|
From: | Tim Kynerd |
Subject: | Re: [Pan-users] Re: Pan Docs 070101 |
Date: | Sun, 07 Jan 2007 12:54:37 -0600 |
User-agent: | Thunderbird 1.5.0.9 (Macintosh/20061207) |
Duncan wrote:
Unfortunately, if you want to actually communicate with other people, you can't make one-sided decisions about what words and phrases mean. "Beg the question" is an old term in English and has an accepted meaning that is different from the literal meaning (like many, many other English phrases!).Tim Kynerd <address@hidden> posted address@hidden, excerpted below, on Sun, 07 Jan 2007 09:13:12 -0600:All of which is only the tip of a very large iceberg of linguistic irritation. ("Tow the line," for example, has been annoying me for years.)The one that I suppose I deliberately still use "wrong" is "that begs the question." I use as the literal meaning of the words, which I'm told is incorrect, tho it's becoming a semi-accepted usage (as is "tow the line") because it's so common. If they don't /mean/ to "beg" the question, why is it /phrased/ as if they do? Proper meaning, smopper meaning, I'm using the literal meaning in my writing, and anyone that doesn't like it, can go read someone else's writing! This isn't Composition 101, this is Real Life (R).
http://en.wikipedia.org/wiki/Beg_the_questionFor what I assume you use as the literal meaning of "beg the question," "raise the question" works perfectly well. "Bring up the question" also works.
Yes, I'm a prescriptivist, and proud of it. :-P Best, Tim
[Prev in Thread] | Current Thread | [Next in Thread] |