: show.c:460
msgid " Luck analysis:"
msgstr ""
#: show.c:467
msgid "On"
msgstr ""
#: show.c:467
msgid "Off"
msgstr ""
#: show.c:470
#, c-format
msgid ""
"bearoff \t(Play certain non-contact bearoff moves): \t%s\n"
"crawford\t(Enable the Crawford rule as appropriate): \t%s\n"
"doubles \t(Turn the cube when opening roll is a double): \t%d\n"
"game \t(Start a new game after each one is completed):\t%s\n"
"move \t(Play the forced move when there is no choice):\t%s\n"
"roll \t(Roll the dice if no double is possible): \t%s\n"
msgstr ""
#: show.c:552
#, c-format
msgid "The delay is set to %d ms.\n"
msgstr ""
#: show.c:554
msgid "No delay is being used."
msgstr ""
#: show.c:556
msgid "The `show delay' command applies only when using a window system."
msgstr ""
#: show.c:568
#, c-format
msgid "%d cache entries have been used. %d lookups, %d hits"
msgstr ""
#: show.c:592
#, c-format
msgid "Evaluation speed has been set to %.0f evaluations per second.\n"
msgstr ""
#: show.c:595
msgid "No evaluation speed has been recorded."
msgstr ""
#: show.c:637
msgid ""
"GNU Backgammon will ask for confirmation before aborting games in progress."
msgstr ""
#: show.c:640
msgid ""
"GNU Backgammon will not ask for confirmation before aborting games in "
"progress."
msgstr ""
#: show.c:644
msgid ""
"GNU Backgammon will ask for confirmation before overwriting existing files."
msgstr ""
#: show.c:647
msgid ""
"GNU Backgammon will not ask for confirmation overwriting existing files."
msgstr ""
#: show.c:666
msgid "This game is the Crawford game."
msgstr ""
#: show.c:667
msgid "This game is not the Crawford game"
msgstr ""
#: show.c:669 show.c:881
msgid "Crawford rule is not used in money sessions."
msgstr ""
#: show.c:678
msgid "There is no game in progress."
msgstr ""
#: show.c:688
msgid "The doubling cube is disabled."
msgstr ""
#: show.c:693
#, c-format
msgid "The cube is at %d, and is centred."
msgstr ""
#: show.c:695
#, c-format
msgid "The cube is at %d, and is owned by %s."
msgstr ""
#: show.c:702
msgid "The dice will not be rolled until a game is started."
msgstr ""
#: show.c:708
#, c-format
msgid "%s has not yet rolled the dice.\n"
msgstr ""
#: show.c:710
#, c-format
msgid "%s has rolled %d and %d.\n"
msgstr ""
#: show.c:717
msgid "GNU Backgammon will display boards for computer moves."
msgstr ""
#: show.c:719
msgid "GNU Backgammon will not display boards for computer moves."
msgstr ""
#: show.c:733
msgid "`eval' and `hint' will use:"
msgstr ""
#: show.c:736 show.c:859
msgid " Move filters:"
msgstr ""
#: show.c:746
msgid "Sessions are played with the Egyptian rule."
msgstr ""
#: show.c:748
msgid "Sessions are played without the Egyptian rule."
msgstr ""
#: show.c:756
msgid "This money session is play with the Jacoby rule. Default is:"
msgstr ""
#: show.c:758
msgid "This money session is play without the Jacoby rule. Default is:"
msgstr ""
#: show.c:762
msgid "Money sessions are played with the Jacoby rule."
msgstr ""
#: show.c:764
msgid "Money sessions are played without the Jacoby rule."
msgstr ""
#: show.c:770
#, c-format
msgid "Your language preference is set to %s.\n"
msgstr ""
#: show.c:783
#, c-format
msgid "%s (%s) vs. %s (%s)"
msgstr ""
#: show.c:784 show.c:786
msgid "unknown rating"
msgstr ""
#: show.c:789
#, c-format
msgid ", %04d-%02d-%02d\n"
msgstr ""
#: show.c:794 text.c:721
#, c-format
msgid "Event: %s\n"
msgstr ""
#: show.c:797 text.c:725
#, c-format
msgid "Round: %s\n"
msgstr ""
#: show.c:800 text.c:729
#, c-format
msgid "Place: %s\n"
msgstr ""
#: show.c:803 text.c:733
#, c-format
msgid "Annotator: %s\n"
msgstr ""
#: show.c:811
#, c-format
msgid "New matches default to %d point.\n"
msgstr ""
#: show.c:812
#, c-format
msgid "New matches default to %d points.\n"
msgstr ""
#: show.c:830
#, c-format
msgid "The pip counts are: %s %d, %s %d.\n"
msgstr ""
#: show.c:847
#, c-format
msgid ""
"Player %d:\n"
" Name: %s\n"
" Type: "
msgstr ""
#: show.c:853
#, c-format
msgid ""
"external: %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: show.c:856
msgid "gnubg:\n"
msgstr ""
#: show.c:857
msgid " Checker play:"
msgstr " Töfluleikni:"
#: show.c:865
msgid "pubeval\n"
msgstr ""
#: show.c:868
msgid "human\n"
msgstr ""
#: show.c:878
msgid "This is post-Crawford play."
msgstr ""
#: show.c:889
#, c-format
msgid "The prompt is set to `%s'.\n"
msgstr ""
#: show.c:894
#, c-format
msgid "You are using the %s generator.\n"
msgstr ""
#: show.c:901
msgid "`rollout' will use:"
msgstr ""
#: show.c:910 text.c:230
#, c-format
msgid "The score (after %d games) is: %s %d, %s %d"
msgstr "Staðan (eftir %d spil) er: %s %d, %s %d"
#: show.c:917
#, c-format
msgid " (match to %d point%s).\n"
msgstr " (keppni að %d stigi%s).\n"
#: show.c:918
#, c-format
msgid " (match to %d points%s).\n"
msgstr " (keppni að %d stigum%s).\n"
#: show.c:926
msgid ""
" (money session,\n"
"with Jacoby rule)."
msgstr ""
#: show.c:928
msgid ""
" (money session,\n"
"without Jacoby rule)."
msgstr ""
#: show.c:948
#, c-format
msgid "%s in on move.\n"
msgstr ""
#: show.c:951
#, c-format
msgid "%s in on roll.\n"
msgstr ""
#: show.c:955
#, c-format
msgid "%s has offered to resign a %s.\n"
msgstr ""
#: show.c:1016
#, fuzzy, c-format
msgid "Match to %d points"
msgstr " (keppni að %d stigi%s).\n"
#: show.c:1132
msgid "Pipcount unsuitable for Kleinman Count.\n"
msgstr ""
#: show.c:1134
#, c-format
msgid "Cubeless Winning Chance (%s on roll): %.4f\n"
msgstr ""
#: show.c:1143
msgid "1 calculation thread."
msgstr ""
#: show.c:1145
#, c-format
msgid "%d calculation threads."
msgstr ""
#: show.c:1176 show.c:1223
msgid "Redouble, "
msgstr ""
#: show.c:1178 show.c:1225
msgid "Double, "
msgstr ""
#: show.c:1180 show.c:1227
msgid "No double, "
msgstr ""
#: show.c:1192
#, c-format
msgid "Bower's interpolation: %d%% cubeless winning chance (%s on roll)\n"
msgstr ""
#: show.c:1266
msgid "Player Gammon value Backgammon value\n"
msgstr ""
#: show.c:1286 show.c:1291
#, c-format
msgid " %3i-away "
msgstr " %3i-frá sigri "
#: show.c:1313
msgid "Effective pip count:"
msgstr ""
#: show.c:1315
msgid " EPC Wastage"
msgstr ""
#: show.c:1318
#, c-format
msgid "%-20.20s %7.3f %7.3f\n"
msgstr ""
#: show.c:1323
#, c-format
msgid ""
"\n"
"EPC = Avg. rolls * %5.3f\n"
"Wastage = EPC - Pips\n"
"\n"
msgstr ""
#: show.c:1364
msgid " Pips Avg. rolls Std.dev."
msgstr ""
#: show.c:1368
#, c-format
msgid "%-20.20s %4d %7.3f %7.3f\n"
msgstr ""
#: show.c:1373
#, c-format
msgid ""
"Estimated cubeless gwc (%s on roll): %8.4f%%\n"
"\n"
msgstr ""
#: show.c:1408
#, c-format
msgid "One sided rollout with %d trials (%s on roll):\n"
msgstr ""
#: show.c:1454
msgid "Match equity table: "
msgstr ""
#: show.c:1462
msgid ""
"Pre-Crawford table:\n"
"\n"
msgstr ""
#: show.c:1466
#, c-format
msgid ""
"Post-Crawford table for player %d (%s):\n"
"\n"
msgstr ""
#: show.c:1476
msgid "Match winning chances will be shown as percentages.\n"
msgstr "Sigurlíkur í keppni verða sýndar sem prósentur.\n"
#: show.c:1477
msgid "Match winning chances will be shown as probabilities.\n"
msgstr "Sigurlíkur í keppni verða sýndar sem líkur.\n"
#: show.c:1480
msgid "Match equities shown in MWC (match winning chance) (match play only)."
msgstr ""
#: show.c:1483
msgid ""
"Match equities shown in EMG (normalized money game equity) (match play only)."
msgstr ""
#: show.c:1487
msgid "Game winning chances will be shown as percentages.\n"
msgstr "Sigurlíkur í spili verða sýndar sem prósentur.\n"
#: show.c:1488
msgid "Game winning chances will be shown as probabilities.\n"
msgstr "Sigurlíkur í spili verða sýndar sem líkur.\n"
#: show.c:1494
msgid "Boards will be shown in raw format.\n"
msgstr ""
#: show.c:1495
msgid "Boards will be shown in ASCII.\n"
msgstr ""
#: show.c:1500
#, c-format
msgid "Learning rate (alpha) %f,\n"
msgstr ""
#: show.c:1503
#, c-format
msgid "Annealing rate %f,\n"
msgstr ""
#: show.c:1505
msgid "Annealing disabled,"
msgstr ""
#: show.c:1508
#, c-format
msgid "Error threshold %f.\n"
msgstr ""
#: show.c:1525
msgid "Written by:"
msgstr ""
#: show.c:1586
#, c-format
msgid "illegal gammon ratio for player %i: %f\n"
msgstr ""
#: show.c:1591
#, c-format
msgid "illegal backgammon ratio for player %i: %f\n"
msgstr ""
#: show.c:1621
#, c-format
msgid "Player %-25s: gammon rate %6.2f%%, bg rate %6.2f%%\n"
msgstr ""
#: show.c:1781
#, c-format
msgid ""
"Player %s market window:\n"
"\n"
msgstr ""
#: show.c:1784
msgid "Dead cube (opponent doesn't redouble): "
msgstr ""
#: show.c:1786
msgid "Dead cube: "
msgstr ""
#: show.c:1792
#, c-format
msgid ""
"Dead cube (opponent redoubles):%6.2f%% - %6.2f%%\n"
"\n"
msgstr ""
#: show.c:1796
#, c-format
msgid ""
"Live cube:%6.2f%% - %6.2f%%\n"
"\n"
msgstr ""
#: show.c:1820
msgid "Too good Point (TP)"
msgstr ""
#: show.c:1831
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Player %s cube parameters:\n"
"\n"
msgstr ""
#: show.c:1832
msgid "Cube parameter Dead Cube Live Cube\n"
msgstr ""
#: show.c:1859
msgid ""
"\n"
"Export settings: \n"
"\n"
"WARNING: not all settings are honoured in the export!\n"
" Do not expect to much!\n"
"\n"
"Include: \n"
"\n"
msgstr ""
#: show.c:1865
msgid "- annotations"
msgstr ""
#: show.c:1868
msgid "- analysis"
msgstr ""
#: show.c:1871
msgid "- statistics"
msgstr ""
#: show.c:1874
msgid "- legend"
msgstr ""
#: show.c:1877
msgid "- match information"
msgstr ""
#: show.c:1881
msgid "Show: \n"
msgstr ""
#: show.c:1882
msgid "- board"
msgstr ""
#: show.c:1885
msgid "never"
msgstr ""
#: show.c:1887
#, c-format
msgid "on every %d move\n"
msgstr ""
#: show.c:1890
msgid "- players"
msgstr ""
#: show.c:1893
msgid "both"
msgstr ""
# Fuzzy
#: show.c:1898
msgid ""
"\n"
"Output move analysis:\n"
msgstr ""
"\n"
"Úttak greiningar á leikjum:\n"
#: show.c:1900
msgid "- show at most"
msgstr ""
#: show.c:1902
#, c-format
msgid "%d moves\n"
msgstr ""
#: show.c:1904 show.c:1929
msgid "- show detailed probabilities"
msgstr ""
#: show.c:1908 show.c:1933
msgid "- show evaluation parameters"
msgstr ""
#: show.c:1912 show.c:1937
msgid "- show rollout parameters"
msgstr ""
#: show.c:1918
msgid "- for unmarked moves"
msgstr ""
#: show.c:1920
#, c-format
msgid "- for moves marked '%s'"
msgstr ""
#: show.c:1927
msgid ""
"\n"
"Output cube decision analysis:\n"
msgstr ""
#: show.c:1943
msgid "- for unmarked cube decisions"
msgstr ""
#: show.c:1945
#, c-format
msgid "- for cube decisions marked '%s'"
msgstr ""
#: show.c:1953
msgid "- actual cube decisions"
msgstr ""
#: show.c:1958
msgid "- missed cube decisions"
msgstr ""
#: show.c:1963
msgid "- close cube decisions"
msgstr ""
#: show.c:1968
msgid ""
"\n"
"HTML options:\n"
msgstr ""
#: show.c:1970
#, c-format
msgid ""
"- HTML export type used in export\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
#: show.c:1975
#, c-format
msgid ""
"- URL to pictures used in export\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
#: show.c:1978
msgid "not defined"
msgstr ""
#: show.c:1980
#, c-format
msgid "- size of exported Html pictures: %dx%d\n"
msgstr ""
#: show.c:1985
msgid "PNG options:\n"
msgstr ""
#: show.c:1987
#, c-format
msgid "- size of exported PNG pictures: %dx%d\n"
msgstr ""
#: show.c:2001
msgid "Warnings are given for 'doubtful', 'bad', or 'very bad' moves."
msgstr ""
#: show.c:2004
msgid "No warnings are given for 'doubtful', 'bad', or 'very bad' moves."
msgstr ""
#: show.c:2008
msgid "Warnings are given for 'doubtful', 'bad', or 'very bad' cube decisions."
msgstr ""
#: show.c:2011
msgid ""
"No warnings are given for 'doubtful', 'bad', or 'very bad' cube decisions."
msgstr ""
#: show.c:2015
msgid "Warnings are given for 'doubtful', 'bad', or 'very bad' chequer moves."
msgstr ""
#: show.c:2018
msgid ""
"No warnings are given for 'doubtful', 'bad', or 'very bad' chequer moves."
msgstr ""
#: show.c:2022
msgid "Tutor mode evaluates moves using the same settings as Analysis."
msgstr ""
#: show.c:2025
msgid "Tutor mode evaluates moves using the same settings as Evaluation."
msgstr ""
#: show.c:2044
#, c-format
msgid "Warnings are given for '%s' play.\n"
msgstr ""
#: show.c:2046
#, c-format
msgid "Warnings are given for '%s' or worse plays.\n"
msgstr ""
#: show.c:2065
#, c-format
msgid "Sounds are enabled : %s\n"
msgstr ""
#: show.c:2068
msgid "Sounds for:"
msgstr ""
#: show.c:2074
#, c-format
msgid " %-30.30s : no sound\n"
msgstr ""
#: show.c:2077
#, c-format
msgid " %-30.30s : \"%s\"\n"
msgstr ""
#: show.c:2161
msgid "Cube is not available."
msgstr ""
#: show.c:2179
#, c-format
msgid "You are playing: %s\n"
msgstr ""
#: show.c:2181
#, c-format
msgid "Default variation is: %s\n"
msgstr ""
#: show.c:2188
#, c-format
msgid "Manipulation with dice is %s.\n"
msgstr ""
#: show.c:2189
msgid "enabled"
msgstr ""
#: show.c:2189
msgid "disabled"
msgstr ""
#: show.c:2200
#, c-format
msgid ""
"Parameters for cube evaluations:\n"
"Cube efficiency for crashed positions : %7.4f\n"
"Cube efficiency for contact positions : %7.4f\n"
"Cube efficiency for one sided bearoff positions : %7.4f\n"
"Cube efficiency for race: x = pips * %.5f + %.5f\n"
"(min value %.4f, max value %.4f)\n"
msgstr ""
#: show.c:2287
#, c-format
msgid "Position not in database"
msgstr ""
#: show.c:2298
msgid "No cube"
msgstr ""
#: show.c:2312
#, c-format
msgid "No legal moves!"
msgstr ""
#: show.c:2330
#, c-format
msgid "Interrupted!"
msgstr ""
#: show.c:2336
#, c-format
msgid "The position %s is not in the bearoff database"
msgstr ""
#: show.c:2350
#, c-format
msgid ""
"Equities after rolling %d%d:\n"
"\n"
msgstr ""
#: show.c:2354
msgid "Cube Position"
msgstr ""
#: show.c:2354
msgid "Best Move"
msgstr ""
#: show.c:2386
#, c-format
msgid ""
"Actual and luck adjusted results for %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: show.c:2388
msgid "Game Actual Luck adj.\n"
msgstr ""
#: show.c:2413
#, c-format
msgid "%d no info avaiable\n"
msgstr ""
#: show.c:2428
#, c-format
msgid "Final %8.2f%% %8.2f%%\n"
msgstr ""
#: show.c:2432
#, c-format
msgid "Sum %+9.3f %+9.3f\n"
msgstr ""
#: show.c:2436
#, c-format
msgid "Ave. %+9.3f %+9.3f\n"
msgstr ""
#: show.c:2438
#, c-format
msgid "95%%CI %9.3f %9.3f\n"
msgstr ""
#: show.c:2456
msgid "Time Control Tutorial"
msgstr ""
#: show.c:2470
msgid "There must be a game in progress to set show effective pip count."
msgstr ""
#: show.c:2476
msgid "Illegal board"
msgstr ""
#: sound.c:49
msgid "Starting GNU Backgammon"
msgstr "Ræsi GNU Backgammon"
# Fuzzy
#: sound.c:51
msgid "Doubling"
msgstr "Tvöfalda"
#: sound.c:53
msgid "Chequer movement"
msgstr ""
#: sound.c:67
msgid "Human time expires"
msgstr ""
#: sound.c:68
msgid "Bot time expires"
msgstr ""
#: sound.c:256
#, c-format
msgid "No sound played for: %s\n"
msgstr ""
#: sound.c:264
#, c-format
msgid "Sound for: %s: %s\n"
msgstr ""
#: speed.c:109
msgid ""
"If you specify a parameter to `calibrate', it must be a number of iterations "
"to run."
msgstr ""
#: speed.c:117
msgid "Calibration not available."
msgstr ""
#: speed.c:179
msgid "Calibration incomplete."
msgstr ""
#: text.c:74 text.c:79
#, c-format
msgid "%d points"
msgstr "%d stig"
#: text.c:171
#, c-format
msgid "Move number %d: "
msgstr ""
#: text.c:178
#, c-format
msgid ""
"%s resigns %d points\n"
"\n"
msgstr ""
#: text.c:188
#, c-format
msgid ""
"%s to play %d%d\n"
"\n"
msgstr ""
#: text.c:198
#, c-format
msgid ""
"%s doubles to %d\n"
"\n"
msgstr ""
#: text.c:208
#, c-format
msgid ""
"%s on roll, cube decision?\n"
"\n"
msgstr ""
#: text.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid " (match to %d point)"
msgid_plural " (match to %d points)"
msgstr[0] " (keppni að %d stigi%s).\n"
msgstr[1] " (keppni að %d stigi%s).\n"
#: text.c:275
#, c-format
msgid "Output generated %sby %s "
msgstr ""
#: text.c:280
#, c-format
msgid ""
"(Text Export version %d.%d)\n"
"\n"
msgstr ""
#: text.c:566
#, c-format
msgid "* %s moves %s"
msgstr ""
#: text.c:571
#, c-format
msgid "* %s cannot move"
msgstr ""
#: text.c:617
#, c-format
msgid ""
"Game statistics for game %d\n"
"\n"
msgstr ""
#: text.c:622
#, c-format
msgid ""
"Match statistics\n"
"\n"
msgstr ""
#: text.c:624
#, c-format
msgid ""
"Session statistics\n"
"\n"
msgstr ""
#: text.c:678
msgid "Annotation:\n"
msgstr ""
#: text.c:694
msgid ""
"Match Information:\n"
"\n"
msgstr ""
#: text.c:700
#, c-format
msgid "%s's rating: %s\n"
msgstr ""
#: text.c:713
#, c-format
msgid "Date: %s\n"
msgstr ""
#: text.c:736
#, c-format
msgid "Comments: %s\n"
msgstr ""
#: text.c:763
msgid ""
"Statistics from player records:\n"
"\n"
msgstr ""
#: text.c:896
#, c-format
msgid ""
"%s wins %d points\n"
"\n"
msgstr ""
#: text.c:901
#, c-format
msgid ""
"%s wins %d point\n"
"\n"
msgstr ""
#: text.c:933
msgid "You must specify a file to export to (see `help export game text')."
msgstr ""
#: text.c:970
msgid "You must specify a file to export to (see `help export match text')."
msgstr ""
#: text.c:1029
msgid "You must specify a file to export to (see `help export position text')."
msgstr ""
#: timecontrol.c:52
msgid "plain"
msgstr ""
#: timecontrol.c:53
msgid "fischer"
msgstr ""
#: timecontrol.c:54
msgid "bronstein"
msgstr ""
#: timecontrol.c:55
msgid "hourglass"
msgstr ""
#: timecontrol.c:56
msgid "none"
msgstr ""
#: timecontrol.c:57
msgid "tctime"
msgstr ""
#: timecontrol.c:58
msgid "tcpoint"
msgstr ""
#: timecontrol.c:59
msgid "tcmove"
msgstr ""
#: timecontrol.c:60
msgid "tcpenalty"
msgstr ""
#: timecontrol.c:61
msgid "tcmult"
msgstr ""
#: timecontrol.c:314 timecontrol.c:316 timecontrol.c:318
msgid "(modified)"
msgstr ""
#: timecontrol.c:362
#, c-format
msgid "Time control: %s\n"
msgstr ""
#: timecontrol.c:367
#, c-format
msgid "%*sPlain timing\n"
msgstr ""
#: timecontrol.c:370
#, c-format
msgid "%*sFischer timing\n"
msgstr ""
#: timecontrol.c:373
#, c-format
msgid "%*sBronstein timing\n"
msgstr ""
#: timecontrol.c:376
#, c-format
msgid "%*sHourglass timing\n"
msgstr ""
#: timecontrol.c:389
msgid "lose match\n"
msgstr ""
#: timecontrol.c:425
#, c-format
msgid "%*sNext Time Control: %s\n"
msgstr ""
#: timecontrol.c:439
#, c-format
msgid "%*sOpponent's Next Time Control: %s\n"
msgstr ""
#: timecontrol.c:452
#, c-format
msgid "%*sTransition: %s - %s\n"
msgstr ""
#: timecontrol.c:565
#, c-format
msgid "Time control set to %s\n"
msgstr ""
#: timecontrol.c:658
msgid "Defined time controls:\n"
msgstr ""
#~ msgid " ArtsC sound system"
#~ msgstr " ArtsC hljóðkerfi"
#~ msgid " ESD sound system"
#~ msgstr " ESD hljóðkerfi"
# Fuzzy
#~ msgid "/_Help/gnubg _Manual"
#~ msgstr "/_Hjálp/gnubg _Leiðbeiningar"
# Fuzzy
#~ msgid "/_Help/_Frequently Asked Questions"
#~ msgstr "/_Hjálp/Algengar s_purningar"
# Fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The online manual is not available with this installation of GNU "
#~ "Backgammon. You can view the manual on the WWW at:\n"
#~ "\n"
#~ " http://www.gnubg.org/win32/gnubg/gnubg.html"
#~ msgstr ""
#~ "Leiðbeiningar af vefnum eru ekki tiltækar í þessari uppsetningu afGNU "
#~ "Backgammon. Þú getur lesið leiðbeiningarnar á vefnum á slóðinni:\n"
#~ "\n"
#~ " http://www.gnu.org/manual/gnubg/"
# Fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The Frequently Asked Questions are not available with this installation "
#~ "of GNU Backgammon. You can view them on the WWW at:\n"
#~ "\n"
#~ " http://www.gnubg.org/docs/faq/"
#~ msgstr ""
#~ "Algengar spurningar eru ekki tiltækar í þessari uppsetningu afGNU "
#~ "Backgammon. Þú getur lesið þær á vefnum á slóðinni:\n"
#~ "\n"
#~ " http://mole.dnsalias.org/~acepoint/GnuBG/gnubg-faq/"
#~ msgid "GNU Backgammon - Manual"
#~ msgstr "GNU Backgammon - Leiðbeiningar"
#~ msgid "GNU Backgammon - Frequently Asked Questions"
#~ msgstr "GNU Backgammon - Algengar spurningar"
#~ msgid "Training"
#~ msgstr "Þjálfun"
#~ msgid "Learning rate:"
#~ msgstr "Námshraði:"
# Fuzzy
#~ msgid "Annealing rate:"
#~ msgstr "Aðfelluhraði"
#~ msgid "Threshold:"
#~ msgstr "Þröskuldur:"
#~ msgid "Sound system"
#~ msgstr "Hljóðkerfi"
#~ msgid "Use the ArtsC sound system."
#~ msgstr "Nota ArtsC hljóðkerfi."
#~ msgid "Use an external program to play sounds."
#~ msgstr "Nota útvært forrit til að spila hljóð."
#~ msgid "Play sounds using QuickTime."
#~ msgstr "Spila hljóð með QuickTime"
#~ msgid "GNU Backgammon will use the ArtsC sound system"
#~ msgstr "BNU Backgammon mun nota ArtsC hljóðkerfið"
#~ msgid ""
#~ "GNU Backgammon was compiled without support for the ArtsC sound system"
#~ msgstr "GNU Backgammon var þýtt án stuðnings við ArtsC hljóðkerfið"
#~ msgid "GNU Backgammon will use the ESD sound system"
#~ msgstr "GNU Backgammon mun nota ESD hljóðkerfið"
#~ msgid "GNU Backgammon was compiled without support for the ESD sound system"
#~ msgstr "GNU Backgammon var þýtt án stuðnings við ESD hljóðkerfið"
#~ msgid "GNU Backgammon will play sounds to /dev/dsp"
#~ msgstr "GNU Backgammon mun spila hljóð á /dev/dsp"
#~ msgid ""
#~ "GNU Backgammon was compiled without support for playing sounds to /dev/dsp"
#~ msgstr "GNU Backgammon var þýtt án stuðnings til að spila hljóð á /dev/dsp"
#~ msgid "GNU Backgammon will use the MS Windows sound system"
#~ msgstr "GNU Backgammon mun nota MS Windows hljóðkerfið"
#~ msgid ""
#~ "GNU Backgammon was compiled without support for the MS Windows sound "
#~ "system"
#~ msgstr "GNU Backgammon var þýtt án stuðnings fyrir MS Windows hljóðkerfið"
#~ msgid "GNU Backgammon will use the Apple QuickTime sound system"
#~ msgstr "GNU Backgammon mun nota Apple QuickTime hljóðkerfið"
#~ msgid ""
#~ "GNU Backgammon was compiled without support for the Apple QuickTime sound "
#~ "system"
#~ msgstr ""
#~ "GNU Backgammon var þýtt án stuðnings fyrir Apple QuickTime hljóðkerfið"
# Fuzzy
#~ msgid "Exiting GNU Backgammon"
#~ msgstr "Loka GNU Backgammon"
#~ msgid " NAS sound system"
#~ msgstr " NAS hljóðkerfi"
#, fuzzy
#~ msgid "/_File/_Import..."
#~ msgstr "/S_krá/_Flytja inn"
#~ msgid "/_Settings/Paths..."
#~ msgstr "/S_tillingar/Slóðir..."
#~ msgid "Open match, session, game or position"
#~ msgstr "Opna keppni, lotu, spil eða stöðu"
#~ msgid "Import match, session, game or position"
#~ msgstr "Flytja inn keppni, lotu, spil eða stöðu"
#~ msgid "Export match, session, game or position"
#~ msgstr "Flytja út keppni, lotu, spil eða stöðu"
#~ msgid "Set Default _Path"
#~ msgstr "Stilla Sjálfgefna slóð"
#~ msgid "Export settings..."
#~ msgstr "Útflutningsstillingar..."
#~ msgid "Save match, game or position"
#~ msgstr "Vista keppni, spil eða stöðu"
#~ msgid "Save session, game or position"
#~ msgstr "Vista lotu, spil eða stöðu"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Lota"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Texti"
#~ msgid "Snowie .txt position file"
#~ msgstr "Snowie .txt stöðuskjal"
#~ msgid "Export to format: "
#~ msgstr "Flytja út í snið:"
#~ msgid "BKG session"
#~ msgstr "BKG lota"
#~ msgid ".mat match"
#~ msgstr ".mat keppni"
#~ msgid ".pos position"
#~ msgstr ".pos staða"
# Fuzzy
#~ msgid "Import from format: "
#~ msgstr "Flytja inn úr sniði:"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to default path"
#~ msgstr "Stilla Sjálfgefna Slóð"
#~ msgid "Export HTML images"
#~ msgstr "Flytja út HTML myndir"
#~ msgid "Import or export of Jellyfish .gam files"
#~ msgstr "Innflutningur eða útflutningur á Jellyfish .gam skrám"
#~ msgid "Export of HTML files"
#~ msgstr "Útflutningur á HTML skrám"
#~ msgid "Export of LaTeX files"
#~ msgstr "Útflutningur á LaTeX skrám"
#~ msgid "Import or export of Jellyfish .mat files"
#~ msgstr "Innflutningur eða útflutningur á Jellyfish .mat skrám"
#~ msgid "Import of FIBS oldmoves files"
#~ msgstr "Innflutningur á FIBS oldmoves skrám"
#~ msgid "Export of PDF files"
#~ msgstr "Útflutningur á PDF skrám"
#, fuzzy
#~ msgid "Export of PNG positions"
#~ msgstr "Flytja út PNG stöðu"
#~ msgid "Import of Jellyfish .pos files"
#~ msgstr "Innflutningur á Jellyfish .pos skrám"
#~ msgid "Export of PostScript files"
#~ msgstr "Útflutningur á PostScript skrám"
#~ msgid "Export of text files"
#~ msgstr "Útflutningur á textaskrám"
# Fuzzy
#~ msgid "Match Equity Tables"
#~ msgstr "Match Equity Töflur"
#~ msgid "GNU Backgammon - Paths"
#~ msgstr "GNU Backgammon - Slóðir"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Virkja"
#~ msgid "Default: "
#~ msgstr "Grunnstilling"
#~ msgid "Current: "
#~ msgstr "Núverandi: "
#~ msgid "Set as default"
#~ msgstr "Setja sem grunnstillingu"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Flytja inn"
#~ msgid "Import game, match or position"
#~ msgstr "Flytja inn spil, keppni eða stöðu"
#~ msgid "GNU Backgammon will use the NAS sound system"
#~ msgstr "GNU Backgammon mun nota NAS hljóðkerfið"
#~ msgid "GNU Backgammon was compiled without support for the NAS sound system"
#~ msgstr "GNU Backgammon var þýtt án stuðnings við NAS hljóðkerfið"
# Fuzzy
#~ msgid "off"
#~ msgstr "út"
#~ msgid "bar"
#~ msgstr "slá"
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "Tungumál"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The language preference has been set to `%s'.\n"
#~ "Please remember to save settings.\n"
#~ "The new setting will only take effect on the next start of gnubg.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tungumál hefur verið stillt á `%s'.\n"
#~ "Vinsamlegast munið eftir að vista stillingar.\n"
#~ "Nýjar stillingar taka ekki gildi fyrr en gnubg hefur verið endurræst."
#~ msgid " MS Windows sound system"
#~ msgstr " MS Windows hljóðkerfi"
#~ msgid " Game %d\n"
#~ msgstr " Spil %d\n"
#~ msgid "Set Default Path"
#~ msgstr "Stilla Sjálfgefna Slóð"
#~ msgid "Export database"
#~ msgstr "Flytja út gagnagrunn"
#~ msgid "Import database"
#~ msgstr "Flytja inn gagnagrunn"
#~ msgid "Starting GNU Backgammon "
#~ msgstr "Ræsi GNU Backgammon"
#~ msgid "/_File/_Open/_Game..."
#~ msgstr "/S_krá/_Opna/S_pil..."
#~ msgid "/_File/_Open/_Match or session..."
#~ msgstr "/S_krá/_Opna/_Keppni eða lotu..."
#~ msgid "/_File/_Open/_Position..."
#~ msgstr "/S_krá/_Opna/_Stöðu..."
#~ msgid "/_File/_Save/_Game..."
#~ msgstr "/S_krá/_Vista/_Leik..."
#~ msgid "/_File/_Save/_Match or session..."
#~ msgstr "/S_krá/_Vista/_Keppni eða lotu..."
#~ msgid "/_File/_Save/_Position..."
#~ msgstr "/S_krá/_Vista/_Stöðu"
#~ msgid "/_File/_Save/_Weights..."
#~ msgstr "/S_krá/_Vista/_Vogtölur..."
#~ msgid "/_File/_Import/BKG session..."
#~ msgstr "/S_krá/_Flytja inn/BKG lotu..."
#~ msgid "/_File/_Import/._mat match..."
#~ msgstr "/S_krá/_Flytja inn/._mat keppni..."
#~ msgid "/_File/_Import/._pos position..."
#~ msgstr "/S_krá/_Flytja inn/._pos stöðu..."
#~ msgid "/_File/_Import/._GamesGrid .sgg match..."
#~ msgstr "/S_krá/_Flytja inn/._GamesGrid .sgg keppni..."
#~ msgid "/_File/_Import/._TrueMoneyGames .tmg match..."
#~ msgstr "/S_krá/_Flytja inn/._TrueMoneyGames .tmg keppni..."
#~ msgid "/_File/_Import/._Snowie standard text format..."
#~ msgstr "/S_krá/_Flytja inn/._Snowie staðlað textasnið..."
#~ msgid "/_File/_Import/._Snowie .txt position file..."
#~ msgstr "/S_krá/_Flytja inn/._Snowie .txt stöðuskrá..."
#~ msgid "/_File/_Export/_Game"
#~ msgstr "/S_krá/_Flytja út/S_pil"
#~ msgid "/_File/_Export/_Game/Text..."
#~ msgstr "/S_krá/_Flytja út/S_pil/Texti..."
#~ msgid "/_File/_Export/_Match"
#~ msgstr "/S_krá/_Flytja út/_Keppni"
#~ msgid "/_File/_Export/_Match/Text..."
#~ msgstr "/S_krá/_Flytja út/_Keppni/Texti..."
#~ msgid "/_File/_Export/_Position"
#~ msgstr "/S_krá/_Flytja út/_Stöðu"
#~ msgid "/_File/_Export/_Position/Text..."
#~ msgstr "/S_krá/_Flytja út/_Stöðu/Texti..."
#~ msgid "/_File/_Export/_Session"
#~ msgstr "/S_krá/_Flytja út/_Lotu"
#~ msgid "/_File/_Export/_Session/Text..."
#~ msgstr "/S_krá/_Flytja út/_Lotu/Texti..."
#~ msgid "/_Edit/_Enter command..."
#~ msgstr "/Sýs_l/_Slá inn skipun..."
#~ msgid "/_Game/Re_sign/_Normal"
#~ msgstr "/S_pil/Uppgjöf/_Stakt spil"
#~ msgid "/_Game/Re_sign/_Gammon"
#~ msgstr "/S_pil/Uppgjöf/_Gammon"
#~ msgid "/_Game/Re_sign/_Backgammon"
#~ msgstr "/S_pil/Uppgjöf/_Backgammon"
# Fuzzy
#~ msgid "/_Navigate"
#~ msgstr "/_Tilfærsla"
# Fuzzy
#~ msgid "/_Navigate/-"
#~ msgstr "/_Tilfærlsa/-"
#~ msgid "/_Windows"
#~ msgstr "/_Gluggar"
#~ msgid "/_Windows/-"
#~ msgstr "/_Gluggar/-"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide panels"
#~ msgstr "/_Gluggar/Fela öll þil"
# Fuzzy
#~ msgid "Show Help"
#~ msgstr "Birta Hjálp"
#~ msgid "GNU Backgammon - Enter command"
#~ msgstr "GNU Backgammon - Sláðu inn skipun"
#~ msgid "vs."
#~ msgstr "gegn"
#~ msgid "Open game"
#~ msgstr "Opna spil"
#~ msgid "Open match or session"
#~ msgstr "Opna spil eða lotu"
#~ msgid "Open position"
#~ msgstr "Opna stöðu"
#~ msgid "Import BKG session"
#~ msgstr "Flytja inn BKG lotu"
#~ msgid "Import .mat match"
#~ msgstr "Flyja inn .mat keppni"
#~ msgid "Import .pos position"
#~ msgstr "Flytja inn .pos stöðr"
#~ msgid "Import FIBS oldmoves"
#~ msgstr "Flytja inn FIBS oldmoves"
#~ msgid "Import .sgg match"
#~ msgstr "Flytja inn .sgg keppni"
#~ msgid "Import .tmg match"
#~ msgstr "Flytja inn .tmg keppni"
#~ msgid "Import Snowie .txt position"
#~ msgstr "Flytja inn Snowie .txt stöðu"
#~ msgid "Save game"
#~ msgstr "Vista leik"
#~ msgid "Save match or session"
#~ msgstr "Vista keppni eða lotu"
#~ msgid "Save position"
#~ msgstr "Vista stöðu"
#~ msgid "Save weights"
#~ msgstr "Vista vogtölur"
#~ msgid "Export .gam game"
#~ msgstr "Flytja út .gam spil"
#~ msgid "Export HTML game"
#~ msgstr "Flytja út HTML spil"
#~ msgid "Export LaTeX game"
#~ msgstr "Flytja út LaTeX spil"
#~ msgid "Export PDF game"
#~ msgstr "Flytja út PDF spil"
#~ msgid "Export PostScript game"
#~ msgstr "Flytja út PostScript spil"
#~ msgid "Export text game"
#~ msgstr "Flytja út texta spil"
#~ msgid "Export LaTeX match"
#~ msgstr "Flytja út LaTeX keppni"
#~ msgid "Export HTML match"
#~ msgstr "Flytja út HTML keppni"
#~ msgid "Export .mat match"
#~ msgstr "Flytja út .mat keppni"
#~ msgid "Export PDF match"
#~ msgstr "Flytja út PDF keppni"
#~ msgid "Export PostScript match"
#~ msgstr "Flytja út PostScript keppni"
#~ msgid "Export text match"
#~ msgstr "Flytja út texta keppni"
#~ msgid "Export EPS position"
#~ msgstr "Flytja út EPS stöðu"
#~ msgid "Export HTML position"
#~ msgstr "Flytja út HTML stöðu"
#~ msgid "Export position to GammOnLine (HTML)"
#~ msgstr "Flytja út stöðu í GammOnLine (HTML)"
#~ msgid "Export .pos position"
#~ msgstr "Flytja út .pos stöðu"
#~ msgid "Export PNG position"
#~ msgstr "Flytja út PNG stöðu"
#~ msgid "Export text position"
#~ msgstr "Flytja út texta stöðu"
#~ msgid "Export Snowie .txt position"
#~ msgstr "Flytja út Snowie .txt stöðu"
#~ msgid "Export LaTeX session"
#~ msgstr "Flytja út LaTeX lotu"
#~ msgid "Export PDF session"
#~ msgstr "Flytja út PDF lotu"
#~ msgid "Export HTML session"
#~ msgstr "Flytja út HTML lotu"
#~ msgid "Export PostScript session"
#~ msgstr "Flytja út PostScript lotu"
#~ msgid "GNU Backgammon - Help"
#~ msgstr "GNU Backgammon - Hjálp"
#~ msgid "GNU Backgammon was written by:"
#~ msgstr "GNU Backgammon var skrifað af:"
#, fuzzy
#~ msgid " (match to %d points%s)"
#~ msgstr " (keppni að %d stigum%s).\n"
#~ msgid "%s wins a %s and %d points.\n"
#~ msgstr "%s vinnur %s og %d stig.\n"
#~ msgid "Date: %s \n"
#~ msgstr "Dags: %s \n"
#~ msgid "With special thanks to:"
#~ msgstr "Með sérstökum þökkum til:"
#~ msgid "PNG export options"
#~ msgstr "PNG útflutningsstillingar"
#~ msgid ""
#~ "GNU Backgammon was written by %s, %s, %s\n"
#~ "%s, %s and %s.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "GNU Backgammon var skrifað af %s, %s, %s\n"
#~ "%s, %s og %s.\n"
#~ "\n"