lilypond-user-fr
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Proposition d'aide de traduction


From: John Mandereau
Subject: Re: Proposition d'aide de traduction
Date: Fri, 15 Jan 2010 20:38:13 +0100

Le jeudi 14 janvier 2010 à 01:52 +0100, Xavier Scheuer a écrit :
> Voici ci-joint un « Petit guide à l'usage de l'utilisateur de LilyPond 
> impliqué
> dans la traduction de la documentation » écrit par Jean-Charles et envoyé il
> n'y a pas si longtemps.

Attention, ce guide n'est utilisable que par des technophiles qui sont
prêts à utiliser la ligne de commande et comprendre à la fois le système
de contrôle de version, les patches, une partie du langage Texinfo... si
on m'avait demandé de digérer tout ça il y a un peu plus de quatre ans,
lorsque je m'étais mis à la ligne de commande Unix, j'aurais peut-être
abandonné avant de faire accepter ma première contribution.  Ce guide
est très bien par contre pour des contributeurs extrêmement motivés, ou
bien qui ont une petite expérience de la ligne de commande et ont des
contributions précédentes à la documentation à leur actif (sous forme
moins technique).  Je déconseille fortement la lecture de ce document à
Jean-Jacques dans un premier temps, après deux ou trois contributions
qui exigent moins sur le plan technique nous verrons.


> Je n'ai pas lu mais en voyant le nom du fichier je me pose la question :
> s'agit-il de la traduction de la dernière version de la documentation (version
> développement) ?
> Car je ne sais pas si vous le savez mais le système d'espacement vertical est
> complètement revu entre la version 2.12 et la version 2.13 (future 2.14) et
> donc nécessairement la documentation a changé (et sur ce point en particulier
> sûrement susceptible de changer encore prochainement).
>
> Je ne dis pas ça pour critiquer mais ce serait dommage que vous soyez déçu
> d'avoir travaillé là-dessus et que le résultat ne soit pas pleinement utilisé.

En effet, nous verrons quelle section il faut traduire en priorité ; je
pense que ce sera la partie Community du novueau site Web, qu'en
penses-tu Xavier ?

Salutations lilyesques,
John

Attachment: signature.asc
Description: Ceci est une partie de message numériquement signée


reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]