gnunet-svn
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[GNUnet-SVN] r7180 - gnunet-gtk/po


From: gnunet
Subject: [GNUnet-SVN] r7180 - gnunet-gtk/po
Date: Fri, 13 Jun 2008 15:21:03 -0600 (MDT)

Author: grothoff
Date: 2008-06-13 15:21:03 -0600 (Fri, 13 Jun 2008)
New Revision: 7180

Modified:
   gnunet-gtk/po/fr.po
Log:
fr

Modified: gnunet-gtk/po/fr.po
===================================================================
--- gnunet-gtk/po/fr.po 2008-06-13 20:42:34 UTC (rev 7179)
+++ gnunet-gtk/po/fr.po 2008-06-13 21:21:03 UTC (rev 7180)
@@ -1,24 +1,25 @@
-# translation of fr.po to Français
-# translation of gnunet-gtk.
-# Copyright (C) 2006 Christian Grothoff <address@hidden>
+# translation of gnunet-gtk-0.8.0pre1.fr.po to Français
+# French translations for gnunet-gtk.
+# Copyright (C) 2008 Christian Grothoff <address@hidden>
 # This file is distributed under the same license as the gnunet-gtk package.
 #
-#
+# Milan Bouchet-Valat <address@hidden>, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.8.0pre0\n"
+"Project-Id-Version: gnunet-gtk-0.8.0pre1.fr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
-"POT-Creation-Date: 2008-06-03 19:27-0600\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-07 16:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-01 22:16-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-11 18:16+0200\n"
 "Last-Translator: Milan Bouchet-Valat <address@hidden>\n"
-"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: src/core/main.c:45
 msgid "run in debug mode"
-msgstr "lancer en mode de débogage"
+msgstr "lancer en mode débogage"
 
 #: src/core/main.c:48
 msgid "GNUnet GTK user interface."
@@ -63,86 +64,76 @@
 
 #: src/plugins/chat/chat.c:189
 msgid "anonymous"
-msgstr ""
+msgstr "anonyme"
 
 #: src/plugins/chat/chat.c:304
-#, fuzzy
 msgid "Nickname"
-msgstr "Nom"
+msgstr "Pseudo"
 
-#: src/plugins/fs/fs.c:268
+#: src/plugins/fs/fs.c:267
 #, c-format
 msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n"
 msgstr "Événement FSUI non géré (inconnu) : %u.\n"
 
-#: src/plugins/fs/fs.c:413 src/plugins/fs/search.c:569
+#: src/plugins/fs/fs.c:412 src/plugins/fs/search.c:569
 msgid "_Copy URI to Clipboard"
 msgstr "_Copier l'URI dans le presse-papiers"
 
-#: src/plugins/fs/fs.c:489
+#: src/plugins/fs/fs.c:488
 msgid "Query"
 msgstr "Requête"
 
-#: src/plugins/fs/fs.c:503
+#: src/plugins/fs/fs.c:502
 msgid "Results"
 msgstr "Résultats"
 
-#: src/plugins/fs/fs.c:538 src/plugins/fs/search.c:718
+#: src/plugins/fs/fs.c:537 src/plugins/fs/search.c:718
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: src/plugins/fs/fs.c:555 src/plugins/fs/search.c:735
+#: src/plugins/fs/fs.c:554 src/plugins/fs/search.c:735
 msgid "Size"
 msgstr "Taille"
 
-#: src/plugins/fs/fs.c:570
+#: src/plugins/fs/fs.c:569
 msgid "Progress"
-msgstr ""
+msgstr "Avancement"
 
-#: src/plugins/fs/fs.c:585 src/plugins/fs/fs.c:630
+#: src/plugins/fs/fs.c:584 src/plugins/fs/fs.c:629
 #: src/plugins/fs/namespace.c:985
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
 
-#: src/plugins/fs/fs.c:618 src/plugins/fs/namespace.c:157
+#: src/plugins/fs/fs.c:617 src/plugins/fs/namespace.c:157
 #: src/plugins/fs/namespace.c:953
 msgid "Filename"
 msgstr "Nom du fichier"
 
-#: src/plugins/fs/fs.c:758
+#: src/plugins/fs/fs.c:757
 msgid "added"
-msgstr ""
+msgstr "ajouté"
 
-#: src/plugins/fs/fs.c:760
+#: src/plugins/fs/fs.c:759
 msgid "shared"
-msgstr ""
+msgstr "partagé"
 
-#: src/plugins/fs/fs.c:765
+#: src/plugins/fs/fs.c:764
 msgid "started"
-msgstr ""
+msgstr "démarré"
 
-#: src/plugins/fs/fs.c:767
+#: src/plugins/fs/fs.c:766
 msgid "completed"
-msgstr ""
+msgstr "terminé"
 
-#: src/plugins/fs/fs.c:769
+#: src/plugins/fs/fs.c:768
 msgid "aborted"
-msgstr ""
+msgstr "annulé"
 
-#: src/plugins/fs/upload.c:100
-msgid "Aborted."
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/fs/upload.c:115 src/plugins/fs/upload.c:118
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error uploading file: `%s'"
-msgstr "Erreur lors de la publication du fichier « %s »."
-
-#: src/plugins/fs/upload.c:549
+#: src/plugins/fs/upload.c:515
 msgid "Choose the file you want to publish."
 msgstr "Choisissez le fichier que vous voulez publier."
 
-#: src/plugins/fs/upload.c:551
+#: src/plugins/fs/upload.c:517
 msgid "Choose the directory you want to publish."
 msgstr "Choisissez le dossier que vous voulez publier."
 
@@ -184,9 +175,7 @@
 
 #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:485
 msgid "No files to insert ! Please add files to the list before validating."
-msgstr ""
-"Pas de fichiers à insérer ! Veuillez ajouter des fichiers à la liste avant "
-"de valider."
+msgstr "Pas de fichiers à insérer ! Veuillez ajouter des fichiers à la liste 
avant de valider."
 
 #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:691
 msgid "Choose the directory to insert..."
@@ -195,9 +184,7 @@
 #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:744
 #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:831
 msgid "The following files won't be added for I could not read them :"
-msgstr ""
-"Les fichiers suivants ne seront pas ajoutés car il est impossible de les "
-"lire :"
+msgstr "Les fichiers suivants ne seront pas ajoutés car il est impossible de 
les lire :"
 
 #: src/plugins/fs/extensions/musicinsert.c:766
 msgid "Could not open the directory :\n"
@@ -223,10 +210,8 @@
 msgstr "Impossible de décoder l'intervalle de temps fourni !"
 
 #: src/plugins/fs/collection.c:133
-#, fuzzy
 msgid "Failed to start collection (consult logs)."
-msgstr ""
-"Impossible d'initier la collection « %s » (consultez les journaux d'erreur)."
+msgstr "Impossible d'initier la collection (consultez les journaux d'erreur)."
 
 #: src/plugins/fs/collection.c:159
 msgid "Collection stopped.\n"
@@ -234,8 +219,7 @@
 
 #: src/plugins/fs/collection.c:165
 msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n"
-msgstr ""
-"Impossible d'arrêter la collection (consultez les journaux d'erreur).\n"
+msgstr "Impossible d'arrêter la collection (consultez les journaux 
d'erreur).\n"
 
 #: src/plugins/fs/namespace_search.c:74 src/plugins/fs/namespace_search.c:151
 #: src/plugins/fs/search.c:1107
@@ -290,13 +274,8 @@
 
 #: src/plugins/fs/namespace_create.c:272
 #, c-format
-msgid ""
-"Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a "
-"namespace with that name already exists."
-msgstr ""
-"Impossible de créer l'espace de noms « %s ». Consultez les journaux, la cause 
"
-"d'erreur la plus probable est qu'un espace de noms portant ce nom existe "
-"déjà."
+msgid "Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that 
a namespace with that name already exists."
+msgstr "Impossible de créer l'espace de noms « %s ». Consultez les journaux, 
la cause d'erreur la plus probable est qu'un espace de noms portant ce nom 
existe déjà."
 
 #: src/plugins/fs/meta.c:43 src/plugins/fs/meta.c:464
 #: src/plugins/fs/namespace.c:354
@@ -317,9 +296,7 @@
 
 #: src/plugins/fs/search.c:468
 msgid "Choose the name under which you want to save the search results."
-msgstr ""
-"Choisissez le nom sous lequel vous voulez enregistrer les résultats de la "
-"recherche."
+msgstr "Choisissez le nom sous lequel vous voulez enregistrer les résultats de 
la recherche."
 
 #: src/plugins/fs/search.c:490
 msgid "No search results yet, cannot save!"
@@ -340,7 +317,7 @@
 
 #: src/plugins/fs/search.c:559
 msgid "_Display metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher les _métadonnées"
 
 #: src/plugins/fs/search.c:578
 msgid "_Save results as directory"
@@ -352,25 +329,23 @@
 
 #: src/plugins/fs/search.c:766
 msgid "Availability"
-msgstr ""
+msgstr "Disponibilité"
 
 #: src/plugins/fs/search.c:774
 msgid "Certainty"
-msgstr ""
+msgstr "Certitude"
 
 #: src/plugins/fs/search.c:782
-#, fuzzy
 msgid "Applicability"
-msgstr "Application"
+msgstr "Pertinence"
 
 #: src/plugins/fs/search.c:790
-#, fuzzy
 msgid "Sort"
-msgstr "Format"
+msgstr "Classement"
 
 #: src/plugins/fs/search.c:799
 msgid "Ranking"
-msgstr ""
+msgstr "Évaluation"
 
 #: src/plugins/fs/search.c:819
 msgid "Preview"
@@ -432,9 +407,7 @@
 
 #: src/plugins/fs/namespace.c:642
 msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n"
-msgstr ""
-"Impossible de publier du contenu dans l'espace de noms (consultez les "
-"journaux d'erreur).\n"
+msgstr "Impossible de publier du contenu dans l'espace de noms (consultez les 
journaux d'erreur).\n"
 
 #: src/plugins/fs/download.c:738 src/plugins/fs/download.c:833
 #, c-format
@@ -453,8 +426,7 @@
 
 #: src/plugins/fs/download.c:802
 msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!"
-msgstr ""
-"Veuillez utiliser la fonction de recherche pour les URI de mots-clés (KSK) !"
+msgstr "Veuillez utiliser la fonction de recherche pour les URI de mots-clés 
(KSK) !"
 
 #: src/plugins/fs/download.c:809
 msgid "Location URIs are not yet supported"
@@ -481,9 +453,7 @@
 
 #: src/plugins/stats/functions.c:579
 msgid "WARNING: Failed to obtain connection statistics from gnunetd.\n"
-msgstr ""
-"ATTENTION : Impossible d'obtenir de gnunetd les statistiques concernant la "
-"connexion.\n"
+msgstr "ATTENTION : Impossible d'obtenir de gnunetd les statistiques 
concernant la connexion.\n"
 
 #: src/plugins/stats/functions.c:581 src/plugins/stats/functions.c:585
 #: gnunet-gtk.glade:2381
@@ -530,19 +500,15 @@
 
 #: src/plugins/stats/functions.c:684
 msgid "# connected nodes (100% = connection table size)"
-msgstr "# noeuds connectés (100% = taille de la table de connexion)"
+msgstr "Nombre de nœuds connectés (100% = taille de la table de connexion)"
 
 #: src/plugins/stats/functions.c:692
 msgid "System load"
 msgstr "Charge système"
 
 #: src/plugins/stats/functions.c:694
-msgid ""
-"CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download "
-"(blue)"
-msgstr ""
-"Charge processeur (rouge), charge disque dur (vert), réseau sortant (jaune), "
-"réseau entrant (bleu)"
+msgid "CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network 
download (blue)"
+msgstr "Charge processeur (rouge), charge disque dur (vert), réseau sortant 
(jaune), réseau entrant (bleu)"
 
 #: src/plugins/stats/functions.c:702
 msgid "Datastore capacity"
@@ -550,27 +516,21 @@
 
 #: src/plugins/stats/functions.c:703
 msgid "Persistent file-sharing data (red) and DHT cache (green)"
-msgstr ""
-"Données persistantes du partage de fichiers (rouge) et cache DHT (vert)"
+msgstr "Données persistantes du partage de fichiers (rouge) et cache DHT 
(vert)"
 
 #: src/plugins/stats/functions.c:711
 msgid "Inbound Traffic"
 msgstr "Traffic entrant"
 
 #: src/plugins/stats/functions.c:713 src/plugins/stats/functions.c:723
-msgid ""
-"Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), "
-"limit (magenta)"
-msgstr ""
-"Bruit (rouge), contenu (vert), requêtes (jaune), annonces de présence "
-"(bleu), autres (gris), limite (violet)"
+msgid "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other 
(gray), limit (magenta)"
+msgstr "Bruit (rouge), contenu (vert), requêtes (jaune), annonces de présence 
(bleu), autres (gris), limite (violet)"
 
 #: src/plugins/stats/functions.c:721
 msgid "Outbound Traffic"
 msgstr "Traffic sortant"
 
 #: src/plugins/stats/functions.c:732
-#, fuzzy
 msgid "Spent (red), Earned (green) and Awarded (yellow)"
 msgstr "Dépensée (rouge), gagnée (vert) et attribuée aux autres (jaune)"
 
@@ -608,12 +568,8 @@
 
 #: src/plugins/daemon/daemon.c:429
 #, c-format
-msgid ""
-"Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-setup -"
-"d'.\n"
-msgstr ""
-"Le fichier de configuration du démon GNUnet « %s » n'existe pas ! Lancez "
-"« gnunet-setup -d ».\n"
+msgid "Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run 
`gnunet-setup -d'.\n"
+msgstr "Le fichier de configuration du démon GNUnet « %s » n'existe pas ! 
Lancez « gnunet-setup -d ».\n"
 
 #: src/common/helper.c:240
 #, c-format
@@ -630,9 +586,7 @@
 
 #: src/common/helper.c:659
 msgid "You don't have rights to write to the provided configuration file."
-msgstr ""
-"Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour écrire sur le fichier de "
-"configuration indiqué."
+msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour écrire sur le fichier 
de configuration indiqué."
 
 #: src/common/helper.c:695
 #, c-format
@@ -640,32 +594,25 @@
 msgstr "Impossible de lancer l'outil de configuration (gnunet-setup) : %s"
 
 #: gnunet-gtk.glade:6
-#, fuzzy
 msgid "GNUnet, GNU's Peer-to-Peer Network"
-msgstr "gnunet-gtk, le réseau pair-à-pair GNU"
+msgstr "GNUnet, le réseau pair-à-pair GNU"
 
 #: gnunet-gtk.glade:41
 msgid "Show credits"
 msgstr "Afficher les crédits"
 
 #: gnunet-gtk.glade:56
-#, fuzzy
 msgid "<span size=\"x-large\">Welcome to gnunet-gtk 0.8.0pre1</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">Bienvenue dans gnunet-gtk 0.8.0pre0</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Bienvenue dans gnunet-gtk 0.8.0pre1</span>"
 
 #: gnunet-gtk.glade:73
-#, fuzzy
 msgid ""
 "                                                                       \n"
-"gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to "
-"eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet "
-"services.\n"
+"gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to 
eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet services.\n"
 "\n"
-"This is a beta release. Some advanced features are still missing. The GNUnet "
-"homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n"
+"This is a beta release. Some advanced features are still missing. The GNUnet 
homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n"
 "\n"
-"Please read the text below for infomation about this release. We hope that "
-"you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n"
+"Please read the text below for infomation about this release. We hope that 
you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n"
 "\n"
 "Thank you,\n"
 "\n"
@@ -673,100 +620,53 @@
 "\n"
 "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.8.0pre0:</span>\n"
 "\n"
-"This release adds support for the new search ranking features of 0.8.0pre1 "
-"including visualizing how well a result matches the search terms and how "
-"likely it is that the result is available on the network. This release also "
-"adds support for chat (GUI only, note that GNUnet does not implement P2P "
-"chat yet).  Various minor bugs were also fixed. The code was updated to work "
-"with GNUnet 0.8.0pre1 (and will not work with previous GNUnet versions).\n"
+"This release adds support for the new search ranking features of 0.8.0pre1 
including visualizing how well a result matches the search terms and how likely 
it is that the result is available on the network. This release also adds 
support for chat (GUI only, note that GNUnet does not implement P2P chat yet).  
Various minor bugs were also fixed. The code was updated to work with GNUnet 
0.8.0pre1 (and will not work with previous GNUnet versions).\n"
 "\n"
 "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.3:</span>\n"
 "\n"
-"This release fixes a deadlock and improves visualization of the current "
-"connectivity status of gnunetd (including visualization using the tray "
-"icon).  Searches can now be paused and resumed.  Various useless and "
-"confusing features were removed (or at least are invisible with the default "
-"GLADE skin).  The GLADE file was updated to Glade version 3.  The code was "
-"updated to work with GNUnet 0.8.0pre0 (and will not work with previous "
-"GNUnet versions).\n"
+"This release fixes a deadlock and improves visualization of the current 
connectivity status of gnunetd (including visualization using the tray icon).  
Searches can now be paused and resumed.  Various useless and confusing features 
were removed (or at least are invisible with the default GLADE skin).  The 
GLADE file was updated to Glade version 3.  The code was updated to work with 
GNUnet 0.8.0pre0 (and will not work with previous GNUnet versions).\n"
 "\n"
 "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.2c:</span>\n"
 "\n"
-"This release adds support for starting gnunetd and gnunet-setup with gksu "
-"support.  The code was updated to work with GNUnet 0.7.3 (and will not work "
-"with previous GNUnet versions).  The release also fixes some memory leaks.\n"
+"This release adds support for starting gnunetd and gnunet-setup with gksu 
support.  The code was updated to work with GNUnet 0.7.3 (and will not work 
with previous GNUnet versions).  The release also fixes some memory leaks.\n"
 "\n"
 "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.1c:</span>\n"
 "\n"
-"This version implements the advanced file-sharing features (in particular "
-"interactive assembly of namespaces). Searching for content in namespace is "
-"also finally available.  Namespaces that are found are announced in a "
-"message window.  It is now also possible to do non-anonymous file-sharing by "
-"selecting an anonymity level of zero.  You will be warned that you have no "
-"anonymity by the spin button turning red -- this does not indicate an "
-"error.  A new tab showing the known peers, their current bandwidth "
-"allocation and trust levels has been added.\n"
+"This version implements the advanced file-sharing features (in particular 
interactive assembly of namespaces). Searching for content in namespace is also 
finally available.  Namespaces that are found are announced in a message 
window.  It is now also possible to do non-anonymous file-sharing by selecting 
an anonymity level of zero.  You will be warned that you have no anonymity by 
the spin button turning red -- this does not indicate an error.  A new tab 
showing the known peers, their current bandwidth allocation and trust levels 
has been added.\n"
 "\n"
 "<span size=\"x-large\">Changes from gnunet-gtk 0.7.1:</span>\n"
 "\n"
-"This release adds context-menus (right-click) which allow copying the URI of "
-"search results and uploads to the clipboard.\n"
+"This release adds context-menus (right-click) which allow copying the URI of 
search results and uploads to the clipboard.\n"
 msgstr ""
 "                                                                       \n"
-"gnunet-gtk est l'interface utilisateur GTK+ de GNUnet. Elle vise à fournir "
-"une interface universelle et modulable pour tous les services GNUnet.\n"
+"gnunet-gtk est l'interface utilisateur GTK+ de GNUnet. Elle vise à fournir 
une interface universelle et modulable pour tous les services GNUnet.\n"
 "\n"
-"Ceci est une version bêta. Certaines fonctionnalités avancées manquent "
-"encore. La page d'accueil de GNUnet propose des informations concernant les "
-"nouvelles versions de gnunet-gtk.\n"
+"Ceci est une version bêta. Certaines fonctionnalités avancées manquent 
encore. La page d'accueil de GNUnet propose des informations concernant les 
nouvelles versions de gnunet-gtk.\n"
 "\n"
-"Veuillez lire le exte ci-dessous pour des informations concernant cette "
-"version. Nous espérons que vous apprécierez gnunet-gtk (en particulier "
-"lorsqu'il sera prêt).\n"
+"Veuillez lire le exte ci-dessous pour des informations concernant cette 
version. Nous espérons que vous apprécierez gnunet-gtk (en particulier 
lorsqu'il sera prêt).\n"
 "\n"
 "Merci,\n"
 "\n"
 "    L'équipe GNUnet\n"
 "\n"
-"<span size=\"x-large\">Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.7.3 :</"
-"span>\n"
+"<span size=\"x-large\">Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.8.0pre0 
:</span>\n"
+"Cette version ajoute la prise en charge des nouvelles fonctions d'évaluation 
des résultats de recherche de la version 0.8.0pre1, dont la visualisation de la 
pertinence d'un résultat par rapport aux termes de recherche, et de la 
disponibilité estimée du fichier sur le résaau. Cette version ajoute aussi la 
prise en charge du clavardage (interface graphique seulement, notez que GNUnet 
ne prend pas encore en charge le chat en P2P).  Plusieurs bogues mineurs ont 
aussi été corrigés. le code a été mis à jour pour fonctionner avec GNUnet 
0.8.0pre1 (et ne fonctionnera pas avec des versions antérieures).\n"
 "\n"
-"Cette version corrige un interblocage et améliore la visualisation de l'état "
-"de connexion de gnunetd (dont une icône de notification).  Les recherches "
-"peuvent maintenant être mises en pause et reprises.  Diverses fonctions "
-"inutiles et sources de confusion ont été supprimées (ou du moins sont "
-"invisibles avec le thème GLADE par défaut).  Le fichier GLADE à été mis à "
-"jour vers la version 3 de Glade.  Le code a été mis à jour pour fonctionner "
-"avec GNUnet 0.8.0pre0 (et ne fonctionnera pas avec les versions précédentes "
-"de GNUnet).\n"
+"<span size=\"x-large\">Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.7.3 
:</span>\n"
 "\n"
-"<span size=\"x-large\">Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.7.2c :</"
-"span>\n"
+"Cette version corrige un interblocage et améliore la visualisation de l'état 
de connexion de gnunetd (dont une icône de notification).  Les recherches 
peuvent maintenant être mises en pause et reprises.  Diverses fonctions 
inutiles et sources de confusion ont été supprimées (ou du moins sont 
invisibles avec le thème GLADE par défaut).  Le fichier GLADE à été mis à jour 
vers la version 3 de Glade.  Le code a été mis à jour pour fonctionner avec 
GNUnet 0.8.0pre0 (et ne fonctionnera pas avec les versions précédentes de 
GNUnet).\n"
 "\n"
-"Cette version ajoute la prise en charge du lancement de gnunetd et de gnunet-"
-"setup à l'aide de gksu.  Le code a été mis à jour pour fonctionner avec "
-"GNUnet 0.7.3 (et ne fonctionnera pas avec les versions précédentes).  Cette "
-"version corrige aussi quelques fuites mémoire.\n"
+"<span size=\"x-large\">Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.7.2c 
:</span>\n"
 "\n"
-"<span size=\"x-large\">Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.7.1c :</"
-"span>\n"
+"Cette version ajoute la prise en charge du lancement de gnunetd et de 
gnunet-setup à l'aide de gksu.  Le code a été mis à jour pour fonctionner avec 
GNUnet 0.7.3 (et ne fonctionnera pas avec les versions précédentes).  Cette 
version corrige aussi quelques fuites mémoire.\n"
 "\n"
-"Cette version implémente les fonctions avancées de partage de fichiers (en "
-"particulier l'assemblage interactif d'espaces de noms). La recherche de "
-"contenu dans un espace de noms est finalement disponible.  Les espaces de "
-"noms trouvés sont affichés dans une fenêtre.  il est aussi possible de "
-"partager des fichiers sans anonymat en sélectionnant un niveau d'anonymat de "
-"zéro.  Vous serez averti que vous ne bénéficiez d'aucun anonymat par la "
-"couleur rouge du compteur -- cela d'indique pas une erreur.  Un nouvel "
-"onglet affichant les pairs connus, leur bande passante actuellement allouée "
-"et leurs niveaux de confiance respectifs a été ajouté.\n"
+"<span size=\"x-large\">Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.7.1c 
:</span>\n"
 "\n"
-"<span size=\"x-large\">Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.7.1 :</"
-"span>\n"
+"Cette version implémente les fonctions avancées de partage de fichiers (en 
particulier l'assemblage interactif d'espaces de noms). La recherche de contenu 
dans un espace de noms est finalement disponible.  Les espaces de noms trouvés 
sont affichés dans une fenêtre.  il est aussi possible de partager des fichiers 
sans anonymat en sélectionnant un niveau d'anonymat de zéro.  Vous serez averti 
que vous ne bénéficiez d'aucun anonymat par la couleur rouge du compteur -- 
cela d'indique pas une erreur.  Un nouvel onglet affichant les pairs connus, 
leur bande passante actuellement allouée et leurs niveaux de confiance 
respectifs a été ajouté.\n"
 "\n"
-"Cette version ajoute des menus contextuels (clic droit) qui permettent de "
-"copier dans le presse-papiers l'URI des résultats de recherche et des "
-"fichiers publiés.\n"
+"<span size=\"x-large\">Modifications par rapport à gnunet-gtk 0.7.1 
:</span>\n"
+"\n"
+"Cette version ajoute des menus contextuels (clic droit) qui permettent de 
copier dans le presse-papiers l'URI des résultats de recherche et des fichiers 
publiés.\n"
 
 #: gnunet-gtk.glade:131
 msgid "_Welcome"
@@ -774,8 +674,7 @@
 
 #: gnunet-gtk.glade:181
 msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost"
-msgstr ""
-"Essayer de lancer le démon GNUnet (gnunetd) sur le poste local (localhost)"
+msgstr "Essayer de lancer le démon GNUnet (gnunetd) sur le poste local 
(localhost)"
 
 #: gnunet-gtk.glade:206
 msgid "Start gnunet_d"
@@ -818,9 +717,8 @@
 msgstr "<b>Configuration du démon GNUnet</b>"
 
 #: gnunet-gtk.glade:493
-#, fuzzy
 msgid "_Configuration file used for gnunetd:"
-msgstr "Fichier de _configuration utilisé pour gnunetd :"
+msgstr "Fichier de _configuration à utiliser pour gnunetd :"
 
 #: gnunet-gtk.glade:505
 msgid "Select gnunetd configuration File"
@@ -835,25 +733,14 @@
 msgstr "<b>Résumé des recherches</b>"
 
 #: gnunet-gtk.glade:641
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Cancel the selected download (and all sub-downloads) and delete incomplete "
-"downloads"
-msgstr ""
-"Annuler le téléchargement sélectionné ainsi que tous ses téléchargements "
-"fils, et les retirer de la liste"
+msgid "Cancel the selected download (and all sub-downloads) and delete 
incomplete downloads"
+msgstr "Annuler le téléchargement sélectionné ainsi que tous ses 
téléchargements fils, et supprimer les fichiers partiels de téléchargement"
 
 #: gnunet-gtk.glade:656
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Stop the selected download (and all sub-downloads) and remove them from the "
-"list.  This will NOT cause the deletion of files from incomplete downloads."
-msgstr ""
-"Annuler le téléchargement sélectionné ainsi que tous ses téléchargements "
-"fils, et les retirer de la liste"
+msgid "Stop the selected download (and all sub-downloads) and remove them from 
the list.  This will NOT cause the deletion of files from incomplete downloads."
+msgstr "Annuler le téléchargement sélectionné ainsi que tous ses 
téléchargements fils, et les retirer de la liste.  Ceci n'entraînera pas la 
suppression des fichiers partiels de téléchargement."
 
 #: gnunet-gtk.glade:671
-#, fuzzy
 msgid "Clear completed downloads from the list"
 msgstr "Effacer les téléchargements terminés de la liste"
 
@@ -875,7 +762,7 @@
 
 #: gnunet-gtk.glade:809 gnunet-gtk.glade:1100
 msgid "with _anonymity"
-msgstr "avec l'_anonymat"
+msgstr "avec un _anonymat de"
 
 #: gnunet-gtk.glade:872
 msgid "<b>Downloads</b>"
@@ -890,15 +777,10 @@
 msgstr "Annuler la recherche sélectionnée et la retirer de la liste"
 
 #: gnunet-gtk.glade:936
-msgid ""
-"Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the "
-"list"
-msgstr ""
-"Annuler la publication sélectionnée ainsi que toutes ses publications "
-"filles, et les retirer de la liste"
+msgid "Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from 
the list"
+msgstr "Annuler la publication sélectionnée ainsi que toutes ses publications 
filles, et les retirer de la liste"
 
 #: gnunet-gtk.glade:951
-#, fuzzy
 msgid "Clear completed uploads from the list"
 msgstr "Effacer les téléchargements terminés de la liste"
 
@@ -911,45 +793,28 @@
 msgstr "_Mot-clé :"
 
 #: gnunet-gtk.glade:1083
-msgid ""
-"Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, "
-"restrict the search to the given namespace)"
-msgstr ""
-"Rechercher dans GNUnet avec le mot-clé spécifié (et, le cas échéant,"
-"restreindre la recherche à l'espace de noms choisi)"
+msgid "Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if 
applicable, restrict the search to the given namespace)"
+msgstr "Rechercher dans GNUnet avec le mot-clé spécifié (et, le cas 
échéant,restreindre la recherche à l'espace de noms choisi)"
 
 #: gnunet-gtk.glade:1084
 msgid "gtk-find"
 msgstr "gtk-find"
 
 #: gnunet-gtk.glade:1114
-msgid ""
-"Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity.  Higher "
-"values provide more privacy but also less performance."
-msgstr ""
-"Spécifier le niveau d'anonymat à utiliser pour la recherche : 0 pour aucun "
-"anonymat, des valeurs plus grandes offrent plus d'anonymat mais moins de "
-"performance."
+msgid "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity.  Higher 
values provide more privacy but also less performance."
+msgstr "Spécifier le niveau d'anonymat à utiliser pour la recherche : 0 pour 
aucun anonymat, des valeurs plus grandes offrent plus d'anonymat mais moins de 
performance."
 
 #: gnunet-gtk.glade:1140
-#, fuzzy
 msgid "Open a GNUnet directory from a file"
-msgstr "Ouvrir un répertoire GNUnet"
+msgstr "Ouvrir un répertoire GNUnet à partir d'un fichier"
 
 #: gnunet-gtk.glade:1165
 msgid "in _namespace"
 msgstr "dans l'espace de _noms"
 
 #: gnunet-gtk.glade:1198
-msgid ""
-"This is the rating that you have given this namespace so far.  Ratings are "
-"private and not shared with other users in any way.  They are supposed to "
-"help each user remember which namespace is worthwile for him."
-msgstr ""
-"Ceci est la note que vous avez donnée jusqu'ici à cet espace de noms. Les "
-"notes sont privées et ne seront jamais partagées avec d'autres utilisateurs. "
-"Elles sont là pour aider chaque utilisateur à se rappeler quel espace de "
-"noms l'intéresse."
+msgid "This is the rating that you have given this namespace so far.  Ratings 
are private and not shared with other users in any way.  They are supposed to 
help each user remember which namespace is worthwile for him."
+msgstr "Ceci est la note que vous avez donnée jusqu'ici à cet espace de noms. 
Les notes sont privées et ne seront jamais partagées avec d'autres 
utilisateurs. Elles sont là pour aider chaque utilisateur à se rappeler quel 
espace de noms l'intéresse."
 
 #: gnunet-gtk.glade:1256
 msgid "Search and _Download"
@@ -960,40 +825,16 @@
 msgstr "Méthode :"
 
 #: gnunet-gtk.glade:1309
-msgid ""
-"Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database.  Instead, "
-"GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file.  If that "
-"fails, a copy of the file will be created.  Indexing should be used if the "
-"local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and if the "
-"uploaded file will not be modified or moved in the future.  Indexing is more "
-"efficient than insertion."
-msgstr ""
-"L'indexation ne copiera pas le fichier dans la base de données de GNUnet.  "
-"Un lien vers ce fichier sera créé à la place.  Si cela échoue, une copie du "
-"fichier sera effectuée.  L'indexation devrait être utilisée si le poste "
-"local ne risque pas de tomber aux mains d'un adversaire, et si le fichier ne "
-"sera ni modifié ni déplacé dans le futur.  L'indexation est plus efficace "
-"que l'insertion."
+msgid "Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database.  
Instead, GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file.  If that 
fails, a copy of the file will be created.  Indexing should be used if the 
local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and if the 
uploaded file will not be modified or moved in the future.  Indexing is more 
efficient than insertion."
+msgstr "L'indexation ne copiera pas le fichier dans la base de données de 
GNUnet.  Un lien vers ce fichier sera créé à la place.  Si cela échoue, une 
copie du fichier sera effectuée.  L'indexation devrait être utilisée si le 
poste local ne risque pas de tomber aux mains d'un adversaire, et si le fichier 
ne sera ni modifié ni déplacé dans le futur.  L'indexation est plus efficace 
que l'insertion."
 
 #: gnunet-gtk.glade:1310
 msgid "Inde_x"
 msgstr "inde_xer"
 
 #: gnunet-gtk.glade:1327
-msgid ""
-"Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet "
-"database.  Without the proper key (which is not stored in plaintext "
-"anywhere) the file cannot be decrypted.  Use this option for small files, "
-"files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are "
-"afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine "
-"(after compromising your machine)."
-msgstr ""
-"L'insertion d'un fichier signifie qu'une copie chiffrée sera ajoutée à la "
-"base de données de GNUnet.  Sans la clé adaptée (qui n'est enregistrée nulle "
-"part en texte clair), le fichier ne pourra pas être déchiffré.  Utilisez "
-"cette option pour de petits fichiers, pour des fichiers qui seront modifiés "
-"bientôt ou si vous avez peur qu'un adversaire puisse détecter le fichier en "
-"clair sur votre poste (après l'avoir compromis)."
+msgid "Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the 
GNUnet database.  Without the proper key (which is not stored in plaintext 
anywhere) the file cannot be decrypted.  Use this option for small files, files 
that will be modified soon, files that maybe moved or if you are afraid that an 
adversary may detect the file in plaintext on your machine (after compromising 
your machine)."
+msgstr "L'insertion d'un fichier signifie qu'une copie chiffrée sera ajoutée à 
la base de données de GNUnet.  Sans la clé adaptée (qui n'est enregistrée nulle 
part en texte clair), le fichier ne pourra pas être déchiffré.  Utilisez cette 
option pour de petits fichiers, pour des fichiers qui seront modifiés bientôt 
ou si vous avez peur qu'un adversaire puisse détecter le fichier en clair sur 
votre poste (après l'avoir compromis)."
 
 #: gnunet-gtk.glade:1328
 msgid "I_nsert"
@@ -1016,28 +857,16 @@
 msgstr "_récursif (pour des dossiers entiers)"
 
 #: gnunet-gtk.glade:1395
-msgid ""
-"Should it be possible to directly find files in the directory?  If "
-"unchecked, it will only be possible for the directory itself to be found "
-"with a normal keyword search.  This option only really makes a difference "
-"for uploads of directories."
-msgstr ""
-"Doit-il être possible de trouver directement les fichiers contenus dans le "
-"répertoire ?  Si cette option n'est pas cochée, seul le répertoire lui-même "
-"pourra être trouvé dans une recherche normale par mots-clés.  Elle ne "
-"s'applique qu'à la publication de dossiers."
+msgid "Should it be possible to directly find files in the directory?  If 
unchecked, it will only be possible for the directory itself to be found with a 
normal keyword search.  This option only really makes a difference for uploads 
of directories."
+msgstr "Doit-il être possible de trouver directement les fichiers contenus 
dans le répertoire ?  Si cette option n'est pas cochée, seul le répertoire 
lui-même pourra être trouvé dans une recherche normale par mots-clés.  Elle ne 
s'applique qu'à la publication de dossiers."
 
 #: gnunet-gtk.glade:1421
 msgid "Add keywords for files in directories"
 msgstr "Ajouter des mots-clés pour les fichiers inclus dans les dossiers"
 
 #: gnunet-gtk.glade:1449
-msgid ""
-"Share the specified file with the selected options (you will then be "
-"prompted to enter meta-data and keywords)"
-msgstr ""
-"Partager le fichier spécifié avec les options choisies (vous pourrez ensuite "
-"entrer les mots-clés et les méta-données)"
+msgid "Share the specified file with the selected options (you will then be 
prompted to enter meta-data and keywords)"
+msgstr "Partager le fichier spécifié avec les options choisies (vous pourrez 
ensuite entrer les mots-clés et les méta-données)"
 
 #: gnunet-gtk.glade:1469
 msgid "Pub_lish"
@@ -1053,9 +882,7 @@
 
 #: gnunet-gtk.glade:1549
 msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish"
-msgstr ""
-"Parcourir le poste local pour trouver les fichiers (ou des dossiers) à "
-"publier"
+msgstr "Parcourir le poste local pour trouver les fichiers (ou des dossiers) à 
publier"
 
 #: gnunet-gtk.glade:1569
 msgid "_Browse"
@@ -1070,45 +897,20 @@
 msgstr "un _seul fichier"
 
 #: gnunet-gtk.glade:1615
-msgid ""
-"Controls if GNUnet should (automatically) extract metadata for files.  If "
-"unchecked, the default metadata for the upload will only contain the "
-"filename.  If checked, GNU libextractor will be used to provide additional "
-"metadata (such as thumbnails).  The option only applies when a directory is "
-"uploaded.  For individual files, GNU libextractor is always used (you will "
-"have a chance to edit the extracted metadata in a dialog)."
-msgstr ""
-"Contrôle si GNUnet doit (automatiquement) extraire des méta-données pour les "
-"fichiers.  Si cette option n'est pas cochée, les méta-données par défaut "
-"pour cette publication contiendront seulement le nom du fichier.  Si elle "
-"est cochée, GNU libextractor sera utilisé pour fournir des méta-données "
-"supplémentaires, (par exemple des vignettes).  Cette option est seulement "
-"valable pour la publication de dossiers.  Pour des fichiers individuels, GNU "
-"libextractor est toujours utilisé (vous pourrez ensuite éditer les méta-"
-"données extraites)."
+msgid "Controls if GNUnet should (automatically) extract metadata for files.  
If unchecked, the default metadata for the upload will only contain the 
filename.  If checked, GNU libextractor will be used to provide additional 
metadata (such as thumbnails).  The option only applies when a directory is 
uploaded.  For individual files, GNU libextractor is always used (you will have 
a chance to edit the extracted metadata in a dialog)."
+msgstr "Contrôle si GNUnet doit (automatiquement) extraire des métadonnées 
décrivant les fichiers.  Si cette option n'est pas cochée, les métadonnées par 
défaut pour cette publication contiendront seulement le nom du fichier.  Si 
elle est cochée, GNU libextractor sera utilisé pour fournir des métadonnées 
supplémentaires, (par exemple des vignettes).  Cette option est seulement 
valable pour la publication de dossiers.  Pour des fichiers individuels, GNU 
libextractor est toujours utilisé (vous pourrez ensuite éditer les métadonnées 
extraites)."
 
 #: gnunet-gtk.glade:1641
 msgid "Use libextractor for files in directories"
 msgstr "Utiliser libextractor pour les fichiers inclus dans les dossiers"
 
 #: gnunet-gtk.glade:1674
-msgid ""
-"What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular "
-"file?  0 allows direct connections (no anonymity).  Higher levels require "
-"increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your "
-"privacy at the expense of efficiency."
-msgstr ""
-"Quel niveau d'anonymat pour l'envoi désirez-vous lorsque vous partagez ce "
-"fichier ?  0 autorise des connections directes (pas d'anonymat).  Des "
-"niveaux plus hauts demandent plus de débit de camouflage par bloc partagé, "
-"ce qui améliore votre anonymat aux dépens de l'efficacité."
+msgid "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular 
file?  0 allows direct connections (no anonymity).  Higher levels require 
increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your privacy 
at the expense of efficiency."
+msgstr "Quel niveau d'anonymat pour l'envoi désirez-vous lorsque vous partagez 
ce fichier ?  0 autorise des connections directes (pas d'anonymat).  Des 
niveaux plus hauts demandent plus de débit de camouflage par bloc partagé, ce 
qui améliore votre anonymat aux dépens de l'efficacité."
 
 #: gnunet-gtk.glade:1701
-msgid ""
-"How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)."
-msgstr ""
-"Quelle est l'importance du fichier (utilisée pour classer les fichiers par "
-"ordre de priorité dans la base de données locale)."
+msgid "How important is the file (used to prioritize data in the local 
datastore)."
+msgstr "Quelle est l'importance du fichier (utilisée pour classer les fichiers 
par ordre de priorité dans la base de données locale)."
 
 #: gnunet-gtk.glade:1736
 msgid "_Publication"
@@ -1135,12 +937,8 @@
 msgstr "gtk-delete"
 
 #: gnunet-gtk.glade:1827
-msgid ""
-"Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content "
-"in the namespace)"
-msgstr ""
-"Ceci rendra impossible toute future publication dans cet espace de noms "
-"(mais ne supprimera pas son contenu déjà publié)"
+msgid "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete 
content in the namespace)"
+msgstr "Ceci rendra impossible toute future publication dans cet espace de 
noms (mais ne supprimera pas son contenu déjà publié)"
 
 #: gnunet-gtk.glade:1837
 msgid "end collection (will not delete content already in the collection)"
@@ -1152,9 +950,7 @@
 
 #: gnunet-gtk.glade:1934
 msgid "Should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?"
-msgstr ""
-"Est-ce que GNUnet doit garder trace du contenu disponible (pour la "
-"publication dans des espace de noms) ?"
+msgstr "Est-ce que GNUnet doit garder trace du contenu disponible (pour la 
publication dans des espaces de noms) ?"
 
 #: gnunet-gtk.glade:1960
 msgid "Track available content"
@@ -1174,16 +970,15 @@
 
 #: gnunet-gtk.glade:2134
 msgid "_Join room"
-msgstr ""
+msgstr "_Joindre ce salon"
 
 #: gnunet-gtk.glade:2183
 msgid "_Moniker"
-msgstr ""
+msgstr "Pseu_do"
 
 #: gnunet-gtk.glade:2195
-#, fuzzy
 msgid "_Room Name"
-msgstr "_Nom :"
+msgstr "_Nom du salon :"
 
 #: gnunet-gtk.glade:2225
 msgid "Cha_t"
@@ -1203,23 +998,19 @@
 
 #: gnunet-gtk.glade:2431
 msgid "This dialog is used to edit information about shared files."
-msgstr ""
-"Cette fenêtre est utilisée pour éditer les informations sur les fichiers "
-"partagés."
+msgstr "Cette fenêtre est utilisée pour éditer les informations sur les 
fichiers partagés."
 
 #: gnunet-gtk.glade:2442
 msgid "Please provide meta-data and keywords for the content."
-msgstr ""
-"Veuillez fournir des méta-données et des mots-clés pour le contenu à publier."
+msgstr "Veuillez fournir des méta-données et des mots-clés pour le contenu à 
publier."
 
 #: gnunet-gtk.glade:2458 gnunet-gtk.glade:3823 gnunet-gtk.glade:4480
 msgid "_Type:"
 msgstr "_Type :"
 
 #: gnunet-gtk.glade:2473 gnunet-gtk.glade:4495
-#, fuzzy
 msgid "Type of the metadata that will be added"
-msgstr "Liste de tous les mots-clés qui seront utilisés."
+msgstr "Type de la métadonnée à ajouter"
 
 #: gnunet-gtk.glade:2486 gnunet-gtk.glade:3844 gnunet-gtk.glade:4508
 msgid "_Value:"
@@ -1227,7 +1018,7 @@
 
 #: gnunet-gtk.glade:2501 gnunet-gtk.glade:4523
 msgid "Enter metadata about the upload"
-msgstr "Entrez des méta-données à propos de la publication"
+msgstr "Entrez des métadonnées décrivant cette publication"
 
 #: gnunet-gtk.glade:2503
 msgid "Value Entry"
@@ -1242,24 +1033,16 @@
 "Pressez Entrée pour ajouter ces données."
 
 #: gnunet-gtk.glade:2520
-msgid ""
-"Add the given description to the meta-data describing the uploaded file."
-msgstr ""
-"Ajouter la description fournie aux méta-données qui décrivent le fichier à "
-"publier."
+msgid "Add the given description to the meta-data describing the uploaded 
file."
+msgstr "Ajouter la description fournie aux méta-données qui décrivent le 
fichier à publier."
 
 #: gnunet-gtk.glade:2538
-msgid ""
-"Remove the selected descriptions from the meta-data describing the uploaded "
-"file."
-msgstr ""
-"Supprimer les descriptions sélectionnées des méta-données qui décrivent le "
-"fichier à publier."
+msgid "Remove the selected descriptions from the meta-data describing the 
uploaded file."
+msgstr "Supprimer les descriptions sélectionnées des méta-données qui 
décrivent le fichier à publier."
 
 #: gnunet-gtk.glade:2574 gnunet-gtk.glade:2690
 msgid "Select entries and use the button to delete keywords."
-msgstr ""
-"Sélectionnez une entrée et utilisez le bouton pour supprimer des mots-clés."
+msgstr "Sélectionnez une entrée et utilisez le bouton pour supprimer des 
mots-clés."
 
 #: gnunet-gtk.glade:2586 gnunet-gtk.glade:4581
 msgid "<b>Meta-data</b>"
@@ -1270,20 +1053,12 @@
 msgstr "Entrez des mots-clés"
 
 #: gnunet-gtk.glade:2633
-msgid ""
-"Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or "
-"directory will be found."
-msgstr ""
-"Ajouter le mot-clé indiqué à la liste des mots-clés avec lesquels le fichier "
-"ou le répertoire sera trouvé."
+msgid "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file 
or directory will be found."
+msgstr "Ajouter le mot-clé indiqué à la liste des mots-clés avec lesquels le 
fichier ou le répertoire sera trouvé."
 
 #: gnunet-gtk.glade:2651
-msgid ""
-"Remove the selected keywords from the list of keywords under which the file "
-"or directory will be found."
-msgstr ""
-"Supprimer les mots-clés sélectionnés de la liste des mots-clés avec lesquels "
-"le fichier ou le dossier sera trouvé."
+msgid "Remove the selected keywords from the list of keywords under which the 
file or directory will be found."
+msgstr "Supprimer les mots-clés sélectionnés de la liste des mots-clés avec 
lesquels le fichier ou le dossier sera trouvé."
 
 #: gnunet-gtk.glade:2677
 msgid "Lists all of the keywords that will be used."
@@ -1314,17 +1089,12 @@
 msgstr "Annuler l'opération de publication."
 
 #: gnunet-gtk.glade:2796 gnunet-gtk.glade:4429
-msgid ""
-"Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the "
-"publication."
-msgstr ""
-"Confirmer les méta-données et les mots-clés affichés et lancer la "
-"publication."
+msgid "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the 
publication."
+msgstr "Confirmer les métadonnées et les mots-clés affichés et lancer la 
publication."
 
 #: gnunet-gtk.glade:2817
-#, fuzzy
 msgid "Metadata for the selected search result"
-msgstr "Fermer la recherche sélectionnée"
+msgstr "Métadonnées concernant le résultat de recherche selectionné"
 
 #: gnunet-gtk.glade:2818
 msgid "File Information"
@@ -1335,12 +1105,8 @@
 msgstr "Résultats de la recherche"
 
 #: gnunet-gtk.glade:2915
-msgid ""
-"List of search results.  Directories must first be downloaded before their "
-"contents will be displayed."
-msgstr ""
-"Liste des résultats de la recherche.  Les répertoires doivent être "
-"téléchargés pour que leur contenu apparaisse."
+msgid "List of search results.  Directories must first be downloaded before 
their contents will be displayed."
+msgstr "Liste des résultats de la recherche.  Les répertoires doivent être 
téléchargés pour que leur contenu apparaisse."
 
 #: gnunet-gtk.glade:2927
 msgid "Standard view"
@@ -1355,12 +1121,8 @@
 msgstr "Téléchar_ger"
 
 #: gnunet-gtk.glade:2993
-msgid ""
-"If the selected file is a directory, immediately try to download all files "
-"in the directory as well."
-msgstr ""
-"Si le fichier sélectionné est un répertoire, essayer immédiatement de "
-"télécharger tous les fichiers qu'il contient."
+msgid "If the selected file is a directory, immediately try to download all 
files in the directory as well."
+msgstr "Si le fichier sélectionné est un répertoire, essayer immédiatement de 
télécharger tous les fichiers qu'il contient."
 
 #: gnunet-gtk.glade:2994
 msgid "r_ecursively"
@@ -1371,15 +1133,8 @@
 msgstr "avec l'anon_ymat"
 
 #: gnunet-gtk.glade:3024
-msgid ""
-"Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no "
-"receiver anonymity (allows direct connection).  Use higher values for "
-"increased privacy at the expense of performance."
-msgstr ""
-"Spécifiez le niveau d'anonymat désiré pour ce téléchargement. Une valeur de "
-"0 signifie qu'il n'y a pas d'anonymat pour le receveur (connexions directes "
-"autorisées).  Utilisez des valeurs plus hautes pour plus de confidentialité, "
-"aux dépens de la performance."
+msgid "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 
means no receiver anonymity (allows direct connection).  Use higher values for 
increased privacy at the expense of performance."
+msgstr "Spécifiez le niveau d'anonymat désiré pour ce téléchargement. Une 
valeur de 0 signifie qu'il n'y a pas d'anonymat pour le receveur (connexions 
directes autorisées).  Utilisez des valeurs plus hautes pour plus de 
confidentialité, aux dépens de la performance."
 
 #: gnunet-gtk.glade:3045
 msgid "Pause the search"
@@ -1410,11 +1165,8 @@
 msgstr "Contenu de l'espace de noms"
 
 #: gnunet-gtk.glade:3171
-msgid ""
-"List of the files and directories that have been added to this namespace so "
-"far."
-msgstr ""
-"Liste des fichiers et répertoires publiés dans cet espace de noms jusqu'ici."
+msgid "List of the files and directories that have been added to this 
namespace so far."
+msgstr "Liste des fichiers et répertoires publiés dans cet espace de noms 
jusqu'ici."
 
 #: gnunet-gtk.glade:3186
 msgid "Add content to the namespace"
@@ -1433,15 +1185,12 @@
 msgstr "Clavardage"
 
 #: gnunet-gtk.glade:3272
-#, fuzzy
 msgid "The current conversation in this chat room"
-msgstr "La conversation actuelle dans cette salle de clavardage."
+msgstr "La conversation actuelle dans cette salle de clavardage"
 
 #: gnunet-gtk.glade:3300
-#, fuzzy
 msgid "Broadcast the message to all participants in the current chat room"
-msgstr ""
-"Envoie le message à tous les participants de la salle de clavardage actuelle."
+msgstr "Envoyer le message à tous les participants de la salle de clavardage 
actuelle"
 
 #: gnunet-gtk.glade:3326
 msgid "Sen_d"
@@ -1453,7 +1202,7 @@
 
 #: gnunet-gtk.glade:3386
 msgid "About gnunet-gtk"
-msgstr ""
+msgstr "À propos de gnunet-gtk"
 
 #: gnunet-gtk.glade:3392
 msgid "(C) 2001-2008 Christian Grothoff (and other contributing authors)"
@@ -1609,8 +1358,7 @@
 "\n"
 "    a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n"
 "    source code, which must be distributed under the terms of Sections\n"
-"    1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; "
-"or,\n"
+"    1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; 
or,\n"
 "\n"
 "    b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n"
 "    years, to give any third party, for a charge no more than your\n"
@@ -1717,8 +1465,7 @@
 "later version\", you have the option of following the terms and conditions\n"
 "either of that version or of any later version published by the Free\n"
 "Software Foundation.  If the Program does not specify a version number of\n"
-"this License, you may choose any version ever published by the Free "
-"Software\n"
+"this License, you may choose any version ever published by the Free 
Software\n"
 "Foundation.\n"
 "\n"
 "  10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n"
@@ -1734,8 +1481,7 @@
 "  11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n"
 "FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW.  EXCEPT WHEN\n"
 "OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n"
-"PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER "
-"EXPRESSED\n"
+"PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER 
EXPRESSED\n"
 "OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n"
 "MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  THE ENTIRE RISK AS\n"
 "TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU.  SHOULD THE\n"
@@ -1894,8 +1640,7 @@
 "\n"
 "    a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n"
 "    source code, which must be distributed under the terms of Sections\n"
-"    1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; "
-"or,\n"
+"    1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; 
or,\n"
 "\n"
 "    b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n"
 "    years, to give any third party, for a charge no more than your\n"
@@ -2002,8 +1747,7 @@
 "later version\", you have the option of following the terms and conditions\n"
 "either of that version or of any later version published by the Free\n"
 "Software Foundation.  If the Program does not specify a version number of\n"
-"this License, you may choose any version ever published by the Free "
-"Software\n"
+"this License, you may choose any version ever published by the Free 
Software\n"
 "Foundation.\n"
 "\n"
 "  10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n"
@@ -2019,8 +1763,7 @@
 "  11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n"
 "FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW.  EXCEPT WHEN\n"
 "OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n"
-"PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER "
-"EXPRESSED\n"
+"PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER 
EXPRESSED\n"
 "OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n"
 "MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  THE ENTIRE RISK AS\n"
 "TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU.  SHOULD THE\n"
@@ -2086,106 +1829,68 @@
 msgstr "Créer un espace de noms"
 
 #: gnunet-gtk.glade:3805
-#, fuzzy
 msgid "Please provide information about the namespace:"
-msgstr "Merci de fournir des informations à propos de cet espace de noms"
+msgstr "Merci de fournir des informations à propos de cet espace de noms :"
 
 #: gnunet-gtk.glade:3834
 msgid "Type of the metadata to be added"
-msgstr ""
+msgstr "Type de la métadonnée à ajouter"
 
 #: gnunet-gtk.glade:3859
 msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace"
 msgstr "Entrez des méta-données (descriptions) pour cet espace de noms"
 
 #: gnunet-gtk.glade:3873
-#, fuzzy
 msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace"
-msgstr ""
-"Ajouter la méta-donnée fournie aux méta-données concernant cet espace de "
-"noms."
+msgstr "Ajouter la métadonnée fournie aux métadonnées décrivant cet espace de 
noms"
 
 #: gnunet-gtk.glade:3891
-#, fuzzy
 msgid "Remove the selected metadata entry from the metadata for this namespace"
-msgstr ""
-"Ajouter la méta-donnée fournie aux méta-données concernant cet espace de "
-"noms."
+msgstr "Supprimer la métadonnée sélectionnée des métadonnées décrivant cet 
espace de noms"
 
 #: gnunet-gtk.glade:3928
-#, fuzzy
 msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements)"
-msgstr ""
-"Méta-données qui décrivent l'espace de noms (utilisées dans les annonces)."
+msgstr "Métadonnées décrivant l'espace de noms (utilisées dans les annonces)"
 
 #: gnunet-gtk.glade:3939
 msgid "<b>Metadata</b>"
-msgstr "<b>Meta-données</b>"
+msgstr "<b>Metadonnées</b>"
 
 #: gnunet-gtk.glade:3958
 msgid "_Root:"
 msgstr "_Racine :"
 
 #: gnunet-gtk.glade:3971
-msgid ""
-"The namespace root is the file or directory in the namespace that will be "
-"advertised to other users.  Typically it contains a directory with the "
-"contents of the namespace.  You are free in your choice of identifier for "
-"the root."
-msgstr ""
-"La racine de l'espace de noms est le fichier ou le dossier de l'espace de "
-"noms qui sera annoncé aux autres utilisateurs.  Elle contient habituellement "
-"un dossier avec le contenu de l'espace de noms.  Vous pouvez choisir "
-"librement l'identifiant de la racine."
+msgid "The namespace root is the file or directory in the namespace that will 
be advertised to other users.  Typically it contains a directory with the 
contents of the namespace.  You are free in your choice of identifier for the 
root."
+msgstr "La racine de l'espace de noms est le fichier ou le dossier de l'espace 
de noms qui sera annoncé aux autres utilisateurs.  Elle contient habituellement 
un dossier avec le contenu de l'espace de noms.  Vous pouvez choisir librement 
l'identifiant de la racine."
 
 #: gnunet-gtk.glade:3992
 msgid "Anonymity (for namespace advertisement):"
 msgstr "Anonymat (pour l'annonce de l'espace de noms) :"
 
 #: gnunet-gtk.glade:4045
-msgid ""
-"Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be "
-"published."
-msgstr ""
-"Entrez un mot-clé sous lequel les annonces de cet espace de noms seront "
-"publiées."
+msgid "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be 
published."
+msgstr "Entrez un mot-clé sous lequel les annonces concernant cet espace de 
noms seront publiées."
 
 #: gnunet-gtk.glade:4058
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for "
-"the namespace will be published"
-msgstr ""
-"Ajouter le mot-clé fourni à la liste de mots-clés sous lesquels les annonces "
-"de cet espace de noms seront publiées."
+msgid "Add the given keyword to the list of keywords under which 
advertisements for the namespace will be published"
+msgstr "Ajouter le mot-clé fourni à la liste des mots-clés sous lesquels les 
annonces concernant cet espace de noms seront publiées"
 
 #: gnunet-gtk.glade:4076
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Remove the selected keyword from the list of keywords under which "
-"advertisements for the namespace will be published"
-msgstr ""
-"Ajouter le mot-clé fourni à la liste de mots-clés sous lesquels les annonces "
-"de cet espace de noms seront publiées."
+msgid "Remove the selected keyword from the list of keywords under which 
advertisements for the namespace will be published"
+msgstr "Ajouter le mot-clé fourni à la liste de mots-clés sous lesquels les 
annonces concernant cet espace de noms seront publiées."
 
 #: gnunet-gtk.glade:4112 gnunet-gtk.glade:4570
-#, fuzzy
 msgid "Select entries and use the button to delete keywords"
-msgstr ""
-"Sélectionnez une entrée et utilisez le bouton pour supprimer des mots-clés."
+msgstr "Sélectionnez des entrées et utilisez le bouton pour supprimer des 
mots-clés"
 
 #: gnunet-gtk.glade:4144
-#, fuzzy
 msgid "Cancel namespace creation"
 msgstr "Annuler la création de l'espace de noms."
 
 #: gnunet-gtk.glade:4155
-msgid ""
-"Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the "
-"advertisements."
-msgstr ""
-"Confirme les données spécifiées.  Crée l'espace de noms et publie les "
-"annonces."
+msgid "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the 
advertisements."
+msgstr "Confirme les données spécifiées.  Crée l'espace de noms et publie les 
annonces."
 
 #: gnunet-gtk.glade:4178
 msgid "Close the selected search"
@@ -2204,11 +1909,8 @@
 msgstr "Ajouter un fichier à cet espace de noms"
 
 #: gnunet-gtk.glade:4265
-msgid ""
-"Please provide an identifier for the content and select the update policy."
-msgstr ""
-"Veuillez fournir un identifiant pour ce contenu et sélectionner la règle "
-"choisie pour la mise à jour."
+msgid "Please provide an identifier for the content and select the update 
policy."
+msgstr "Veuillez fournir un identifiant pour ce contenu et sélectionner la 
règle choisie pour la mise à jour."
 
 #: gnunet-gtk.glade:4281
 msgid "_Identifier:"
@@ -2249,42 +1951,28 @@
 msgstr "Éditer les informations sur la collection"
 
 #: gnunet-gtk.glade:4463
-#, fuzzy
 msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection:"
-msgstr ""
-"Merci de fournir des méta-données et un identifiant pour cette collection."
+msgstr "Merci de fournir des métadonnées et un identifiant décrivant cette 
collection :"
 
 #: gnunet-gtk.glade:4535
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Add the given description to the meta-data describing the published file"
-msgstr ""
-"Ajouter la description fournie aux méta-données qui décrivent le fichier à "
-"publier."
+msgid "Add the given description to the meta-data describing the published 
file"
+msgstr "Ajouter la description fournie aux métadonnées décrivant le fichier 
publié"
 
 #: gnunet-gtk.glade:4679
-#, fuzzy
 msgid "Cancel the publication"
-msgstr "Annuler la publication."
+msgstr "Annuler la publication"
 
 #: gnunet-gtk.glade:4691
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication"
-msgstr ""
-"Confirmer les méta-données et les mots-clés affichés et lancer la "
-"publication."
+msgid "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the 
publication"
+msgstr "Confirmer les métadonnées et les mots-clés affichés et lancer la 
publication."
 
 #: gnunet-gtk.glade:4712
 msgid "Update File in Namespace"
 msgstr "Mettre à jour un fichier dans un espace de noms"
 
 #: gnunet-gtk.glade:4725
-msgid ""
-"Please provide information about the update to the content in the namespace."
-msgstr ""
-"Merci de fournir des informations à propos de la mise à jour du contenu de "
-"cet espace de noms."
+msgid "Please provide information about the update to the content in the 
namespace."
+msgstr "Merci de fournir des informations à propos de la mise à jour du 
contenu de cet espace de noms."
 
 #: gnunet-gtk.glade:4739
 msgid "Identifier:"
@@ -2315,41 +2003,9 @@
 msgstr "CORRIGEZ-MOI"
 
 #: gnunet-gtk.glade:4989
-#, fuzzy
 msgid "Stop the search and close the tab"
-msgstr "Arrêter cette recherche."
+msgstr "Arrêter la recherche et ferme l'onglet"
 
 #: gnunet-gtk.glade:5013
 msgid "Select filename under which the search results should be saved"
-msgstr ""
-"Choisissez le nom du fichier dans lequel les résultats de la recherche "
-"seront enregistrés"
-
-#~ msgid "Cancel the selected search"
-#~ msgstr "Annuler la recherche sélectionnée"
-
-#~ msgid "Cancel the selected download (and all sub-downloads)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Annuler le téléchargement sélectionné ainsi que tous ses téléchargements "
-#~ "fils"
-
-#~ msgid "Cancel the selected upload (and all sub-uploads)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Annuler la publication sélectionnée ainsi que toutes ses publications "
-#~ "filles"
-
-#~ msgid "Hello!"
-#~ msgstr "Bonjour !"
-
-#~ msgid "List of the participants in the chat room."
-#~ msgstr "Liste des participants de la salle de clavardage."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Each namespace is supposed to have a name.  While GNUnet cannot guarantee "
-#~ "that these names are unique, users should try to select names that are "
-#~ "unlikely to conflict and that correspond to the contents of the namespace."
-#~ msgstr ""
-#~ "Chaque espace de noms doit avoir un nom.  Comme GNUnet ne peut garantir "
-#~ "que ces noms sont uniques, les utilisateurs devraient essayer de "
-#~ "sélectionner des noms qui ne génèrent pas de conflits et qui "
-#~ "correspondent au contenu de l'espace de noms."
+msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel les résultats de la recherche 
seront enregistrés"





reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]