[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: glossary
From: |
Jan Nieuwenhuizen |
Subject: |
Re: glossary |
Date: |
28 May 2001 10:35:53 +0200 |
User-agent: |
Gnus/5.090003 (Oort Gnus v0.03) Emacs/20.7 |
"Jean-Pierre Coulon" <address@hidden> writes:
> I had a look at your glossary on this page:
Thanks.
> http://lilypond.org/development/Documentation/user/out-www/glossary.html
> Here are a few corrections about the French translations (and one for the
> British one):
>
> accidental = 'altération'. Suppress 'accidentelle'
>
> appoggiatura: 2nd line of example, 2nd bar: why didn't you put downwards
> slurs ?
Thanks, a bug. \stemDown no longer means \tieDown; added that.
> baritone: 'clef d'Ut cinquième', or 'clef de Fa troisième'.
> (clef and clé are both correct)
>
> fermata: 'point d'orgue' on a note, 'point d'arret' on a rest.
> UK: 'pause' or 'corona'. (NTBC with 'pause' = whole rest in French)
>
> meter: 'mesure', or 'indication de mesure'
>
> quintuplet: 'quintolet'
>
> rest: 'pause' if you mean a whole rest, 'silence' if you do not want to
> specify the rest's value.
>
> upbeat: also employed: 'levée'
>
> woodwind: 'les bois', to be consistent with the brass paragraph
> (plural)
In the future, would you please write to the mailing list directly?
Jan.
--
Jan Nieuwenhuizen <address@hidden> | GNU LilyPond - The music typesetter
http://www.xs4all.nl/~jantien | http://www.lilypond.org
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- Re: glossary,
Jan Nieuwenhuizen <=