[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
RE: assign.translation.manual
From: |
y-iida |
Subject: |
RE: assign.translation.manual |
Date: |
Thu, 8 Feb 2001 11:32:32 +0900 |
後で理由を書きますが、「assign.translation.manual」
については、しばらく保留にします。
例の私信にたいして何通か返信がありました。
リスト宛に振ります。
西尾さん:
>「私が訳したもの全部」という形式にしたいと思うのですが、問題となりそう
>でしょうか?
「assign.future.everything」という雛型を見つけたのですが、
Information For Maintainers of GNU Software (以下maintain.texi)
にはありませんし、maintain.texi曰く
ここで挙げられた以外にも他に雛型がありますが、それら
address@hidden からの助言を
受けずにそれらを使わないでください。
とあります。あと、maintain.texiには
あるマニュアルへの過去と将来の両方の変更をカバーするのに、
`/gd/gnuorg/assign.future.manual' を使って構いません。
とあります。
ですので、お手数ですが、西尾さんのご希望に応じ、その両方または
address@hidden
んか。
おくじさん:
>えと、確認なんですが、本当にassign.translation.manualでいいんでしょう
はい。私がGPHの翻訳向けに書くよう言われたのがこれでしたから。
>か?現在のInformation For Maintainers of GNU Softwareでは、これについ
>ては触れられてませんし、内容的にすごく古い感じがします。宛先もFSFの現
おや、本当だ。
>住所と違ってます。
この住所は、FSFの現住所と違っていていいです。
FSF宛ではなくて、Richard Stallmanの居所宛に送って欲しい、
ということのようですので。実際GPHのときもそれでうまく処理されました。
>何となく、assign.changes.manualが該当するような気が
>するんですけど。
翻訳全体の場合は上に書きました。
翻訳の一部を変更する場合どちらがふさわしいのか、よくわかってません。
いずれにせよ私から確認しようと思います。
ですので、しばらく保留にさせてください。
--
iida
- RE: assign.translation.manual,
y-iida <=