lilypond-user-fr
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: traduction francaise (Doigtés/Propriét és couramment modifiées)


From: John Mandereau
Subject: Re: traduction francaise (Doigtés/Propriét és couramment modifiées)
Date: Fri, 02 Jan 2009 23:19:30 +0100

Le vendredi 02 janvier 2009 à 11:04 -0800, Matthieu Jacquot a écrit :
> Merci beaucoup pour cette longue réponse, je vais lire tout ça calmement et
> me mettre à traduire plus sérieusement!

Bonne lecture !


> Désolé pour la traduction hasardeuse de "beam", c'est juste que j'ai pas mal
> hésité puisque la fonction appelée  est "add-stem-support"... et que je l'ai
> justement utilisée pour prévenir des collisions avec des hampes; mais c'est
> sûr que ce n'est pas au traducteur de prendre ce genre d'initiative,
> j'aurais peut-être plutôt dû faire remonter ça au rédacteurs de la doc
> anglaise.

En fait, les extraits apparaissant comme "Morceaux choisis" dans la
documentation en français et "Selected snippets" dans la documentation
en anglais viennent de LSR http://lsr.dsi.unimi.it/ (cela n'apparaît pas
clairement, le futur guide des contributeurs devra préciser ce
détail...)  C'est donc un éditeur du LSR qui doit prendre en compte des
changements sur ces parties de la documentation.  Vous pouvez soumettre
des changements vous-même :
http://lsr.dsi.unimi.it/LSR/html/contributing.html
Nous savons que l'interface Java d'édition et de soumission des extraits
de code ly n'est pas très maniable, mais nous n'avons pas les moyens de
l'améliorer pour l'instant.

Pour ce cas particulier, j'ai changé le titre en
"Avoiding collisions with chord fingerings" sur LSR, ça mettra environ
une semaine pour apparaître sur la doc en anglais et quelques jours
supplémentaires pour la traduction.

Salutations lilyesques
John





reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]