Jean-Côme Charpentier a écrit: > Ce n'est pas déjà traduit ? (question de béotien).
A quel endroit s'il vous plaît? Je serais évidemment très intéressée.
> Joker.
J'ai en fait trouvé un exemple à la page suivante 12.1.2. Il est un peu difficile pour moi mais je pense en comprendre le principe.
> C'est de la syntaxe scheme... ancien mot français (pars, pluriel de part). Je m'aperçois que j'ai fait une erreur, ce qui explique l'accolade fermante. Ce n'est pas une parenthèse qu'il faut mettre après le deuxième dièse mais une accolade ouvrante...
> Argi pourrait (à la limite) être traduit par Argn mais c'est *très*discutable. Perso, je ne traduirais pas. En revanche, le ith, c'est lei-ème (ou ième ?) ou nième si on a mis n à la place de i.
Ok
>
un nombre (entier strictement positif)
Merci pour cette précision
>
Je ne comprends pas trop ce qu'il y a au-dessus. C'est la traduction du texte anglais ?
Oui absolument
> Je ne sais pas si j'ai beaucoup aidé.
Si si, j'y vois un peu plus clair. Merci Viviane_d_v
--- En date de : Lun 3.11.08, Jean-Côme Charpentier <address@hidden> a écrit :
De: Jean-Côme Charpentier <address@hidden> Objet: Re: Traduction À: address@hidden Date: Lundi 3 Novembre 2008, 19h06
Viviane Sourdine a écrit : > Bonjour, > Pour y voir un peu plus clair dans les commandes complexes, je me suis > lancée tout doucement dans la traduction du tutoriel Scheme et du > chapitre
12.
Ce n'est pas déjà traduit ? (question de béotien).
> Cependant, je me heurte dans le chapitre 12.1.1 à certains mots qui ne > sont pas dans mon dictionnaire... Voici donc ma traduction... J'ai mis > mes commentaires en italique:
Ok.
> Interfaces pour programmeurs: > > Vue d'ensemble des fonctions musicales: > > Faire une fonction qui substitue une variable au code LilyPond > est facile. La forme générale de ces fonctions est: > > function = #(define-music-function (parser location var1 var2... ) > (var1-type? var2-type?...) > #( > ... music... > #}) > > A cet endroit un petit exemple serait le bienvenu ;-),
Joker.
> d'autant > plus que je n'ai pas trouvé dans mon dictionnaire le
mot "parser",
En revanche, c'est un terme important en informatique. Comme c'est un terme important, il est souvent non traduit ce qui a le don de me hérisser le poil. Le terme français correspondant serait analyseur grammaticale. Le plus rigolo, c'est que le terme anglais vient d'un ancien mot français (pars, pluriel de part).
> et > que je ne comprends pas ce que vient faire une accolade juste après le > dernier signe #
C'est de la syntaxe scheme. Il vaudrait mieux qu'un spécialiste rapplique avant que je ne dise trop de bêtises mais il me semble que c'est lié au fait que le bidule qui est entre parenthèse sera pris en tant que littéral et non avec la signification « schemesque » habituelle. En revanche, je pensais que l'accolade était réservé. Maintenant une accolade précédées d'un dièse... et puis c'est peut-être un ajout de lilypond.
>
Où > > argi "ith" variable Comment traduire argi et "ith"
Argi pourrait (à la limite) être traduit par Argn mais c'est *très* discutable. Perso, je ne traduirais pas. En revanche, le ith, c'est le i-ème (ou ième ?) ou nième si on a mis n à la place de i.
> (peut-être argument i où
argument numéro i si on veut écrire en extension.
> i remplace n'importe quoi?)
un nombre (entier strictement positif)
> argi-type? type de variable (i?)
Non, la variable, c'est argi. Donc type de la variable argi. Mais on peut traduire plus mot à mot : type de argi.
> ...music... Entrée normale LilyPond, utilisant les variables comme > #$var1. > > Les types d'entrées suivants peuvent être utilisés comme variables dans > une fonction musicale. Cette liste
n'est pas exhaustive; voir d'autres > documentations spécifiques à propos du Scheme pour plus de types de > variables. > > Type d'entrées argi-type? notation
Notation du type de argi
> Entier integer?
Yes
> Float (nombre décimal) number? Dictionnaire pour "float" > : flotteur, > radeau, bouchon, char > ;-)... Je mets quoi?
On dit flottant. Théoriquement, on devrait dire nombre à virgule flottante mais c'est un peu trop long.
> Chaines de caractères (mots) string?
Yes.
> Markup markup? Quelle traduction > pour markup?
Cela doit sans doute dépendre du contexte mais je suppose qu'il s'agit ici de balise (markup language => langage à
balises)
> _expression_ musicale ly:music?
Je suppose mais je vais prudemment jouer un joker.
> Une paire de variables pair?
Yes. pair, c'est bien paire.
> Les arguments "parser" et "location" (emplacement?)
Oui (mais il faut voir le contexte)
> sont obligatoires, > et sont utilisés dans quelques situations plus poussées. L'argument > "parser"
L'agument parser ??? Le mot parser plutôt. Non ?
> est utilisé pour accéder à la valeur d'une autre variable > LilyPond. L'argument "location" est utilisé pour (spécifier?) > "l'origine" de l'_expression_ musicale qui est construite par la fonction > musique, afin que, en cas d'une erreur de syntaxe, LilyPond puisse > prévenir l'utilisateur de regarder dans le fichier d'entrée une place > appropriée.
Je ne comprends pas trop ce qu'il
y a au-dessus. C'est la traduction du texte anglais ?
> Je vous remercie pour votre aide
Je ne sais pas si j'ai beaucoup aidé. Il est possible que je n'ai pas bien compris les questions.
Jean-Côme Charpentier
_______________________________________________ liste de diffusion lilypond-user-fr address@hidden http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/lilypond-user-fr
|