[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: remarques de traduction : chapitre 7 "Notati on spécifique" du manue
From: |
Jean-Charles Malahieude |
Subject: |
Re: remarques de traduction : chapitre 7 "Notati on spécifique" du manuel |
Date: |
Wed, 01 Aug 2007 09:48:40 +0200 |
User-agent: |
Thunderbird 2.0.0.4 (X11/20070620) |
Le 31.07.2007 23:54, John Mandereau disait :
Le lundi 30 juillet 2007 à 18:08 +0200, Jean-Charles Malahieude a
écrit :
Le 30.07.2007 11:11, John Mandereau disait :
[...]
="Le contexte @internalsref{PianoStaff} est précisément
conçu pour gérer la notation spécifique au piano, notamment ces croisements."
et pourquoi pas « notation spécifique aux claviers » ?
Bonne idée. J'ai depuis longtemps envie de renommer ou déplacer des
sections dans les chapitres 7 et 8, comme "Piano Music" -> "Keyboard
music" ; je soumettrai mes propositions à Graham (l'éditeur de la doc)
quand je trouverai enfin le temps :-p
C'est vrai aussi que la harpe, bien qu'ayant plus de pédales que de
touches, utilise aussi une double portée...
[...]
en définissant comme vraie = "en positionnant à VRAI" ou "en attribuant
la valeur VRAI"
REMARQUE : VRAI est une valeur informatique booléenne opposée à FAUX,
elle ne s'accorde ni en genre ni en nombre
En effet. À propos, quelle est la typographie appropriée pour ce "vrai" ?
« vrai » (entre guillemets)
/vrai/ (en italique)
Je préfère l'italique, mais est-ce correct ?
"en positionnant sur VRAI le commutateur"
Cela m'est apparu il y a peu, mais dans le cas présent, il ne s'agit
plus vraiment de propriété, mais de "commutateur" puisqu'il ne peut
prendre que la valeur Vrai ou Faux (Jour, Nuit a dit quelqu'un...).
C'est vrai que le terme "commutateur" est bien approprié, même si dans
ce cas le commutateur reste une propriété au sens des concepts internes
du programme LilyPond. Il me semble que nous devrions quand même garder
"propriété", pour familiariser le lecteur avec les concepts techniques
de LilyPond ; nous devrions éviter d'ajouter ou de masquer ces concepts
par du vocabulaire, ce qui pourrait apporter de la confusion chez le
lecteur. Qu'en pensent les utilisateurs pas toujours à l'aise avec les
contextes, propriétés, grobs, syntaxe Scheme et Cie ?
Cela m'est en fait venu à la lecture de "Latex pour l'impatient" qui m'a
bien débroussaillé ma compréhension de LaTeX, et où les auteurs parlent
souvent de commutateur pour ces pseudo-macros qui se fixent en une fois,
et de bascule dans les cas cela est temporaire (type @code{\melisma} ...
@code{\melismaEnd}. Je me rends compte que ces formulations sont parfois
plus pertinentes quand on en vient à considérer la propriété d'une
propriété... dans les chapitre 8.
Quant à la typographie, il faudrait consulter d'autres ouvrages pour
dégager une tendance.
J'ai mis @emph{vrai} (pour mettre vrai en italique) partout ou j'ai
relu, on pourra toujours faire une substitution de texte sauvage si on
change d'avis.
OK. Cela peut permettre à la longue de faire l'association avec "true".
@+
Jean-Charles
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- Re: remarques de traduction : chapitre 7 "Notati on spécifique" du manuel,
Jean-Charles Malahieude <=