[Top][All Lists]

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Absolute Spanish Beginners

From: Daniel Tonda Castillo
Subject: Re: Absolute Spanish Beginners
Date: Thu, 28 Dec 2006 16:11:42 -0600
User-agent: Thunderbird 3.0a1 (X11/20061228)

Manuel wrote:

Am 28/12/2006 um 16:38 schrieb David Bobroff:

No se preocupe aún por los naturales/becuadros. Explicaremos esto cuando
lleguemos a las armaduras.
I say drop "naturales". "Becuadros" is well known, at least to me who learned the French word first, and can't be confused with anything else.

Hey everybody!
I changed the part "naturales/becuadros" after rendering the Lilypond example, taking it to mean: " not worry about accidentals yet.." which I believe would be clearer.
I haven't been following this thread so forgive me if I'm throwing in ignorant input, but here goes:

I learned Spanish musical terms as a result of playing in an orchestra in Spain for a year. I recall that "natural" was the word I heard being used. As for "bemoles" and "becuardros"; are they actually written that way, or is it; b-moles (round B's) and b- cuadros [cuadratos?] (square B's)?

David, you do have a point here. I have only known "becuadros" for the square sign, and "natural" only for naming a natural note as opposed to an altered one, like saying "do natural, no do sostenido", but not for the sign. But it seems to be a technical term used in some countries at least, so if it is, I would say let's use that too.

Then "naturales / becuadros"  would be a right way to put it.
From school in Mexico, the # -> sostenido; b -> flat and the other "natural" symbol is called becuadro, but when you put the becuadro preceding the note you would say: "do natural". I ignore how it would be best expressed in Spain.

¡We are already having differences in accentuation rules!
Oh what fun this is beginning to be. :)


lilypond-user mailing list

Attachment: daniel.tonda.vcf
Description: Vcard

reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]