lilypond-user-fr
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: to pitch or not to...


From: Pierre RUEL
Subject: Re: to pitch or not to...
Date: Thu, 14 Jan 2010 00:05:50 +0100
User-agent: Thunderbird 2.0.0.23 (Windows/20090812)

Bonsoir John,
Trois méls pour le même prix, merci !
Je réponds aux trois d'un coup, c'est plus simple.
"les rédacteurs de la version anglaise ont besoin d'aide": je ne voulais pas dire qu'il pouvait y avoir un obstacle technique, légal ou autre à une modification du texte français, mais que les rédacteurs anglais sont eux-mêmes victimes du syndrome du nez dans le guidon que j'indiquais: la traduction française est sûrement fidèle à l'original (que je n'ai pas le temps de rechercher) et en reflète fidèlement les obscurités ou plutôt les raccourcis d'initiés. Le temps passé depuis mon mél original: pas de souci, chacun a ses priorités et, période de fêtes aidant..., bref, aucun reproche. Sur la genèse de la doc: en effet, quand on connaît l'historique des choses. Et j'ai été longtemps payé pour savoir qu'adapter un texte dans une autre langue n'est pas simple. A propos des noms italiens, c'est-à-dire français, des notes, je suis un peu étonné. J'ai fait plus de 20 stages d'instrumentistes amateurs en France et j'ai toujours entendu les participants - allemands , anglais et hollandais exceptés - dire do, ré, mi, etc. En ce qui concerne la traduction des exemples, je comprends parfaitement le problème pratique et n'insiste pas. Il est vrai que Xavier reconnaît faire partie d'une minorité. Mais moi qui ai appris "l'italiano" dès l'âge de 7 ans et qui vais en avoir 76, j'ai du mal à changer de formule, d'où mon observation un peu inopportune ! Un petit NB indiquant que les notes sont désignées par A, B, C pour des raisons techniques et économiques éviterait des réactions épidermiques de Suisses romands (mais peut-être suis-je le seul sur la liste ?) un peu chatouilleux du fait que souvent les textes écrits en Suisse alémanique leur sont envoyés sans traduction. Spécimen de partition Harmony Assistant: je ne suis pas capable de faire les 2 exemples mais si l'on me passe le pdf d'une partition Lilypond, je suis prêt à la copier dans HA (mais pas tout Parsifal s.v.p. ;-)) et à vous en montrer un pdf. Je connais d'ailleurs le résultat d'avance: .ly ressemblera au meilleur de ce que Peters et Schott faisaient à la fin du XIXème siècle tandis que les partitions HA ressembleront plus à la production contemporaine, mais je dois dire qu'en tant qu'instrumentiste je lis davantage d'impressions "modernes" et un peu négligées que d'éditions contemporaines de Schubert ou de Fauré, sans éprouver la répulsion que les auteurs de Lilypond expriment en préambule sur le site. Ce qui me hérisse, en revanche, c'est par exemple Hansen, éditeur du sextuor de Poulenc, où des numéros-repères ne sont pas au même endroit sur la partie de piano et sur celles des autres instruments et où le texte musical présente des variantes entre l'une et les autres ! Document ODT joint au 3ème mél: je n'ai pas OpenOffice et le système W m'indique que mon disque C: est plein; je ne vais donc pas l'installer. Quant à intervenir directement dans la doc, jamais je me m'y serais risqué, ce serait comme d'aller désherber le jardin du voisin sans y être invité. Mais puisque vous me le demandez... Reste que j'ignore tout de Texinfo et que mes neurones n'ont plus vingt ans, je préfère donc la solution texte brut mais: sous forme d'une pièce jointe ou incorporé à la doc ? Et est-ce que je peux charger le fichier existant dans JEdit pour le retravailler ? Et sans vouloir lancer un troll, à propos d'ouverture, vous épinglez mon annexe en .doc que OO vous permet d'ouvrir sans peine et me passez un .odt dont vous savez que je ne peux pas le lire ! Et au demeurant je n'ai jamais eu de recherches à faire pour savoir ce que c'est qu'un format fermé.
Dès que j'aurai l'odt en texte brut, je me mettrai au travail.
A  bientôt
Cordialement
Pierre




John Mandereau a écrit :
Le mercredi 13 janvier 2010 à 12:18 +0100, John Mandereau a écrit :
En tout cas merci pour
cette contribution ; je m'excuse pour le retard, je vais l'examiner et
l'intégrer dans la documentation existante dès que possible.

Il y a des idées intéressantes, j'ai ajouté mes commentaires sous forme
de notes dans le document ODT joint, si quelq'un a des difficultés à les
lire, je les reproduirai en texte brut par courriel.

Vu la taille de la documentation de LilyPond par rapport au temps de
travail disponible pour la maintenir et continuer à la développer, il
est indispensable, pour le meilleur et pour le pire, de respecter un tas
de règles que les développeurs et éditeurs de la doc ont approuvées, qui
sont données dans le Guide des contributeurs (en anglais).  Dans le
cadre de cette contribution cependant, deux règles suffiront :

- si on explique comment représenter un aspect de la notation musicale
avec LilyPond, il faut l'accompagner immédiatement d'un exemple -- cette
règle s'applique au manuels d'initiation et de notation ;

- il est préférable de modifier directement le fichier original, ça nous
facilite le travail, et vu le peu de temps de travail disponible pour
LilyPond c'est en pratique nécessaire pour intégrer ta contribution ;
essaie d'écrire du texte formaté en source Texinfo en t'inspirant du
code que ce que tu modifies, éventuellement en regardant ce que ça donne
en comparant avec la documentation déjà compilée, et sans jamais
chercher à tout comprendre ; si la moindre chose te rebute dans le
langage Texinfo, écris simplement du texte brut, je m'occuperai du
formatage.

Tu peux trouver le fichier source Texinfo à modifier sur
http://git.savannah.gnu.org/gitweb/?p=lilypond.git;a=blob_plain;f=Documentation/fr/learning/tutorial.itely;hb=c6bb7920c063448a48efc61c0137c273e3beaec7
et éventuellement (si tu veux voir où on parle des noms de notes en
italien)
http://git.savannah.gnu.org/gitweb/?p=lilypond.git;a=blob_plain;f=Documentation/fr/learning/common-notation.itely;hb=c6bb7920c063448a48efc61c0137c273e3beaec7

j'attends que tu nous renvoies le tutoriel avec tes modifications
d'après ta contribution initiale et les commentaires.  N'hésite pas à
abuser de la fonction rechercher de ton éditeur de texte favori pour
naviguer dans ces longs fichiers.


Je ne me rappelle pas si cette liste accepte les pièces jointes.
Oui, cf. la page d'infos sur la liste, dont l'adresse est indiquée en
bas de chaque message qui parvient sur la liste.

Par contre, pourriez-vous tous à l'avenir envoyer des pièces jointe dans
un format ouvert s'il-vous-plaît ?  Si besoin, allez voir une définition
officielle en France sur
http://formats-ouverts.org/blog/2004/07/01/12-un-article-de-loi-definit-ce-que-sont-les-formats-ouverts
et plus à propos de ce site sur
http://formats-ouverts.org/blog/2006/03/15/742-c-est-votre-premiere-visite

Salutations lilyesques,
John




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]