[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: Clarification on SAS-related guidelines needed
From: |
Leo |
Subject: |
Re: Clarification on SAS-related guidelines needed |
Date: |
Thu, 3 Feb 2011 12:49:03 -0300 |
User-agent: |
KMail/1.13.6 (Linux/2.6.37-LIBRE; KDE/4.6.0; x86_64; ; ) |
On Thursday, February 03, 2011 10:46:14 AM Kete wrote:
> When you search a database for a definition, you're not using software on
> their server except for SQL to make a query and PHP to return the HTML,
> and webpages aren't considered SaaS. http://www.gnu.org/philosophy/who-does-
> that-server-really-serve.html I had a problem with online translators, too,
> also seeing them as SaaS, but I never could find software that I could
install
> and translate at least one paragraph at a time. The best I could find was
> software that would translate one word at a time. Does anybody use libre
> software that translates at least one paragraph or sentence at a time?
>
http://apertium.org
--
RMS Rose GNU/Linux-libre
#rmsgnulinux @ irc.freenode.net
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.