|
From: | Markus |
Subject: | Re: German GUI translation |
Date: | Sat, 23 Nov 2013 16:42:50 +0100 |
User-agent: | Roundcube Webmail/0.9.5 |
Am 2013-11-23 12:43, schrieb Torsten:
On 23.11.2013 10:17, Andreas Weber wrote:Dear maintainers and translators,we created a wiki site http://wiki.octave.org/Octave-de for german usersand especially for the organisation of tasks which are specialised to the german language.It includes a chapter "german translation guide" where I think we should discuss if we are translating "Community" to "Gemeinschaft" or leave it http://www.duden.de/rechtschreibung/Community or if we use "Du" or "Sie"for example. It also links to http://translate.osuv.de/projects/octave-de/ where users can help translating the GUI strings (Basically a linguist-qt4 webtool) Regards, AndyNice, thank you Andy!Although the page is about German translations should we use English forthe page text?
We could write an introduction in both languages. But it aims (for the feature) to other german users which could easily take part in translation without reading mailinglists or joining irc or wrestle with mercurial and it tips.
Some discussion, e.g. the one about "Du" or "Sie" could be interesting for other languages, too.
Then we could write a summary about it if we are clear about it ;) -- https://github.com/markuman Jabber: address@hidden
[Prev in Thread] | Current Thread | [Next in Thread] |