lilypond-user-fr
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: mise à jour des traducs du manuel de l' utilisateur


From: Valentin Villenave
Subject: Re: mise à jour des traducs du manuel de l' utilisateur
Date: Mon, 29 Jan 2007 11:46:54 +0100

Frédéric, John ou Ludovic (ou qui que ce soit qui dispose du fichier
basic-notation.itely dans sa version la plus récente), vous pouvez le
poster ici :

http://lilypondwiki.tuxfamily.org/index.php?title=Fr:basic-notation.itely&action=edit

Ludovic, tu pourras le prendre en charge à partir d'ici, ainsi que
tous ceux qui voudront bien t'aider.

<mode pompeux>
Frédéric : ce n'est peut-être pas à moi de le dire, mais merci pour le
boulot déjà accompli, et bon courage pour tes études ; il n'y a pas de
problème à devoir abandonner ce genre de tâches, à plus forte raison
quand d'autres sont prêts à prendre le relai.
</mode pompeux>

Cordialement,
Valentin

2007/1/29, Ludovic Sardain <address@hidden>:
Bonjour,

Je n'ai pas reçu le message de Frédéric, et je ne peux donc pas
récuperer le fichier pour continuer la traduction. Est-ce qu'il a été
envoyé sur la liste ou seulement à John?
Est-il possible que l'un de vous deux le renvoie sur la liste?

merci

Ludovic

2007/1/28, John Mandereau <address@hidden>:
> Le samedi 27 janvier 2007 à 15:14 -0500, Frédéric Chiasson a écrit :
> > Bonjour à tous,
> >
> > Malheureusement, je n'aurai pas le temps de continuer à faire la
> > traduction du fichier "basic-notation.itely". Mes recherches dans le
> > cadre de mes études se sont amplifiées à un point tel que je ne crois
> > pouvoir terminer la traduction dans des délais raisonnables. Je
> > préfère laisser ce travail à quelqu'un d'autre.
> >
> > Voici le fichier avec une moitié de traduction faite. Il y aura
> > sûrement des corrections à faire. Je vous souhaite bonne chance dans
> > votre projet!
> >
> Merci pour toutes les contributions que tu auras apportées aux
> traductions.  Je suis sûr que quelqu'un se portera volontaire pour
> continuer cette traduction en particulier.
>
> En te souhaitant une bonne poursuite de tes études,
> sincères salutations
>
> --
> John Mandereau <address@hidden>
>
>
>
>
>
> _______________________________________________
> liste de diffusion lilypond-user-fr
> address@hidden
> http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/lilypond-user-fr
>
>
>


_______________________________________________
liste de diffusion lilypond-user-fr
address@hidden
http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/lilypond-user-fr





reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]