# Translation of pingus to German # Copyright (C) Felix, 2001. # Copyright (C) Andy Balaam, 2003. # Copyright (C) Giray Devlet , 2001. # Copyright (C) Ingo Ruhnke , 2000-2008, 2010. # Copyright (C) Harald Brass , 2007. # Copyright (C) David Philippi , 2003, 2004, 2007. # Copyright (C) Helge Kreutzmann , 2011. # This file is distributed under the same license as the pingus package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pingus 0.7.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-05-06 14:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-19 19:16+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann \n" "Language-Team: de \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/pingus/game_time.cpp:29 msgid "unlimited" msgstr "unbegrenzt" #: src/pingus/action_name.cpp:27 msgid "Angel" msgstr "Angel" #: src/pingus/action_name.cpp:28 msgid "Basher" msgstr "Tunnelbauer" #: src/pingus/action_name.cpp:29 msgid "Blocker" msgstr "Blockierer" #: src/pingus/action_name.cpp:30 msgid "Boarder" msgstr "Boarder" #: src/pingus/action_name.cpp:31 msgid "Bomber" msgstr "Bomber" #: src/pingus/action_name.cpp:32 src/pingus/actions/bridger.cpp:38 #: src/pingus/actions/bridger.cpp:196 msgid "Bridger" msgstr "Brückenbauer" #: src/pingus/action_name.cpp:33 msgid "Climber" msgstr "Kletterer" #: src/pingus/action_name.cpp:34 msgid "Digger" msgstr "Lochgräber" #: src/pingus/action_name.cpp:35 msgid "Drown" msgstr "Drown" #: src/pingus/action_name.cpp:36 msgid "Exiter" msgstr "Exiter" #: src/pingus/action_name.cpp:37 msgid "Faller" msgstr "Faller" #: src/pingus/action_name.cpp:38 msgid "Floater" msgstr "Schweber" #: src/pingus/action_name.cpp:39 msgid "Jumper" msgstr "Springer" #: src/pingus/action_name.cpp:40 msgid "Laserkill" msgstr "Laserkill" #: src/pingus/action_name.cpp:41 msgid "Miner" msgstr "Bergmann" #: src/pingus/action_name.cpp:42 msgid "Rocketlauncher" msgstr "Rocketlauncher" #: src/pingus/action_name.cpp:43 msgid "Slider" msgstr "Gleiter" #: src/pingus/action_name.cpp:44 msgid "Smashed" msgstr "Smashed" #: src/pingus/action_name.cpp:45 msgid "Splashed" msgstr "Splashed" #: src/pingus/action_name.cpp:46 msgid "Superman" msgstr "Superman" #: src/pingus/action_name.cpp:47 msgid "Teleported" msgstr "Teleported" #: src/pingus/action_name.cpp:48 msgid "Waiter" msgstr "Waiter" #: src/pingus/action_name.cpp:49 msgid "Walker" msgstr "Walker" #: src/pingus/screens/story_screen.cpp:107 #: src/pingus/screens/story_screen.cpp:113 msgid "skip" msgstr "überspringen" #: src/pingus/screens/level_menu.cpp:51 #: src/pingus/screens/start_screen.cpp:111 #: src/pingus/screens/result_screen.cpp:91 msgid "Abort" msgstr "Abbruch" #: src/pingus/screens/level_menu.cpp:141 src/pingus/screens/pingus_menu.cpp:67 msgid "Levelsets" msgstr "Levelsets" #: src/pingus/screens/level_menu.cpp:159 msgid "Solved:" msgstr "Gelöst:" #: src/pingus/screens/level_menu.cpp:160 msgid "levels" msgstr "Level" #: src/pingus/screens/level_menu.cpp:170 src/pingus/screens/level_menu.cpp:291 msgid "Page" msgstr "Seite" #: src/pingus/screens/level_menu.cpp:265 msgid "Title" msgstr "Titel" #: src/pingus/screens/level_menu.cpp:266 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/pingus/screens/level_menu.cpp:282 msgid "solved" msgstr "gelöst" #: src/pingus/screens/level_menu.cpp:284 msgid "unsolved" msgstr "nicht gelöst" #: src/pingus/screens/credits.cpp:87 msgid "-Idea" msgstr "-Idee" #: src/pingus/screens/credits.cpp:91 msgid "-Maintaining" msgstr "-Verwaltung" #: src/pingus/screens/credits.cpp:95 msgid "-Programming" msgstr "-Programmierung" #: src/pingus/screens/credits.cpp:105 msgid "-Porting (Win32)" msgstr "-Portierung (Win32)" #: src/pingus/screens/credits.cpp:114 msgid "-Porting (MacOSX)" msgstr "-Portierung (MacOSX)" #: src/pingus/screens/credits.cpp:119 msgid "-Gfx" msgstr "-Grafiken" #: src/pingus/screens/credits.cpp:132 msgid "-Music" msgstr "-Musik" #: src/pingus/screens/credits.cpp:139 msgid "-Level Design" msgstr "-Level-Design" #: src/pingus/screens/credits.cpp:145 msgid "-Story" msgstr "-Geschichte" #: src/pingus/screens/credits.cpp:149 msgid "-Translation" msgstr "-Übersetzung" #: src/pingus/screens/credits.cpp:164 msgid "-Special" msgstr "-Besonderen" #: src/pingus/screens/credits.cpp:165 msgid "-Thanks to" msgstr "-Dank an" #: src/pingus/screens/credits.cpp:209 msgid "_And a very Special Thanks" msgstr "_Und einen besonderen Dank" #: src/pingus/screens/credits.cpp:210 msgid "_to all the people who" msgstr "_an alle Leute die" #: src/pingus/screens/credits.cpp:211 msgid "_contribute to" msgstr "_an Freier Software" #: src/pingus/screens/credits.cpp:212 msgid "_Free Software!" msgstr "_mitarbeiten!" #: src/pingus/screens/credits.cpp:218 msgid "_Thank you for" msgstr "_Dankeschön fürs" #: src/pingus/screens/credits.cpp:219 msgid "_playing!" msgstr "_Spielen!" #: src/pingus/screens/pingus_menu.cpp:52 msgid "Story" msgstr "Geschichte" #: src/pingus/screens/pingus_menu.cpp:53 msgid "..:: Start the game ::.." msgstr "..:: das Spiel starten ::.." #: src/pingus/screens/pingus_menu.cpp:57 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: src/pingus/screens/pingus_menu.cpp:58 msgid "..:: Create your own levels ::.." msgstr "..:: erstelle Deinen eigenen Level ::.." #: src/pingus/screens/pingus_menu.cpp:62 src/editor/object_selector.cpp:324 #: src/editor/panel.cpp:210 msgid "Exit" msgstr "Beenden" #: src/pingus/screens/pingus_menu.cpp:63 msgid "..:: Bye, bye ::.." msgstr "..:: auf Wiedersehen ::.." #: src/pingus/screens/pingus_menu.cpp:68 msgid "..:: Play User Built levels ::.." msgstr "..:: benutzererstellte Level spielen ::.." #: src/pingus/screens/pingus_menu.cpp:79 msgid "" "..:: Ctrl-g: mouse grab :: F10: fps counter :: F11: " "fullscreen :: F12: screenshot ::.." msgstr "" "..:: Strg-g: Maus festhalten :: F10: FPS-Zähler :: F11: " "Vollbild :: F12: Bildschirmphoto ::.." #: src/pingus/screens/option_menu.cpp:180 msgid "Language:" msgstr "Sprache:" #: src/pingus/screens/option_menu.cpp:182 msgid "Resolution:" msgstr "Auflösung:" #: src/pingus/screens/option_menu.cpp:183 msgid "Fullscreen:" msgstr "Vollbild:" #: src/pingus/screens/option_menu.cpp:184 msgid "Master Volume:" msgstr "Hauptlautstärke:" #: src/pingus/screens/option_menu.cpp:185 msgid "Sound Volume:" msgstr "Sound-Lautstärke:" #: src/pingus/screens/option_menu.cpp:186 msgid "Music Volume:" msgstr "Musiklautstärke:" #: src/pingus/screens/option_menu.cpp:187 msgid "Autoscrolling:" msgstr "Automatisches Scrollen:" #: src/pingus/screens/option_menu.cpp:188 msgid "Print FPS:" msgstr "FPS ausgeben:" #: src/pingus/screens/option_menu.cpp:189 msgid "Mouse Grab:" msgstr "Maus festhalten:" #: src/pingus/screens/option_menu.cpp:190 msgid "Software Cursor:" msgstr "Software-Cursor:" #: src/pingus/screens/option_menu.cpp:208 msgid "Reset to Defaults:" msgstr "Standardwerte wiederherstellen:" #: src/pingus/screens/option_menu.cpp:284 msgid "Option Menu" msgstr "Optionen-Menü" #: src/pingus/screens/option_menu.cpp:286 src/pingus/screens/addon_menu.cpp:50 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: src/pingus/screens/start_screen.cpp:67 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: src/pingus/screens/start_screen.cpp:166 msgid "Number of Pingus: " msgstr "Anzahl an Pingus: " #: src/pingus/screens/start_screen.cpp:169 msgid "Number to Save: " msgstr "Zu rettende Pingus: " #: src/pingus/screens/start_screen.cpp:172 msgid "Time: " msgstr "Zeit: " #: src/pingus/screens/start_screen.cpp:181 msgid "Author: " msgstr "Autor: " #: src/pingus/screens/start_screen.cpp:184 msgid "Filename: " msgstr "Dateiname: " #: src/pingus/screens/result_screen.cpp:126 msgid "Retry" msgstr "Neuer Versuch" #: src/pingus/screens/result_screen.cpp:183 msgid "Success!" msgstr "Erfolg!" #: src/pingus/screens/result_screen.cpp:191 msgid "Failure!" msgstr "Versagt!" #: src/pingus/screens/result_screen.cpp:200 msgid "Perfect! You saved everyone possible - great!" msgstr "Perfekt! Du hast alle gerettet!" #: src/pingus/screens/result_screen.cpp:202 msgid "No-one got killed, pretty good work." msgstr "Keiner wurde getötet, sehr gute Arbeit." #: src/pingus/screens/result_screen.cpp:204 msgid "" "You saved exactly what you needed - you made it, but\n" "maybe you can do better?" msgstr "" "Du hast so viele wie nötig gerettet. Du hast es\n" "geschafft, aber vielleicht kannst Du es noch besser?" #: src/pingus/screens/result_screen.cpp:207 msgid "Not everybody was saved, but still good work!" msgstr "Nicht alle wurden gerettet, aber trotzdem noch gute Arbeit!" #: src/pingus/screens/result_screen.cpp:209 msgid "What can I say, you made it - congratulations!" msgstr "Was soll ich sagen, Du hast es geschafft. Gratuliere!" #: src/pingus/screens/result_screen.cpp:214 msgid "You killed everybody, not good." msgstr "Du hast alle getötet, nicht gut." #: src/pingus/screens/result_screen.cpp:216 msgid "No-one got saved - I know you can do better." msgstr "Keiner wurde gerettet, ich weiss, dass Du es besser kannst." #: src/pingus/screens/result_screen.cpp:218 msgid "" "You didn't save enough, but you saved a few. Next\n" "time you might do better." msgstr "" "Du hast nicht genug gerettet, aber immerhin ein paar.\n" "Nächstes Mal machst Du es bestimmt besser." #: src/pingus/screens/result_screen.cpp:221 msgid "Only one more and you would have made it - try again!" msgstr "Einer mehr und Du hast es, versuch es nochmal!" #: src/pingus/screens/result_screen.cpp:223 msgid "Only a handful more and you would have made it - try again!" msgstr "Nur ein paar mehr und Du hättest es, versuch es nochmal!" #: src/pingus/screens/result_screen.cpp:225 msgid "Better luck next time!" msgstr "Mehr Glück fürs nächste Mal!" #: src/pingus/screens/result_screen.cpp:233 msgid "Saved: " msgstr "Gerettet: " #: src/pingus/screens/result_screen.cpp:237 msgid "Died: " msgstr "Gestorben: " #: src/pingus/screens/result_screen.cpp:240 msgid "Time left: " msgstr "Verbliebene Zeit: " #: src/pingus/components/pingus_counter.cpp:43 #, c-format, boost-format msgid "Released:%3d/%d Out:%3d Saved:%3d/%d" msgstr "Hereingelassen: %3d/%d Raus: %3d Gerettet: %3d/%d" #: src/pingus/pingus_main.cpp:212 msgid "[OPTIONS]... [FILE]" msgstr "[OPTIONEN] ... [DATEI]" #: src/pingus/pingus_main.cpp:213 msgid "" "Pingus is a puzzle game where you need to guide a bunch of little penguins " "around the world." msgstr "" "Pingus ist ein Puzzle-Spiel, bei dem Sie eine Truppe Pinguine rund um die " "Welt leiten müssen." #: src/pingus/pingus_main.cpp:216 msgid "Displays this help" msgstr "Diese Hilfe anzeigen" #: src/pingus/pingus_main.cpp:218 msgid "Print version number and exit" msgstr "Version ausgeben und beenden" #: src/pingus/pingus_main.cpp:220 msgid "Display:" msgstr "Anzeige:" #: src/pingus/pingus_main.cpp:222 msgid "Start in Window Mode" msgstr "Pingus im Fenster starten" #: src/pingus/pingus_main.cpp:224 msgid "Start in Fullscreen" msgstr "Pingus im Vollbild starten" #: src/pingus/pingus_main.cpp:226 msgid "Use the given renderer (default: delta)" msgstr "Den angegebenen Renderer verwenden (Standard: Delta)" #: src/pingus/pingus_main.cpp:228 msgid "Enable software cursor" msgstr "Software-Cursor aktivieren" #: src/pingus/pingus_main.cpp:230 msgid "Set the resolution for pingus (default: 800x600)" msgstr "Die Auflösung für Pingus setzen (Standard: 800x600)" #: src/pingus/pingus_main.cpp:232 msgid "Sound:" msgstr "Sound:" #: src/pingus/pingus_main.cpp:234 msgid "Disable sound" msgstr "Sound deaktivieren" #: src/pingus/pingus_main.cpp:236 msgid "Disable music" msgstr "Musik deaktivieren" #: src/pingus/pingus_main.cpp:240 msgid "Select language to use with Pingus" msgstr "Sprache für Pingus auswählen" #: src/pingus/pingus_main.cpp:242 msgid "List all available languages" msgstr "Alle verfügbare Sprachen auflisten" #: src/pingus/pingus_main.cpp:246 msgid "Loads the level editor" msgstr "Level-Editor laden" # FIXME Original s/level given/given/ #: src/pingus/pingus_main.cpp:248 msgid "Save the level given level to FILENAME and quit" msgstr "Den übergebenen Level in DATEINAME speichern und beenden" #: src/pingus/pingus_main.cpp:250 msgid "Test a font" msgstr "Schrift testen" #: src/pingus/pingus_main.cpp:252 msgid "Shows the credits" msgstr "Liste der Mitwirkende anzeigen" #: src/pingus/pingus_main.cpp:254 msgid "Misc Options:" msgstr "Einstellungen:" #: src/pingus/pingus_main.cpp:255 src/pingus/pingus_main.cpp:257 msgid "PATH" msgstr "PFAD" # FIXME Consistency 'path' vs. PATH #: src/pingus/pingus_main.cpp:256 msgid "Set the path to load the data files to 'path'" msgstr "Den Pfad für das Laden von Datendateien auf »Pfad« festlegen" #: src/pingus/pingus_main.cpp:258 msgid "Set the path to load and save user files (savegames, etc.) to PATH" msgstr "" "Den Pfad zum Laden und Speichern von Benutzerdateien (gespeicherte Spiele " "usw.) auf PFAD setzen" #: src/pingus/pingus_main.cpp:261 msgid "Disable automatic scrolling" msgstr "Automatisches Scrollen abschalten" #: src/pingus/pingus_main.cpp:263 msgid "Don't read ~/.pingus/config" msgstr "~/.pingus/config nicht einlesen" #: src/pingus/pingus_main.cpp:264 msgid "FILE" msgstr "DATEI" # FIXME Check string in game -- sounds strange #: src/pingus/pingus_main.cpp:265 msgid "" "Read config from FILE (default: ~/.pingus/config) reduce CPU usage, might " "speed up the game on slower machines" msgstr "" "Konfiguration aus DATEI lesen (Standard: ~/.pingus/config), reduziert CPU-" "Belastung, könnte das Spiel auf langsameren Maschinen beschleunigen" #: src/pingus/pingus_main.cpp:268 msgid "Uses the controller given in FILE" msgstr "Controller aus DATEI benutzen" #: src/pingus/pingus_main.cpp:270 msgid "Debugging and experimental stuff:" msgstr "Debug- und experimentelle Funktionen:" #: src/pingus/pingus_main.cpp:272 msgid "Enables some features, only interesting to programmers" msgstr "Aktivierung bestimmter Funktionen (für Programmierer)" #: src/pingus/pingus_main.cpp:275 msgid "" "Enable the output of debugging info, possible OPTIONs are tiles, gametime, " "actions, sound, resources, gui, input, pathmgr" msgstr "" "Die Ausgabe von Debug-Informationen aktivieren, mögliche OPTIONen sind " "»tiles«, »gametime«, »actions«, »sound«, »resources«, »gui«, »input« und " "»pathmgr«." #: src/pingus/pingus_main.cpp:279 msgid "Set the game speed (0=fastest, >0=slower)" msgstr "Geschwindigkeit festlegen (0=schnellste, >0=langsamer)" #: src/pingus/pingus_main.cpp:281 msgid "Set the desired game framerate (frames per second)" msgstr "Setzt die gewünschte Spiel-Bildwiederholrate (Bilder pro Sekunde)" #: src/pingus/pingus_main.cpp:283 msgid "Set the size of the map tiles (default: 32)" msgstr "Größe der Kartenteile festlegen (Standard: 32)" #: src/pingus/pingus_main.cpp:720 msgid "Pingus: Out of memory!" msgstr "Pingus: Speicher ist ausgegangen" #: src/pingus/pingus_main.cpp:724 msgid "Pingus: Standard exception caught!:\n" msgstr "Pingus: Standard-Ausnahme abgefangen!:\n" #: src/pingus/pingus_main.cpp:728 msgid "Pingus: Unknown throw caught!" msgstr "Pingus: Unbekannte Ausnahme abgefangen!" #: src/pingus/worldmap/level_dot.cpp:140 src/pingus/worldmap/level_dot.cpp:150 msgid "locked" msgstr "gesperrt" #: src/pingus/worldmap/worldmap_screen.cpp:116 msgid "Show Ending?" msgstr "Ende anzeigen?" #: src/pingus/worldmap/worldmap_screen.cpp:145 msgid "Show Story?" msgstr "Geschichte zeigen?" #: src/pingus/worldmap/worldmap_screen.cpp:174 msgid "Leave?" msgstr "Verlassen?" #: src/pingus/worldmap/worldmap_screen.cpp:212 msgid "Enter?" msgstr "Betreten?" #: src/pingus/worldmap/worldmap.cpp:354 msgid "...walking..." msgstr "...laufe..." #: src/engine/display/screenshot.cpp:33 msgid "Screenshot: Saving screenshot to: " msgstr "Screenshot: speichere Bildschirmphoto als: " #: src/engine/display/screenshot.cpp:35 msgid "Screenshot: Screenshot is done." msgstr "Screenshot: Bildschirmphoto wurde erstellt." #: src/engine/display/screenshot.cpp:110 src/engine/display/screenshot.cpp:138 msgid "Screenshot: Couldn't write file: " msgstr "Screenshot: Datei konnte nicht geschrieben werden: " #: src/editor/object_selector.cpp:315 msgid "Entrance" msgstr "Eingang" #: src/editor/object_selector.cpp:316 msgid "Groundpiece (ground)" msgstr "Bodenelement (Boden)" #: src/editor/object_selector.cpp:317 msgid "Groundpiece (solid)" msgstr "Bodenelement (fest)" #: src/editor/object_selector.cpp:318 msgid "Groundpiece (bridge)" msgstr "Bodenelement (Brücke)" #: src/editor/object_selector.cpp:319 msgid "Groundpiece (transparent)" msgstr "Bodenelement (transparent)" #: src/editor/object_selector.cpp:320 msgid "Groundpiece (remove)" msgstr "Bodenelement (entfernen)" #: src/editor/object_selector.cpp:321 msgid "Hotspot" msgstr "Grafikelement (hotspot)" #: src/editor/object_selector.cpp:322 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: src/editor/object_selector.cpp:325 msgid "Liquid" msgstr "Flüssigkeit" #: src/editor/object_selector.cpp:326 msgid "Trap" msgstr "Falle" #: src/editor/object_selector.cpp:327 msgid "Weather" msgstr "Wetter" #: src/editor/object_selector.cpp:328 msgid "Special Object" msgstr "besonderes Objekt" #: src/editor/object_properties.cpp:81 src/editor/object_properties.cpp:454 msgid "Object:" msgstr "Objekt:" #: src/editor/object_properties.cpp:82 src/editor/object_properties.cpp:455 msgid "Nothing selected" msgstr "nichts markiert" #: src/editor/object_properties.cpp:91 msgid "Transparent" msgstr "transparent" #: src/editor/object_properties.cpp:92 msgid "Solid" msgstr "fest" #: src/editor/object_properties.cpp:93 msgid "Ground" msgstr "Boden" #: src/editor/object_properties.cpp:94 msgid "Bridge" msgstr "Brücke" #: src/editor/object_properties.cpp:95 msgid "Water" msgstr "Wasser" #: src/editor/object_properties.cpp:96 msgid "Lava" msgstr "Lava" #: src/editor/object_properties.cpp:97 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: src/editor/object_properties.cpp:102 msgid "Direction:" msgstr "Richtung:" #: src/editor/object_properties.cpp:104 msgid "Left" msgstr "Links" #: src/editor/object_properties.cpp:105 msgid "Misc" msgstr "Sonstiges" #: src/editor/object_properties.cpp:106 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: src/editor/object_properties.cpp:111 msgid "ReleaseRate:" msgstr "Einlassrate:" #: src/editor/object_properties.cpp:128 msgid "Para-X:" msgstr "Para-X:" #: src/editor/object_properties.cpp:129 msgid "Para-Y:" msgstr "Para-Y:" #: src/editor/object_properties.cpp:137 msgid "Scroll-X:" msgstr "Scroll-X:" #: src/editor/object_properties.cpp:138 msgid "Scroll-Y:" msgstr "Scroll-Y:" #: src/editor/object_properties.cpp:146 msgid "Owner Id:" msgstr "Besitzer-Id:" #: src/editor/object_properties.cpp:150 msgid "Z-Pos:" msgstr "Z-Pos:" #: src/editor/object_properties.cpp:157 msgid "Color:" msgstr "Farbe:" #: src/editor/object_properties.cpp:169 msgid "Small Stars:" msgstr "Sterne (klein):" #: src/editor/object_properties.cpp:172 msgid "Middle Stars:" msgstr "Sterne (mittel):" #: src/editor/object_properties.cpp:175 msgid "Large Stars:" msgstr "Sterne (groß):" #: src/editor/object_properties.cpp:183 msgid "Repeat:" msgstr "Wiederholungen:" #: src/editor/object_properties.cpp:460 msgid "Object: [Group]" msgstr "Objekt: [Gruppe]" #: src/editor/object_properties.cpp:461 msgid "Group not supported" msgstr "Gruppen nicht unterstützt" #: src/editor/object_properties.cpp:466 msgid "Object: " msgstr "Objekt: " #: src/editor/editor_screen.cpp:191 msgid "" "Select all\n" "Clear Selection\n" "Raise objects\n" "Lower objects\n" "Lower objects to bottom\n" "Raise objects to top\n" "Rotate 90 degree\n" "Rotate 270 degree\n" msgstr "" "Alles markieren\n" "Auswahl leeren\n" "Objekte anheben\n" "Objekte absenken\n" "Objekte an unterste Stelle absenken\n" "Objekte an oberste Stelle anheben\n" "Objekte um 90 Grad drehen\n" "Objekte um 270 Grad drehen\n" #: src/editor/editor_screen.cpp:213 msgid "" "Flip object horizontaly\n" "Flip object vertically\n" "Delete all marked objects\n" "Move objects up\n" "Move objects down\n" "Move objects left\n" "Move objects right\n" msgstr "" "Objekt horizontal spiegeln\n" "Objekt vertikal spiegeln\n" "Alle markierten Objekte löschen\n" "Objekte nach oben bewegen\n" "Objekte nach unten bewegen\n" "Objekte nach links bewegen\n" "Objekte nach rechts bewegen\n" # FIXME Original s/a your/your/ #: src/editor/editor_screen.cpp:225 msgid "" "You should name your level files systematically, i.e. by their theme, their " "number and your nickname:\n" "\n" " -.pingus\n" "\n" "So if you create a your second level with a stone theme, call it: stone2-" "yourname.pingus\n" "\n" "When you have created a level and want to have it included in the game mail " "it to:\n" "\n" " address@hidden" "\n" "Only levels published under the GPL are allowed into the game. The editor " "automatically inserts a reference \n" "to the GPL, if you want to have your level under a different license, you " "have to change that reference.\n" msgstr "" "Level-Dateinamen sollten einem festen Schema folgen, d.h. ihrem Thema, ihrer " "Nummer und Deinem Kurznamen:\n" "\n" " -.pingus\n" "\n" "Wenn zum Beispiel das Thema des Levels Steine sind und es der zweite Level " "mit diesem Thema ist, dann wäre der Name: Steine2-Deinname.pingus\n" "\n" "Wenn Du einen Level erstellt hast und ihn ins Spiel eingefügt haben willst, " "sende ihn an:\n" "\n" " address@hidden" "\n" "Nur Level, die unter der GPL stehen, können ins Spiel aufgenommen werden. " "Alle mit diesem Editor erstellten\n" "Level enthalten automatisch einen Verweis auf die GPL. Wer eine andere " "Lizenz will, muss diesen Verweis ändern.\n" #: src/editor/panel.cpp:152 msgid " New level" msgstr " Neuer Level" #: src/editor/panel.cpp:154 msgid "Open level..." msgstr "Level laden ..." #: src/editor/panel.cpp:156 msgid "Save level..." msgstr "Level speichern ..." #: src/editor/panel.cpp:158 msgid "Save level as..." msgstr "Level speichern als ..." #: src/editor/panel.cpp:161 msgid "Play level..." msgstr "Level spielen ..." #: src/editor/panel.cpp:164 msgid "Configure actions" msgstr "Aktionen konfigurieren" #: src/editor/panel.cpp:166 msgid "Configure level" msgstr "Level konfigurieren" #: src/editor/panel.cpp:168 msgid "Display object properties" msgstr "Objekteigenschaften anzeigen" #: src/editor/panel.cpp:170 msgid "Show object insertion window" msgstr "Fenster zum Einfügen von Objekten anzeigen" #: src/editor/panel.cpp:172 msgid "Show minimap" msgstr "Minikarte anzeigen" #: src/editor/panel.cpp:175 msgid "Duplicate the selected objects" msgstr "Ausgewählte Objekte duplizieren" #: src/editor/panel.cpp:177 msgid "Delete the selected objects" msgstr "Ausgewählte Objekte entfernen" #: src/editor/panel.cpp:180 msgid "Raise object to top" msgstr "Objekt ans obere Ende anheben" #: src/editor/panel.cpp:182 msgid "Raise object" msgstr "Objekt anheben" #: src/editor/panel.cpp:184 msgid "Lower object" msgstr "Objekt absenken" #: src/editor/panel.cpp:186 msgid "Lower object to bottom" msgstr "Objekt ans untere Ende absenken" #: src/editor/panel.cpp:192 msgid "Flip object horizontally" msgstr "Objekt horizontal spiegeln" #: src/editor/panel.cpp:194 msgid "Flip object vertically" msgstr "Objekt vertikal spiegeln" #: src/editor/panel.cpp:197 msgid "Rotate object -90 degree" msgstr "Objekt um -90 Grad drehen" #: src/editor/panel.cpp:199 msgid "Rotate object 90 degree" msgstr "Objekt um 90 Grad drehen" #: src/editor/panel.cpp:208 msgid "Display help" msgstr "Hilfe anzeigen" #: src/editor/file_dialog.cpp:61 msgid "Datadir" msgstr "Datenpfad" #: src/editor/file_dialog.cpp:63 msgid "Userdir" msgstr "Benutzerpfad" #: src/editor/file_dialog.cpp:66 msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: src/editor/file_dialog.cpp:66 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: src/editor/file_dialog.cpp:69 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: src/editor/file_dialog.cpp:80 msgid "Filename:" msgstr "Dateiname:" #: src/editor/file_dialog.cpp:81 msgid "Pathname:" msgstr "Pfadname:" #: src/editor/file_dialog.cpp:107 msgid "Open a level" msgstr "Level öffnen" #: src/editor/file_dialog.cpp:107 msgid "Save your level" msgstr "Level speichern" #: data/levels/tutorial/basher-tutorial-grumbel.pingus:7 msgid "If the way is blocked, bash away" msgstr "Ist der Weg blockiert, dann grab ihn frei" #: data/levels/tutorial/basher-tutorial-grumbel.pingus:8 msgid "" "Similar to the Digger action that you already know from previous levels, " "there is also an action that allows the Pingus to dig horizontally, as " "opposed to the vertical dig ability the Digger action provides. This new " "action is called Basher. " msgstr "" "Vergleichbar zum Lochgräber, der bereits aus den vorherigen Leveln bekannt " "ist, gibt es auch eine Fähigkeit, mit der ein Pingu horizontal graben kann, " "im Gegensatz zur Fähigkeit zum vertikalen Graben eines Lochgräbers. Diese " "neue Fähigkeit heißt Tunnelbauer. " #: data/levels/tutorial/bomber-tutorial2-grumbel.pingus:7 msgid "Sacrifice a few and save the rest" msgstr "Opfere einige und rette den Rest" #: data/levels/tutorial/bomber-tutorial2-grumbel.pingus:8 msgid "" "Sometimes no other actions are available, so you have to bomb your way " "through the ground. The Pingus can do this by actually self- destructing. " "This will kill them, but it is sometimes necessary to sacrifice a few to " "save the rest. " msgstr "" "Manchmal, wenn kein anderer Weg existiert, musst Du Dir Deinen Weg durch den " "Boden sprengen. Ein Pingu kann dies tun, indem er sich selbst sprengt. Dies " "wird ihn töten, aber es ist gelegentlich notwendig, einige zu opfern, um den " "Rest zu retten. " #: data/levels/tutorial/digger-tutorial2-grumbel.pingus:7 msgid "Learning to dig" msgstr "Lerne zu graben" #: data/levels/tutorial/digger-tutorial2-grumbel.pingus:8 msgid "" "This is your first mission. As always, it's pretty easy. All you have to do " "is to give a Pingu the command to dig a hole into the ground so that they " "can reach the exit. This can be accomplished simply by clicking on a Pingu. " msgstr "" "Dies ist Deine erste Mission. Wie immer, ist sie ziemlich einfach. Alles was " "Du tun musst, ist, einem Pingu den Befehl zum Graben eines Lochs in den " "Boden zu erteilen, damit alle den Ausgang erreichen können. Dies kann " "einfach dadurch erreicht werden, dass Du auf einen Pingu klickst. " #: data/levels/tutorial/floater-tutorial-grumbel.pingus:7 msgid "Float or Die" msgstr "Schwebe oder stirb" #: data/levels/tutorial/floater-tutorial-grumbel.pingus:8 msgid "" "Well done in mission one! Now let's start the next one. This time you will " "need to equip your Pingus with a little propeller, so that they can float to " "the ground smoothly. If Pingus fall too far, they will not be able to " "survive the fall, so keep your eyes open! " msgstr "" "Erste Mission erfolgreich abgeschlossen, nun lass uns mit der nächsten " "beginnen. Dieses Mal musst Du Deine Pingus mit einem kleinen Propeller " "versehen, so dass sie langsam zu Boden schweben können. Wenn ein Pingu zu " "tief fällt, wird er dies nicht überleben. Darum halte die Augen offen! " #: data/levels/tutorial/jumper-tutorial-grumbel.pingus:7 msgid "Jump for joy" msgstr "Springe aus Freude" #: data/levels/tutorial/jumper-tutorial-grumbel.pingus:8 msgid "" "Sometimes a Pingu needs to reach a platform that is far away, but not " "reachable by walking. That's when the Jumper comes in handy - it allows the " "Pingu to make a small jump and so enables him to reach the platform. " msgstr "" "Manchmal muss ein Pingu eine Plattform erreichen, die weit weg ist und nicht " "durch Laufen erreicht werden kann. Dann ist der Springer hilfreich, er " "erlaubt es einem Pingu, einen kleinen Sprung zu machen und ermöglicht es so, " "die Plattform zu erreichen. " #: data/levels/tutorial/miner-tutorial2-grumbel.pingus:7 msgid "Miner's heaven" msgstr "Bergmanns Himmel" #: data/levels/tutorial/miner-tutorial2-grumbel.pingus:8 msgid "" "Another action hits the street - another digging action, this time a " "diagonal one. It allows a Pingu to dig diagonally through ground, thus " "creating a path for following Pingus. The action is called Miner. " msgstr "" "Und eine weitere Fähigkeit taucht auf, es ist wieder eine Fähigkeit, zu " "graben, dieses Mal diagonal. Sie erlaubt es einem Pingu, diagonal durch den " "Boden zu graben und damit einen Weg für die folgenden Pingus zu bahnen. " "Diese Fähigkeit heißt Bergmann. " #: data/levels/tutorial/snow10-grumbel.pingus:7 msgid "Panic Island (float/bash)" msgstr "Insel der Panik (schwebe/grabe)" #: data/levels/tutorial/snow10-grumbel.pingus:8 msgid "" "While the previous levels have not required much quick action from you, this " "one gets a bit trickier. The Pingus are coming out of two entrances in " "parallel and it is your job to coordinate the two groups wisely. " msgstr "" "Während die vorangegangen Level nicht viel schnelle Reaktionen von Dir " "gefordert haben, wird dieser etwas schwieriger. Die Pingus kommen aus zwei " "Eingängen gleichzeitig, und es ist Deine Aufgabe, beide Gruppen umsichtig zu " "koordinieren. " #: data/levels/tutorial/snow11-grumbel.pingus:7 msgid "Jump'n Bump... and Bash..." msgstr "Springe ... und grabe ..." #: data/levels/tutorial/snow11-grumbel.pingus:8 msgid "" "It's panic time again. The Pingus will not come out very fast, but since " "they turn around when they hit walls you will soon have some trouble " "coordinating them all. Since you only need to save 5 it should be doable, " "but if all else fails use the pause-mode ('p') to get an overview again. " msgstr "" "Und wieder herrscht Panik. Die Pingus kommen nicht sehr schnell heraus, aber " "da sie umkehren, wenn sie eine Wand erreichen, wirst Du bald Probleme " "bekommen, sie zu koordinieren. Da Du nur 5 retten musst, sollte es lösbar " "sein, aber wenn alles andere versagt, nutze den Pause-Modus (»p«), um Dir " "wieder einen Überblick zu verschaffen. " #: data/levels/tutorial/snow12-grumbel.pingus:7 msgid "Two groups in parallel, coordinate wisely" msgstr "Zwei Gruppen gleichzeitig, koordiniere umsichtig" #: data/levels/tutorial/snow12-grumbel.pingus:8 msgid "" "You have two groups to coordinate this time. No need to panic, since this " "level gives you enough time to think your actions through. No more tips this " "time, but good luck! " msgstr "" "Diesmal hast Du zwei Gruppen zu koordinieren, aber keine Panik, denn dieser " "Level gibt Dir genug Zeit zum Überlegen. Keine weiteren Tipps dieses Mal, " "aber Viel Glück! " #: data/levels/tutorial/snow14-grumbel.pingus:7 msgid "Block'a Rock" msgstr "Blockiere und sprenge" #: data/levels/tutorial/snow14-grumbel.pingus:8 msgid "" "Once again it's time to combine the stuff you have learned in your previous " "levels. Blast your way free and make sure you also keep the rest of the " "Pingus under control. The Blocker action will be helpful. " msgstr "" "Wieder ist es an der Zeit, die in den vorangangenen Leveln gelernten Dinge " "zu verbinden. Sprenge Dir den Weg frei und achte darauf, dass Du auch die " "restlichen Pingus unter Kontrolle hältst. Der Blockierer wird Dir helfen. " #: data/levels/tutorial/snow15-grumbel.pingus:7 msgid "Climb, Climber,... Boom!" msgstr "Kletter, Kletter ... Bumm!" #: data/levels/tutorial/snow15-grumbel.pingus:8 msgid "" "As you might have already figured out from previous levels, you often have " "to combine different actions to get the job done. Due to the lack of a " "Digger action in this level the Bomber needs to jump in, but how can it " "reach the place to bomb? " msgstr "" "Wie Du wohl bereits in den vorherigen Leveln bemerkt hast, musst Du oftmals " "mehrere Fähigkeiten kombinieren, um das Ziel zu erreichen. Da die Lochgräber-" "Fähigkeit fehlt, muss der Bomber einspringen, aber wie erreicht er den Platz " "zum Sprengen? " #: data/levels/tutorial/snow16-grumbel.pingus:7 msgid "Bridging gets more complicated..." msgstr "Brückenbauen wird schwieriger ..." #: data/levels/tutorial/snow16-grumbel.pingus:8 msgid "" "Once again you have to combine actions carefully and wisely. If you don't " "you could end up in the hole just before the exit, so think about how to " "avoid that. " msgstr "" "Und wieder musst Du die Fähigkeiten weise und vorsichtig kombinieren." "Ansonsten könntest Du in dem Loch noch kurz vor dem Ausgang enden. Also " "denke nach, wie Du dies vermeiden kannst. " #: data/levels/tutorial/snow17-grumbel.pingus:7 msgid "If too high, your Pingu will die..." msgstr "Zu hoch und Dein Pingu wird sterben ..." #: data/levels/tutorial/snow17-grumbel.pingus:8 msgid "" "Teamwork is the way to the exit this time. You don't have enough Floaters to " "reach the exit, so just send a few and let them prepare the path for the " "rest. " msgstr "" "Dieses Mal führt Teamwork zum Ausgang. Du hast nicht genug Schweber, um den " "Ausgang zu erreichen, also schicke ein paar und lass sie den Weg für den " "Rest vorbereiten. " #: data/levels/tutorial/snow19-grumbel.pingus:7 msgid "Learn to use the bridge" msgstr "Lerne Brücken zu bauen" #: data/levels/tutorial/snow19-grumbel.pingus:8 msgid "" "If no Jumper is at hand and a large hole needs to be passed, a bridge can be " "pretty helpful. It takes some time to build, but unlike the jumper action it " "allows following Pingus to reach the other end too. " msgstr "" "Wenn kein Springer da ist und ein großes Loch passiert werden muss, kann " "eine Brücke sehr nützlich sein. Es dauert einige Zeit, sie zu bauen, aber " "anders als die Springer-Fähigkeit erlaubt sie auch den nachfolgenden Pingus " "auf die andere Seite zu kommen. " #: data/levels/tutorial/snow20-grumbel.pingus:7 msgid "Three solutions, it's up to you" msgstr "Drei Lösungen, Du hast die Wahl" #: data/levels/tutorial/snow20-grumbel.pingus:8 msgid "" "Now that you've learned all the actions, it's time for some more practice. " "This level presents you with at least three different ways to solve it. It's " "up to you which one you pick. " msgstr "" "Nun, da Du alle Fähigkeiten kennst, ist es Zeit für etwas mehr Übung. Dieser " "Level bietet mindestens drei verschiedene Lösungswege. Du kannst " "entscheiden, welchen Du wählst. " #: data/levels/tutorial/snow21-grumbel.pingus:7 msgid "Climb, Climber, climb... and build a bridge" msgstr "Kletter, Kletterer, kletter ... und bau' eine Brücke" #: data/levels/tutorial/snow21-grumbel.pingus:8 msgid "" "Once again you get access to a new action. The Climber action allows a Pingu " "to climb up straight walls, thus allowing him to reach stuff that might be " "too high to reach by other means. " msgstr "" "Wieder erhältst Du Zugriff auf eine neue Fähigkeit. Die Kletterer-Fähigkeit " "ermöglicht es einem Pingu, senkrechte Wände hochzuklettern und dadurch an " "Orte zu kommen, die sonst unerreichbar wären. " #: data/levels/tutorial/snow22-grumbel.pingus:7 msgid "Entrance high, Exit low" msgstr "Eingang hoch, Ausgang tief" #: data/levels/tutorial/snow22-grumbel.pingus:8 msgid "" "If you don't have enough floaters to bring all the Pingus down to the exit - " "you have to find other ways to guide them down. You should have learned all " "the stuff you need for this level in previous levels, so this shouldn't be " "too much of a problem for you. " msgstr "" "Wenn Du nicht genug Schweber hast, um alle Pingus zum Ausgang hinunter zu " "bringen, dann musst Du andere Wege finden, sie nach unten zu führen. Alles, " "was Du in diesem Level brauchst, solltest Du bereits in vorangegangen Leveln " "gelernt haben. Daher sollte dies kein sonderliches Problem darstellen. " #: data/levels/tutorial/snow7-grumbel.pingus:7 msgid "One must prepare, the rest must follow" msgstr "Einer muss vorbereiten, der Rest folgen" #: data/levels/tutorial/snow7-grumbel.pingus:8 msgid "" "Sometimes there are situations where you don't have a Blocker at hand to " "coordinate your Pingus. You'll have to find other ways to keep them under " "control while a single one prepares the path for the rest. " msgstr "" "Manchmal kommt es vor, dass Du keinen Blockierer zur Hand hast, um Deine " "Pingus zu koordinieren. Darum musst Du andere Wege finden, sie unter " "Kontrolle zu halten, während ein einzelner den Weg für die anderen " "vorbereitet. " #: data/levels/tutorial/snow8-grumbel.pingus:7 msgid "Dig and float, but just don't fall and smash" msgstr "Graben und schweben, aber bloß nicht fallen und sterben" #: data/levels/tutorial/snow8-grumbel.pingus:8 msgid "" "Unlike the first two levels, you have two actions available in this level. " "Your job is again simple: select an action at the panel on the left and " "apply it to the Pingus so that they will be able to reach the exit. Make " "sure that not too many of them die. " msgstr "" "Im Gegensatz zu den beiden ersten Leveln hast Du hier zwei Fähigkeiten zur " "Verfügung. Deine Aufgabe ist wieder einfach: Wähle eine Fähigkeit in der " "Liste links und wende sie auf die Pingus an, damit sie den Ausgang erreichen " "können. Stelle sicher, dass nicht zu viele von ihnen sterben. " #: data/levels/tutorial/snow9-grumbel.pingus:7 msgid "Dig, bash and other problems" msgstr "Graben, Räumen und andere Probleme" #: data/levels/tutorial/snow9-grumbel.pingus:8 msgid "" "The more levels you master, the more difficult they will get, but don't " "panic, as this one is still pretty easy. Just use the stuff that you've " "learned in the previous levels and you shouldn't have many problems. If you " "think you've reached a situation from which you can no longer solve the " "level, double click the armageddon button at the lower right. " msgstr "" "Je weiter Du kommst, desto schwieriger wird es, aber keine Panik, dieser " "Level ist noch immer recht einfach. Benutze einfach das Wissen aus den " "vorherigen Leveln und es sollte kaum Probleme geben. Wenn Du glaubst, den " "Level nicht mehr lösen zu können, klicke doppelt auf den Armageddon-Knopf am " "unteren, rechten Rand. " #: data/levels/tutorial/solid-tutorial-grumbel.pingus:7 msgid "Solid ground can block the path" msgstr "Fester Boden kann den Weg blockieren" #: data/levels/tutorial/solid-tutorial-grumbel.pingus:8 msgid "" "As you have learned in earlier levels your Pingus can dig through basically " "any terrain, but there is one material which they can't penetrate: steel. " "These regions are marked dark grey on the level map and cannot be destroyed, " "so you must find a way around them. " msgstr "" "Wie Du in den früheren Leveln gelernt hast, kann ein Pingu durch fast alles " "graben, aber es gibt ein Material, durch das sie nicht durchkommen: Stahl. " "Diese Bereiche sind auf der Karte des Levels dunkelgrau markiert und können " "nicht zerstört werden, also finde einen Weg, sie zu umgehen. " #: data/levels/halloween/halloween1-grumbel.pingus:7 msgid "One jump to catch them all" msgstr "Ein Sprung, um alle zu retten" #: data/levels/halloween/halloween1-grumbel.pingus:8 msgid "" "The pingus have found themselves lost on their journey. What is this " "mysterious place? Smiling pumpkins, giant candlesticks, and some boiling " "soup below... what wizardry is this? Now, facing a deadly abyss right in " "front of them it's your job to save them. Can you save them from a terrible " "fate?" msgstr "" "Die Pingus haben festgestellt, dass sie sich auf ihrer Reise verlaufen " "haben. Was ist das für ein rätselhafter Platz? Grinsende Kürbisse, riesige " "Kerzen, und darunter brodelnde Suppe ... welches Zauberwerk ist das? Nun, da " "sie den tödlichen Schlund vor ihren Augen haben, ist es Deine Aufgabe, sie " "zu retten. Kannst Du sie vor einem schrecklichen Schicksal bewahren?" #: data/levels/halloween/halloween2-grumbel.pingus:7 msgid "One Thousand and One Jumps" msgstr "Tausend und ein Sprung" #: data/levels/halloween/halloween2-grumbel.pingus:8 msgid "" "With the exit so high above and far out of reach for a normal Pingu, what " "options are there? Perhaps a jumper can rescue them? Or will he simply slow " "their inevitable demise? It's your job to find out, but are you good enough " "to save them all?" msgstr "" "Mit dem Ausgang so hoch oben und weit außer Reichweite für einen normalen " "Pingu, welche Möglichkeiten bleiben hier? Vielleicht kann sie ein Springer " "retten? Oder wird er ihre unausweichliche Niederlage nur herauszögern? Es " "ist Deine Aufgabe, es herauszufinden, aber bist Du gut genug, sie alle zu " "retten?" #: data/levels/halloween/halloween3-grumbel.pingus:7 msgid "Boom Boom" msgstr "Bumm Bumm" #: data/levels/halloween/halloween3-grumbel.pingus:8 msgid "" "You've mastered the last challenge and now face the next. Their path to " "salvation seems to be cursed, but by whom? There is no time to think about " "it, since the next deadly challenge already awaits the Pingus. Two mighty " "roots block the way, but without a basher at hand to bash them away, " "sacrifice might be the only option..." msgstr "" "Du hast die letzte Herausforderung gemeistert und stehst nun vor der " "nächsten. Ihr Weg zur Errettung scheint verflucht, aber von wem? Es bleibt " "keine Zeit, darüber nachzudenken, denn die nächste lebensgefährliche " "Herausforderung erwartet die Pingus bereits. Zwei mächtige Wurzeln " "versperren den Weg, aber ohne einen Tunnelbauer, um sie zur Seite zu räumen, " "könnte ein Selbstopfer die einzige Möglichkeit darstellen ..." #: data/levels/halloween/halloween4-grumbel.pingus:7 msgid "Full Circle" msgstr "Vollkreis" #: data/levels/halloween/halloween4-grumbel.pingus:8 msgid "" "The exit is so close, yet out of reach. A step in the wrong direction and " "the Pingus will fall to a terrible fate. You must do something to help them, " "but is there enough time? You have to hurry and can't allow yourself any " "mistakes. The Pingus are counting on you!" msgstr "" "Der Ausgang ist so nah, jedoch außer Reichweite. Ein Schritt in die falsche " "Richtung, und die Pingus werden einem schrecklichen Schicksal anheimfallen. " "Du musst etwas unternehmen, um ihnen zu helfen, aber reicht die Zeit aus? Du " "musst Dich beeilen und kannst Dir keine Fehler erlauben. Die Pingus zählen " "auf Dich!" #: data/levels/halloween/halloween5-grumbel.pingus:7 msgid "Bridgers Nightmare" msgstr "Brückenbauers Albtraum" #: data/levels/halloween/halloween5-grumbel.pingus:8 msgid "" "Who placed this monstrous wall here? This terrible blockade separates your " "Pingus from the exit. Destruction of its awful construction seems an " "impossibility, but perhaps the bridger can come to the rescue? Can they " "build their bridges high enough to guide the group yet again safely to the " "exit? Or is somebody playing evil mind tricks with you?\n" "\n" "Yet again the solution is your call... your gray matter is the key to the " "Pingus' success, so don't let yourself get confused and misguided from the " "true path." msgstr "" "Wer hat diese monsterhafte Mauer hier hingestellt? Dieses schreckliche " "Hindernis trennt Deine Pingus vom Ausgang. Das scheußliche Bauwerk zu " "zerstören erscheint unmöglich, aber vielleicht kann der Brückenbauer zu " "Hilfe kommen? Können sie ihre Brücken hoch genug bauen, um die Gruppe noch " "einmal sicher zum Ausgang zu führen? Oder führt Dich jemand teuflisch " "hinters Licht?\n" "\n" "Wieder liegt die Lösung in Deiner Hand ... Deine grauen Zellen sind für die " "Pingus der Schlüssel zum Erfolg, also lass Dich nicht verwirren und vom " "richtigen Weg abbringen." #: data/levels/halloween/halloween6-grumbel.pingus:7 msgid "Locked up by the witch" msgstr "Von der Hexe eingeschlossen" #: data/levels/halloween/halloween6-grumbel.pingus:8 msgid "" "Is this a prison? Blocked by solid walls all around, there doesn't seem to " "be a way to escape. Salvation seems impossible. But wait... the wall to the " "right seems weak... perhaps this is a way to escape? Or is it a false path " "that will lead to the Pingus' doom?\n" "\n" "This is a risky trip, but you must take it to find out how to bring them all " "to freedom once again." msgstr "" "Ist das ein Gefängnis? Rings umher stehen undurchdringliche Wände im Weg, so " "dass es kein Entrinnen zu geben scheint. Rettung erscheint unmöglich. Aber " "warte ... die Wand auf der rechten Seite erscheint schwach ... vielleicht " "ist das ein Ausweg? Oder ist es ein Irrweg, der die Pingus ins Verderben " "führt?\n" "\n" "Dies ist ein riskanter Weg. Aber Du musst das Risiko in Kauf nehmen, um " "herauszufinden, wie Du sie alle nochmals in die Freiheit führen kannst." #: data/levels/halloween/halloween7-grumbel.pingus:7 msgid "Splatterfest" msgstr "Schmetterorgie" #: data/levels/halloween/halloween7-grumbel.pingus:8 msgid "" "This is by far the deepest pit the Pingus have yet encountered. Building a " "bridge across it seems obvious but that won't help since the exit is deep " "down in the pit itself. Pingus who try to go down the pit will just end up " "splattered all over the ground. You have two groups of Pingus at your " "disposal, can you make them work together to reach even an exit this well " "hidden?" msgstr "" "Das ist bei weitem der tiefste Schacht, dem die Pingus bislang begegnet " "sind. Es erscheint naheliegend, eine Brücke darüber zu bauen, aber das kann " "nicht funktionieren. Der Ausgang ist tief im Schacht selbst gelegen, aber " "wenn Pingus herunterspringen, führt das nur dazu, dass sie zerschmettert am " "Boden zurückbleiben. Aber Du hast zwei Gruppen von Pingus zur Verfügung ... " "kannst Du sie so zusammenwirken lassen, dass sie einen so gut verborgenen " "Ausgang erreichen?" #: data/levels/halloween/halloween8-plouj.pingus:7 msgid "Staircase Maintenance" msgstr "Treppeninstandsetzung" #: data/levels/halloween/halloween8-plouj.pingus:8 msgid "" "It seems we are up again against a mighty wall, and it is blocking the exit! " "But wait, some good soul has built a staircase around it. It seems, however, " "that the poor fool's efforts didn't last long, as the staircase is destroyed " "and full of holes. Can you fix it and make it over the wall? Yet of course " "you know that the right solution might not be the obvious one. But your " "Pingus are almost free, and they trust in your skill to guide them to safety " "once more. Succeed and you will have freed them once and for all from " "whatever evildoer that placed them in this nightmare... at least for this " "year." msgstr "" "Es scheint, wir stehen wieder vor einer mächtigen Mauer, und sie blockiert " "den Ausgang! Aber warte, eine gute Seele hat ein Treppenhaus gebaut. Es " "scheint jedoch, dass das mühsame Werk des armen Narren nicht lange " "überdauert hat, denn die Treppe ist zerstört und voller Löcher. Kannst Du " "sie instandsetzen und über die Mauer hinweggelangen? Doch natürlich weisst " "Du, dass die naheliegendste Lösung nicht immer die richtige ist. Aber Deine " "Pingus sind fast frei, und sie vertrauen auf Dein Geschick, sie nochmals in " "Sicherheit zu bringen. Wenn Dir das gelingt, hast Du sie ein für alle Mal " "vor dem Übeltäter bewahrt, der sie diesem Alptraum ausgesetzt hat ... " "zumindest für dieses Jahr." #: data/levels/desert/desert1.pingus:7 msgid "Entering the pyramid" msgstr "Betrete die Pyramide" #: data/levels/desert/desert1.pingus:8 msgid "" "After their long and dangerous journey through the desert they finally reach " "the large pyramid..." msgstr "" "Nach ihrer langen und gefährlichen Reise durch die Wüste erreichen sie " "endlich die große Pyramide ..." #: data/levels/desert/desert2.pingus:5 msgid "The window room" msgstr "Der Fensterraum" #: data/levels/desert/desert2.pingus:6 msgid "" "After the Pingus have entered the pyramid, they reach a large room with a " "large window. The only problem they have is that the entrance to the room is " "much to high to survive the landing. Can you help them?" msgstr "" "Nachdem die Pingus die Pyramide betreten haben, erreichen sie einen großen " "Raum mit einem großen Fenster. Sie haben nur das Problem, dass der Eingang " "zum Raum viel zu hoch ist, um die Landung zu überleben. Können Sie ihnen " "helfen?" #: data/levels/desert/desert3.pingus:7 msgid "Pass the pedestal" msgstr "Über den Sockel" #: data/levels/desert/desert3.pingus:8 msgid "" "After the Pingus successfully passed the large window room, they are " "entering another great hall. A large pedestal is blocking the way to the " "entrance." msgstr "" "Nachdem die Pingus erfolgreich den großen Fensterraum durchquert haben, " "kommen sie in eine weitere große Halle. Ein großer Sockel blockiert ihren Weg " "zum Eingang." #: data/levels/desert/desert3-tflavel.pingus:7 msgid "Sandstorm" msgstr "Sandsturm" #: data/levels/desert/desert3-tflavel.pingus:8 msgid "" "Deep inside the pyramid the pingus are surprised to find their way blocked " "by a large sand drift - pondering the absence of gravity they continue " "relentlessly..." msgstr "" "Tief im Inneren der Pyramide sind die Pingus überrascht davon, dass ihr Weg " "von einer großen Sandverwehung blockiert ist. Sie wundern sich über das " "Fehlen der Schwerkraft und bewegen sich schonungslos weiter ..." #: data/levels/desert/desert4.pingus:5 msgid "The excavation of the pyramid" msgstr "Die Ausgrabung der Pyramide" #: data/levels/desert/desert4.pingus:6 msgid "" "The excavations are open to reach the pyramid for his redeeming content. " "Some excavations, however, is best done with two competitors. Who comes " "first?" msgstr "" "Die Ausgrabungen sind offen, um die Pyramide für ihren herauslösbaren Inhalt " "zu erreichen. Einige Ausgrabungen werden allerdings am besten zwischen zwei " "Wettbewerbern durchgeführt. Wer kommt zuerst?" #: data/levels/desert/desert6-grumbel.pingus:7 msgid "A bit to the right a bit to left" msgstr "Ein bisschen nach rechts, ein bisschen nach links" #: data/levels/desert/desert6-grumbel.pingus:8 msgid "Only the most audacious Pingus will be allowed to continue." msgstr "Nur die kühnsten Pingus können weitermachen." #: data/levels/desert/desert7-grumbel.pingus:7 msgid "25 Pingus free and 25 in the box" msgstr "25 Pingus frei und 25 im Kasten" #: data/levels/desert/desert7-grumbel.pingus:8 # FIXME Fehler im Original: s/be save/save/ # FIXME Fehler im Original: s/one Pingus/one Pingu/ msgid "" "Okay for the Bridger but what can I do with Digger? You should be save at " "least one Pingus trapped in the box above the exit." msgstr "" "In Ordnung für den Brückenbauer, aber was kann mit dem Lochgräber gemacht " "werden? Sie sollten mindestens einen Pingu retten, der in dem Kasten über " "dem Ausgang gefangen ist." #: data/levels/desert/desert8-grumbel.pingus:7 msgid "Tunnel Time" msgstr "Tunnelzeit" #: data/levels/desert/desert8-grumbel.pingus:8 msgid "" "Dig a tunnel and you might make it to the exit. Digger and miners and stuff " "have to work together." msgstr "" "Grabe einen Tunnel und Sie könnten es zum Ausgang schaffen. Lochgräber, " "Bergmann und das Material haben zusammenzuarbeiten." #: data/levels/desert/desertwaste1-grumbel.pingus:7 msgid "The Roof" msgstr "Das Dach" #: data/levels/desert/desertwaste1-grumbel.pingus:8 msgid "" "Sometimes the roofs are not good for refuge, sometimes it should be " "demolished!" msgstr "" "Manchmal sind Dächer kein guter Rückzugsort, manchmal sollten sie beseitigt " "werden!" #: data/levels/mysteryIsland/cave1-marcotte.pingus:5 msgid "Near can mean far" msgstr "Nah kann weit weg bedeuten" #: data/levels/mysteryIsland/cave1-marcotte.pingus:6 # FIXME s/Simple :/Simple:/ msgid "" "What do you do when you're going in the wrong direction ? Simple : walk into " "a wall. But it is easier said than done..." msgstr "" "Was machen Sie, wenn Sie in die falsche Richtung laufen? Einfach: Laufen Sie " "in eine Mauer. Das ist aber leichter gesagt als getan ..." #: data/levels/mysteryIsland/cave level lac.pingus:7 msgid "Trapped Underground" msgstr "Im Untergrund gefangen" #: data/levels/mysteryIsland/cave level lac.pingus:8 msgid "" "The penguins escaped the mad scientist, but now they were trapped deep " "underground. They had no food or water, so they had to move fast." msgstr "" "Die Pigunine sind dem verrückten Wissenschaftler entkommen, aber jetzt sind " "sie tief im Untergrund gefangen. Sie haben kein Futter oder Wasser, daher " "muss es schnell gehen." #: data/levels/mysteryIsland/Copy of rainy1 lac.pingus:7 msgid "The Final (and suprisingly easy) Challenge" msgstr "Die letzte (und überraschend einfache) Herausforderung" #: data/levels/mysteryIsland/Copy of rainy1 lac.pingus:8 msgid "" "The penguins had reached the end of the island. In the water was a long " "tree, perfect for the penguin's needs. Their journey was almost over." msgstr "" "Die Pinguine haben das Ende der Insel erreicht. Im Wasser war ein langer " "Baum, perfekt für die Bedürfnisse der Pignuine. Ihre Reise ist fast vorbei." #: data/levels/mysteryIsland/emperiment lac.pingus:7 msgid "Experimentation" msgstr "Experimente" #: data/levels/mysteryIsland/emperiment lac.pingus:8 msgid "" "A mad scientist has captured the penguins and is experimenting on them. How " "can the penguins escape the guillotine?" msgstr "" "Ein verrückter Wissenschaftler hat die Pinguine gefangen und experimentiert " "mit ihnen. Wie können die Pinguine der Guillotine entkommen?" #: data/levels/mysteryIsland/hall of illusion lac.pingus:7 msgid "Hall of Illusion" msgstr "Halle der Illusionen" # FIXME: s/almost/Almost/ #: data/levels/mysteryIsland/hall of illusion lac.pingus:8 msgid "" "The penguins stopped and stood in indecision. What was real and what was " "not? Flame lanced from above and a guillotine glittered in the distance. " "almost all penguins must survive." msgstr "" "Die Pinguine haben angehalten und stehen unentschieden herum. Was war echt " "und was nicht? Flammen schießen von oben und Guillotinen glänzen in der " "Ferne. Fast alle Pinguine müssen überleben." #: data/levels/mysteryIsland/lavapit3.pingus:7 msgid "The Lava Pit" msgstr "Die Lavagrube" #: data/levels/mysteryIsland/lavapit3.pingus:8 msgid "" "The penguins had defeated the mad scientist, and were walking away from his " "destroyed laboratory when a huge hole opened under their feet. The penguins " "fell into an underground cave and the only way out was across the lava pit. " "Luckily, it seemed someone had left some helpful signs." msgstr "" "Die Pinguine haben den verrückten Wissenschaftler besiegt und liefen aus " "seinem zerstörten Labor heraus, als sich ein großes Loch unter ihren Füßen " "öffnete. Die Pinguine fielen in eine Höhle im Untergrund und der einzige Weg " "nach draußen ging über eine Lavagrube. Glücklicherweise schien jemand " "hilfreiche Schilder hinterlassen zu haben." #: data/levels/mysteryIsland/madscientist1 lac.pingus:7 msgid "At least the experiments are over..." msgstr "Wenigstens die Experimente sind vorbei ..." #: data/levels/mysteryIsland/madscientist1 lac.pingus:8 msgid "" "The good news was that the mad scientist had tired of his experiments, the " "bad news was that now he was dumping them down a pit. A single floatation " "device was all the penguins had. Save as many as possible." msgstr "" "Die gute Nachricht war, dass der verrückte Wissenschaftler keine Lust mehr " "auf Experimente hatte, die schlechte Nachricht war, dass er sie jetzt in eine " "Grube schmiss. Die Pinguine hatten nur ein einziges Schwebegerät. Rette so " "viele wie möglich." #: data/levels/mysteryIsland/multi 1 lac.pingus:7 msgid "Ghosting" msgstr "Spuken" #: data/levels/mysteryIsland/multi 1 lac.pingus:8 msgid "" "The penguins came to a long pass. Acid bubbled underneath and it seemed a " "climber or two were needed. Hint: slider can be used to stop the miner " "ability." msgstr "" "Die Pinguine kamen zu einem langen Pass. Säure blubberte unter ihnen und es " "schien, als ob ein oder zwei Kletterer benötigt würden. Tipp: Gleiter kann " "zum Beenden der Bergmann-Fähigkeit benutzt werden." #: data/levels/mysteryIsland/revenge1 lac.pingus:7 #: data/levels/mysteryIsland/revenge2 msgid "Revenge is sweet" msgstr "Rache ist süß" #: data/levels/mysteryIsland/revenge1 lac.pingus:8 # FIXME: s/structures ,/structures,/ msgid "" "The penguins had escaped the mad scientist but now they wanted revenge. They " "intended to destroy the support structures , sending the evil laboratory " "crashing down." msgstr "" "Die Pinguine entkamen dem verrückten Wissenschaftler, aber jetzt wollten sie " "Rache. Sie planten, die unterstützenden Strukturen zu zerstören und das böse " "Labor in sich einstürzen zu lassen." #: data/levels/mysteryIsland/revenge2 lac.pingus:8 # FIXME: s/structures ,/structures,/ msgid "" "The penguins had escaped the mad scientist but now they wanted revenge. They " "intended to destroy the support structures , sending the evil laboratory " "crashing down. They had to move fast though, because the mad scientist would " "detect and recapture them if they weren't fast enough." msgstr "" "Die Pinguine entkamen dem verrückten Wissenschaftler, aber jetzt wollen sie " "Rache. Sie planten, die unterstützenden Strukturen zu zerstören und das böse " "Labor in sich einstürzen zu lassen. Sie mussten sich allerdings schnell " "bewegen, da der verrückte Wissenschaftler sie erkennen und erneut einfangen " "würde, falls sie nicht schnell genug gewesen wären." #: data/levels/mysteryIsland/snow2 lac.pingus:7 msgid "Winter Wonderland" msgstr "Winterwunderland" #: data/levels/mysteryIsland/snow2 lac.pingus:8 msgid "" "After getting past the lava pit, the penguins walked and walked until they " "reached a snowed in exit. That would be relatively easy to tunnel through " "but how would it be possible to tunnel through solid metal?" msgstr "" "Nach dem Passieren der Lavagrube liefen die Pinguine und liefen, bis sie " "einen verschneiten Ausgang fanden. Da könnten sie recht einfach durchtunneln, " "aber wie wäre es möglich, durch massives Metall zu tunneln?" #: data/levels/mysteryIsland/Theend lac.pingus:7 msgid "The Journey Goes On" msgstr "Die Reise geht weiter" #: data/levels/mysteryIsland/Theend lac.pingus:8 msgid "" "And so the penguins continued on their journey, drawing ever closer to the " "North Pole. They had escaped the guillotine, defeated the mad scientist and " "got a new boat. And so this chapter in their voyage was over, but there " "would be other obstacles. Nothing would stop the determined penguins from " "reaching their goal." msgstr "" "Und so ging die Reise der Pinguine weiter, immer näher zum Nordpol. Sie waren " "der Guillotine entkommen, hatten den verrückten Wissenschaftler besiegt und " "ein neues Boot erhalten. Und daher war dieses Kapitel der Reise vorbei, aber " "es würde andere Hindernisse geben. Nichts würde die entschlossenen Pinguine " "vom Erreichen ihres Ziels abhalten." #: data/levels/mysteryIsland/use the slide lac.pingus:7 msgid "Think fast (literally)" msgstr "Denke schnell (wörtlich)" #: data/levels/mysteryIsland/use the slide lac.pingus:8 msgid "" "This would be simple but for one thing, there are no blockers. All the " "penguins must survive." msgstr "" "Das wäre einfach bis auf die Tatsache, dass es keine Blockierer gibt. Alle " "Pinguine müssen überleben." #: data/levels/mysteryIsland/volcano1-grumbel.pingus:7 msgid "Shipwrecked" msgstr "Schiffbruch" # FIXME: s/suddenly,/suddenly/ # FIXME: s/acoss/across/ #: data/levels/mysteryIsland/volcano1-grumbel.pingus:8 msgid "" "The penguins were sailing along happily on their makeshift boat until " "suddenly, an island appeared. The penguins were drawn towards it and " "crashed, destroying their boat. Now they must find their way acoss this " "strange island." msgstr "" "Die Pinguine segelten glücklich auf ihrem behelfsmäßigen Boot bis plötzlich " "eine Insel auftauchte. Die Pinguine zog es dorthin und ihr Boot schlug dort " "leck. Jetzt müssen sie ihren Weg über die Insel finden." #: data/levels/alien/aliens1-phil.pingus:7 msgid "Escape from Aliens" msgstr "Flucht vor den Außerirdischen" #FIXME s/intrance/entrance/ #: data/levels/alien/aliens1-phil.pingus:8 msgid "" "Aliens invade our starship blocking intrance to the teleporter. Your crew is " "well trained, like you they don't panic." msgstr "" "Außerirdische überfallen Dein Raumschiff und blockieren den Eingang zum " "Teleporter. Deine Crew ist gut trainiert und gerät wie Du auch nicht in Panik." #: data/levels/alien/aliens2-phil.pingus:7 msgid "Escape from Aliens 2" msgstr "Flucht vor den Außerirdischen 2" #: data/levels/alien/aliens2-phil.pingus:8 msgid "Aliens are now closest making your escape harder. You must dig it up." msgstr "" "Die Außerirdischen sind nun am nächsten, damit wird die Flucht schwieriger. " "Du musst Dich hochgraben." #: data/levels/alien/aliens4-phil.pingus:5 msgid "Alien's nest" msgstr "Nest der Außerirdischen" # FIXME s/jaws/jaws./ # FIXME s/above ?/above?/ #: data/levels/alien/aliens4-phil.pingus:6 msgid "Pingus invade the nest. Take care of jaws What's the matrix above ?" msgstr "" "Die Pingus dringen in das Nest ein. Pass auf die Klauen auf. Was ist für eine " "Matrix da oben?" #: data/levels/alien/aliens5-phil.pingus:5 msgid "Matrix of the death" msgstr "Todesmatrix" #: data/levels/alien/aliens5-phil.pingus:6 msgid "" "Take a piece of paper. Now pingus have to enter the matrix of the death. " "This is a maze, bad ways are protect by jaws." msgstr "" "Nimm ein Stück Papier. Die Pingus müssen jetzt in die Todesmatrix eindringen. " "Das ist ein Irrgarten, die schlechten Wege werden von Klauen bewacht." #: data/levels/alien/aliens6-phil.pingus:7 msgid "Spy's pingus in the matrix of the death" msgstr "Spionagepingus in der Todesmatrix" #: data/levels/alien/aliens6-phil.pingus:8 msgid "" "Spy's pingus have marked the location of jaws in the matrix of the death. " "Many died to gain that information :..( Perhaps this help. Perhaps..." msgstr "" "Spionagepingus haben die Stellen mit Klauen in der Todesmatrix markiert. " "Viele sind dabei gestorben :..( Vielleicht hilft das. Vielleicht ..." #: data/levels/alien/aliens7-phil.pingus:7 msgid "Fourth dimension" msgstr "Vierte Dimension" # FIXME: s/win !/win!/ #: data/levels/alien/aliens7-phil.pingus:8 msgid "" "The defenses of the aliens get stronger. Now you have to jump in the fourth " "dimension to win !" msgstr "" "Die Verteidigungen der Außerirdischen wurden besser. Jetzt musst Du in die " "fünfte Dimension springen, um zu gewinnen!" #: data/levels/alien/space-11-rz+eriksoe.pingus:5 msgid "Set your watches" msgstr "Stellt Eure Uhren" #: data/levels/alien/space-11-rz+eriksoe.pingus:6 msgid "Cooperation in space." msgstr "Kooperation im All" #: data/levels/alien/space2.pingus:5 msgid "Lost in Space" msgstr "Verloren im All" #: data/levels/alien/space2.pingus:6 msgid "We don't know where we are but we don't leave anybody behind." msgstr "Wir wissen nicht, wo wir sind, aber wir lassen keinen zurück." #: data/levels/alien/space-9-tom.pingus:7 msgid "Outside In" msgstr "Außerhalb des Inneren" #: data/levels/alien/space-9-tom.pingus:8 msgid "Can you help the pingus escape without getting their flippers wet?" msgstr "" "Kannst Du den Pingus bei der Flucht helfen, ohne dass ihre Flügel nass werden?" #: data/levels/alien/space-loop-timpany.pingus:5 msgid "Endless Loop" msgstr "Endlosschleife" # FIXME Phrasing #: data/levels/alien/space-loop-timpany.pingus:6 msgid "" "To the right and left Pingus certain death and 50 to save! You can help them " "get out of this mess?" msgstr "" "Rechts und Links droht den Pingus der sichere Tod und 50 müssen gerettet " "werden! Kannst Du Ihnen helfen, aus dem Schlamassel herauszukommen?" #: data/levels/alien/space-tom1.pingus:7 msgid "Up up in the space" msgstr "Hoch, hoch im All" #: data/levels/alien/space-tom1.pingus:8 msgid "What good is a pick in space? Certainly not to go to the stars." msgstr "" "Wofür dient ein Pickel im All? Bestimmt nicht für eine Reise zu den Sternen." #: data/levels/factorycampaign/factory_campaign10.pingus:7 msgid "Jump" msgstr "Spring" #: data/levels/factorycampaign/factory_campaign10.pingus:8 msgid "" "All Pingus need is to jump.... Hint: While pausing (press P key) you still " "can control Pingus. " msgstr "" "Die Pinguine müssen nur springen .... Tipp: Während Sie das Spiel " "unterbrechen (Drücken der Taste P) können Sie immer noch die Pingus " "steuern." #: data/levels/factorycampaign/factory_campaign11.pingus:7 msgid "Factory" msgstr "Fabrik" #: data/levels/factorycampaign/factory_campaign11.pingus:8 msgid "" "Finally you reached the factory. Watch out as there are many dangers. Use " "bombers to destroy the basement of the factory. Good luck!" msgstr "" "Endlich erreichen Sie die Fabrik. Passen Sie auf, es gibt viele Gefahren. " "Verwenden Sie die Bomber, um das Erdgeschoss der Fabrik zu zerstören. Viel " "Erfolg!" #: data/levels/factorycampaign/factory_campaign12.pingus:7 msgid "Going back home" msgstr "Zurück nach Hause" #: data/levels/factorycampaign/factory_campaign12.pingus:8 msgid "Your mission is over. Pingus can go back home, but be careful!" msgstr "" "Ihre Mission ist erfüllt. Die Pingus können zurück nach Hause, aber seien Sie " "vorsichtig!" #: data/levels/factorycampaign/factory_campaign13.pingus:7 msgid "Bonus track" msgstr "Extra Material" #: data/levels/factorycampaign/factory_campaign13.pingus:8 msgid "" "Pingus are at home, but after the climate change living on the South Pole " "became more dangerous. There is one more mission for you." msgstr "" "Die Pingus sind daheim, aber nach der Klimaänderung wurde das Leben am Südpol " "gefährlicher. Es gibt noch eine weitere Mission für Dich!" #: data/levels/factorycampaign/factory_campaign1.pingus:7 msgid "Falling down" msgstr "Herunterfallen" # FIXME: s/factories/factory/ # FIXME: s/diffuculties/difficulties/ #: data/levels/factorycampaign/factory_campaign1.pingus:8 msgid "" "Pingus intelligence reported that a huge factories located in the " "subtropical zone might be a reason of a climate change. They decided to go " "there and shut down the factories. This will be a long and dangerous " "expedition. Pingus and you will have to face many diffuculties on your way. " "As the ice is melting, at first you have to build some bridges and watch out " "for the cliff." msgstr "" "Der Geheimdienst der Pingus berichtete, dass eine große Fabrik in den " "Subtropen der Grund für die Klimaänderung sein könnte. Sie entschieden " "sich, dort hin zu reisen und die Fabrik abzuschalten. Das wird eine lange und " "gefährliche Expedition. Die Pingus und Du werden unterwegs viele " "Schwierigkeiten erleben. Da das Eis schmilzt, müssen Sie zuerst einige " "Brücken bauen und auf das Kliff aufpassen." #: data/levels/factorycampaign/factory_campaign2.pingus:7 msgid "Destination North" msgstr "Ziel: Norden" #: data/levels/factorycampaign/factory_campaign2.pingus:8 msgid "" "For now, Pingus are leaving South Pole and moving North. You have to help " "them!" msgstr "" "Erstmal verlassen die Pingus den Südpol und bewegen sich nach Norden. Sie " "müssen Ihnen helfen!" #: data/levels/factorycampaign/factory_campaign3.pingus:7 msgid "The cave" msgstr "Die Höhle" #: data/levels/factorycampaign/factory_campaign3.pingus:8 msgid "" "Pingus on their way came across a huge cave. You have to lead them through. " "Remember that sometimes there is more than one way out. Hint: To 'unlock' " "blockers you can use bashers and jumpers." msgstr "" "Auf ihrem Weg kommen die Pingus an einer Höhle vorbei. Du musst sie " "hindurchführen. Denk daran, dass es manchmal mehr als einen Ausgang gibt. " "Tipp: Um einen Blockier zu »entsperren«, kannst Du Tunnelbauer und Springer " "verwenden." #: data/levels/factorycampaign/factory_campaign4.pingus:7 msgid "Difficulties on the way" msgstr "Schwierigkeiten auf dem Weg" #: data/levels/factorycampaign/factory_campaign4.pingus:8 msgid "" "It looks you have encountered serious difficulties. But don't panic, Pingus " "are waiting for your orders, they count on you so don't fail! Hint: Miners, " "diggers and bashers are very important here!" msgstr "" "Es scheint, als ob Du in ernsthafte Schwierigkeiten geraten bist. Aber keine " "Panik, die Pingus warten auf Deine Befehle, sie zählen auf Dich, daher darfst " "Du nicht versagen! Tipp: Bergmann, Lochgräber und Tunnelbauer sind hier sehr " "wichtig." #: data/levels/factorycampaign/factory_campaign5.pingus:7 msgid "Four ways out" msgstr "Vier Wege nach draußen" #: data/levels/factorycampaign/factory_campaign5.pingus:8 msgid "" "It's getting warmer but Pingus are breavely moving North. This time it will " "be much easier. There are at least four ways out. Could you find them?" msgstr "" "Es wird wärmer, aber die Pingus bewegen sich mutig nach Norden. Diesmal wird " "es viel leichter sein. Es gibt mindestens vier Ausgänge. Kannst Du sie finden?" #: data/levels/factorycampaign/factory_campaign6.pingus:7 msgid "Egypt - So easy" msgstr "Ägypten - so einfach" #FIXME: s/out. "/out." #: data/levels/factorycampaign/factory_campaign6.pingus:8 msgid "Pingus reached Egypt. Looks easy but is it really so easy. Try out. " msgstr "" "Die Pingus erreichen Ägypten. Erscheint einfach, aber ist es wirklich so " "einfach? Versuch es." #: data/levels/factorycampaign/factory_campaign7.pingus:7 msgid "Egypt - Oasis" msgstr "Ägypten - Oase" # FIXME: s/water. "/water." #: data/levels/factorycampaign/factory_campaign7.pingus:8 msgid "" "Last time it was easy. Now it will be a little bit harder. Pingus are " "entering oasis. Watch out for the water. " msgstr "" "Das letzte Mal war leicht. Jetzt wird es etwas schwerer. Die Pingus betreten " "die Oase. Pass auf das Wasser auf." #: data/levels/factorycampaign/factory_campaign8.pingus:7 msgid "Egypt - The Maze" msgstr "Ägypten - Das Labyrinth" #: data/levels/factorycampaign/factory_campaign8.pingus:8 msgid "" "You came across a maze. Can you find the way out? Think twice before digging." msgstr "" "Du erreichst ein Labyrinth. Kannst Du den Ausgang finden? Denk zweimal nach, " "bevor Du gräbst." # FIXME s/Piramids/Pyramids/ #: data/levels/factorycampaign/factory_campaign9.pingus:7 msgid "Egypt - Piramids" msgstr "Ägypten - Pyramiden" # FIXME: s/priamid/pyramdi/ #: data/levels/factorycampaign/factory_campaign9.pingus:8 msgid "" "The maze led you to the big piramid. Now you have 4 minutes to escape. Hurry " "up!" msgstr "" "Das Labyrinth führte Dich zu der großen Pyramide. Jetzt hast Du vier Minuten, " "um zu entkommen. Beeil Dich!" #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:4 msgid "Tutorial Island" msgstr "Übungsinsel" #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:6 msgid "Learn the basics" msgstr "Lerne die Grundlagen" #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:15 msgid "The Journey Begins" msgstr "Die Reise beginnt" #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:81 msgid "The Journey Continues" msgstr "Die Reise geht weiter" #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:22 msgid "" "For a long time, the Pingus have lived happily in peace on the South Pole " "along with all the other animals. Everything was in balance and it seemed " "like nothing could disrupt their peace. The Pingus were happy and it seemed " "like this could never end." msgstr "" "Die Pingus lebten schon lange glücklich und in Frieden am Südpol, zusammen " "mit all den anderen Tieren. Alles war im Gleichgewicht, und es schien, als " "könnte nichts ihren Frieden stören. Die Pingus waren glücklich, und es " "schien, als würde dies niemals enden." #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:30 msgid "" "But then one day, things began to change slowly: the sky got darker and the " "earth got warmer. Firstly, they thought this was just a normal fluctuation " "in the world's climate, but things seemed to get worse and worse with every " "year." msgstr "" "Aber dann, eines Tages, veränderten sich die Dinge langsam. Der Himmel wurde " "dunkler und die Erde wärmer. Zuerst dachten sie, dies sei nur eine normale " "Schwankung im Klima, aber es wurde von Jahr zu Jahr immer schlimmer." #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:38 msgid "" "The snow began to melt away in a few areas and food became an issue. Other " "animals tried to leave the region to search for colder areas, but the Pingus " "knew that this wouldn't help: they knew that they had to do something about " "it." msgstr "" "Der Schnee begann in einzelnen Bereichen zu schmelzen, und Nahrung wurde ein " "Problem. Andere Tiere begannen bereits, die Region zu verlassen, um kältere " "Gebiete zu suchen. Aber die Pingus wussten, dass dies nicht helfen würde, " "sie wussten, es musste etwas gegen dieses Problem getan werden." #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:46 msgid "" "So the circle of the eldest came together to decide what to do about it. " "They decided to send out an expedition around the world to find the cause of " "this warming. The expedition consisted of hundreds of the bravest Pingus on " "the South Pole." msgstr "" "Darum traf sich der Rat der Ältesten, um zu entscheiden, was dagegen getan " "werden sollte. Sie entschieden, eine Expedition um die Welt zu senden, um " "den Grund für die Erwärmung zu finden. Die Expedition bestand aus hunderten " "der mutigsten Pingus des ganzen Südpols." #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:54 msgid "" "And they picked you to lead them on their journey around the world. Since " "the journey will be dangerous and difficult, your first goal is the Island " "of Mogorok, also known as the Tutorial Island. According to the eldest, this " "island has always been the first stop of Pingus that were sent out into the " "world." msgstr "" "Und sie wählten Dich, um sie auf der Reise um die Welt zu führen. Denn die " "Reise wird gefährlich und schwierig werden. Dein erstes Ziel ist die Insel " "Mogorok, auch bekannt als Tutorial Island (Übungsinsel). Den Weisen zufolge " "war diese Insel immer der erste Anlaufpunkt für Pingus, die in die Welt " "gesandt wurden." #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:63 msgid "" "The island consists of many areas that are ideal to teach the Pingus their " "abilities. The Pingus can learn to build bridges, climb, bash and use many " "other talents which they will need on their long and dangerous journey." msgstr "" "Die Insel besteht aus verschiedenen Regionen, die ideal sind, um die " "Fähigkeiten der Pingus zu trainieren. Sie können dort ihre Fähigkeiten im " "Brückenbau, klettern, graben und all die anderen Talente trainieren, die sie " "sicher auf der langen und gefährlichen Reise benötigen werden." #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:70 msgid "" "While there, you can practice your abilities in commanding and guiding the " "Pingus. You can also get familiar with all the abilities the Pingus provide " "and learn to master them, since you will need all of them on your journey " "around the world." msgstr "" "Währenddessen kannst Du Deinerseits Deine Fähigkeit trainieren, die Pingus " "zu leiten und zu führen. Du kannst Dich dort auch mit allen Fähigkeiten " "vertraut machen, die die Pingus besitzen und erlernen, sie zu meistern. Denn " "Du wirst sie sicher alle auf der Reise um die Welt benötigen." #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:78 msgid "" "Now that you and the Pingus have arrived at Tutorial Island it is time to " "take command and begin your mission. Good Luck!" msgstr "" "Nun da Du und die Pingus im Tutorial Island angekommen seid, musst Du das " "Kommando übernehmen und Deine Mission beginnen. Viel Glück!" #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:88 msgid "" "Now after you and the Pingus have learned the basics and practiced a bit it " "is time to move on and begin the journey into the world. Since the ice floe " "with which the Pingus traveled to the Tutorial Island isn't going to hold on " "the whole way into the warmer climates the Pingus have to find something " "else to guide them on their journey." msgstr "" "Nachdem Du und die Pingus nun die Grundlagen gelernt und ein wenig Übung " "haben, ist es an der Zeit, weiter zu gehen und die Reise in die Welt zu " "beginnen. Da die Scholle, mit der die Pingus zum Tutorial Island reisten, " "nicht den ganzen Weg in die wärmeren Regionen halten wird, müssen die Pingus " "etwas anderes finden, um sie auf der Reise zu begleiten." #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:97 msgid "" "But as the eldest have said, the Tutorial Island provides not only a good " "way to practice, but it is also the starting point into the world. After " "some searching the Pingus discovered the meaning of this, and they found the " "large tree at the end of the island which gave them wood to construct a " "float." msgstr "" "Aber wie die Weisen sagten, bietet das Tutorial Island nicht nur eine gute " "Übungsmöglichkeit, sondern ist auch der erste Schritt in die Welt. Nach " "einiger Suche entdeckten die Pingus die Bedeutung dieser Aussage und sie " "fanden den riesigen Baum am Ende der Insel, der ihnen Holz zum Bauen eines " "Floßes gab." #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:106 msgid "" "So the Pingus set out and constructed some large rafts, enough to carry them " "all. After also packing a bunch of provisions they were prepared to start " "their journey and leave their familiar ground and enter the unknown parts of " "the world." msgstr "" "So gingen die Pingus hin und bauten ein paar große Flöße, genug, um alle zu " "tragen. Nachdem sie auch noch einigen Proviant eingepackt hatten, waren sie " "endlich bereit, ihre Reise zu beginnen, den bekannten Bereich zu verlassen " "und die unbekannten Bereiche der Welt zu betreten." #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:114 msgid "" "So the Pingus sit on their raft, worrying about what's to come and where to " "go, while floating into the sunset. To be continued..." msgstr "" "So saßen die Pingus nur auf ihrem Floß und sorgten sich, was denn nun kommen " "möge, während sie in den Sonnenuntergang trieben. Fortsetzung folgt ..." #: data/levelsets/alien.levelset:3 msgid "Alien by Josh Dye" msgstr "Außerirdische von Josh Dye" #: data/levelsets/alien.levelset:4 msgid "Escape from alien" msgstr "Flucht vor dem Außerirdischen" #: data/levelsets/desert.levelset:3 msgid "Desert" msgstr "Wüste" #: data/levelsets/desert.levelset:4 msgid "Getting hot outside..." msgstr "Draußen wird es heiß ..." #: data/levelsets/factory.levelset:3 msgid "Factory Campaign" msgstr "Werkskampagne" #: data/levelsets/factory.levelset:4 msgid "Pingus expedition" msgstr "Expedition der Pingus" #: data/levelsets/halloween.levelset:3 msgid "Halloween 2007" msgstr "Halloween 2007" #: data/levelsets/halloween.levelset:4 msgid "Trapped at All Hallows Eve" msgstr "Gefangen am Vorabend von Allerheiligen" #: data/levelsets/mysteryIsland.levelset:3 msgid "Island of Mystery" msgstr "Insel der Rätsel" #: data/levelsets/mysteryIsland.levelset:4 msgid "Marooned on an Uncharted Isle [by Lachlan McCubbin]" msgstr "Ausgesetzt auf der Unerforschten Insel [von Lachlan McCubbin]" #~ msgid "Abandoned in the Arabian Desert" #~ msgstr "Verlassene in der Arabischen Wüste" #~ msgid "Pac-Man" #~ msgstr "Pacman" #~ msgid "Trapped in a video game" #~ msgstr "Im Videospiel gefangen" #~ msgid "X-Mas 2007" #~ msgstr "Weihnachten 2007" #~ msgid "Merry Christmas and a Happy New Year" #~ msgstr "Frohe Weihnachten und ein Glückliches Neues Jahr" #~ msgid "Allow Window resize (buggy)" #~ msgstr "Veränderbare Fenstergröße (buggy)" #~ msgid "Load a custom worldmap" #~ msgstr "Eine angepasste Weltkarte laden" #~ msgid "Skip at least N frames, larger values speed the game up" #~ msgstr "" #~ "Überspringe mindestens N Bilder, größere Werte beschleunigen das Spiel" #~ msgid "Skip at most N frames" #~ msgstr "Überspringe maximal N Bilder" #~ msgid "Set both min and max frameskip to N" #~ msgstr "Setze sowohl minimalen als auch maximalen Bildsprung auf N" #~ msgid "Disable some cpu intensive features" #~ msgstr "Deaktivere einige CPU-intensive Funktionen" #~ msgid "Demo playing and recording:" #~ msgstr "Demo-Aufzeichnung und -Wiedergabe:" #~ msgid "Plays a demo session" #~ msgstr "Spielt eine Demo-Sitzung ab" #~ msgid "Record demos for each played level" #~ msgstr "Nehme Demos für jeden gespielten Level auf" #~ msgid "Error caught from Pingus: " #~ msgstr "Pingus-Fehler wurde abgefangen: " #~ msgid "Couldn't open: " #~ msgstr "Datei oder Verzeichnis konnte nicht geöffnet werden: " #~ msgid "Unexpected char: '" #~ msgstr "Unerwartetes Zeichen: '" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nein" #~ msgid "Exit Pingus?" #~ msgstr "Pingus beenden?" #~ msgid "..:: Start the story ::.." #~ msgstr "..:: die Geschichte starten ::.." #~ msgid "Multiplayer" #~ msgstr "Mehrspielermodus" #~ msgid "..:: Multiplayer Match ::.." #~ msgstr "..:: Mehrspieler-Wettkampf ::.." #~ msgid "Lets celebrate Halloween 2007!" #~ msgstr "Lasst uns Halloween 2007 feiern!" #~ msgid "Difficulty:" #~ msgstr "Schwierigkeitsgrad:" #~ msgid "Difficulty: " #~ msgstr "Schwierigkeitsgrad: " #~ msgid "Finished!" #~ msgstr "Fertig!" #~ msgid "Not finished!" #~ msgstr "Nicht fertig!" #~ msgid "Not Finished" #~ msgstr "Nicht beendet" #~ msgid "Not Accessible" #~ msgstr "Zugriff verweigert" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Laden" #~ msgid "Level Editor" #~ msgstr "Level-Editor" #~ msgid "--- Empty Placeholder Level ---" #~ msgstr "--- Leerer Platzhalter-Level ---" #~ msgid "This Level is not playable and EMPTY!" #~ msgstr "Dieser Level ist leer und nicht spielbar" #~ msgid "" #~ "Print some more messages to stdout, can be set multiple times to increase " #~ "verbosity" #~ msgstr "" #~ "Gibt mehr Nachrichten auf Stdout aus, kann mehrfach angegeben werden, um " #~ "die Ausführlichkeit zu erhöhen" #~ msgid "Use OpenGL" #~ msgstr "OpenGL benutzen" #~ msgid "Use SDL" #~ msgstr "SDL benutzen" #~ msgid "Prints the fps to stdout" #~ msgstr "Schreibe die fps auf Stdout" #~ msgid "Reduces the CPU usage by issuing sleep()" #~ msgstr "Reduziert die CPU-Belastung durch Verwendung von sleep()" #~ msgid "" #~ "Warning: Larger resolution than 800x600 will result in visual problems" #~ msgstr "" #~ "Warnung: Auflösungen grösser als 800x600 können zu visuellen Problemen " #~ "führen" #~ msgid "PingusMain: Starting Main: " #~ msgstr "PingusMain: Hauptteil wird gestartet: " #~ msgid "| segfault_handler: catched a SIGSEGV." #~ msgstr "| segfault_handler: SIGSEGV abgefangen." #~ msgid "| Woops, Pingus just crashed, congratulations you've found a bug." #~ msgstr "" #~ "| Woops, Pingus ist abgestürzt. Gratuliere, Du hast einen Fehler gefunden." #~ msgid "" #~ "| Please write a little bug report to , include " #~ "informations" #~ msgstr "" #~ "| Bitte schreibe einen kleinen Bericht an , mit " #~ "Informationen," #~ msgid "| where exacly the SIGSEGV occured and how to reproduce it." #~ msgstr "| wo genau der SIGSEGV auftrat und wie man ihn reproduziert." #~ msgid "| Also try include a backtrace, you can get it like this:" #~ msgstr "| Versuche auch, einen Backtrace zu erstellen, Du bekommst ihn so:" #~ msgid "| If that doesn't work, try this:" #~ msgstr "| Wenn das nicht geht, versuche dies:" #~ msgid "| [play until it crashes again]" #~ msgstr "| [spiele bis es wieder abstürzt]" #~ msgid "| Warning: Pingus recieved a SIGINT, exiting now." #~ msgstr "| Warnung: Pingus erhielt einen SIGINT, beende jetzt." #~ msgid "Disable intro" #~ msgstr "Intro abschalten" #~ msgid "Set the refresh rate in fullscreen (default: 60)" #~ msgstr "Die Wiederholungsrate für Vollbild setzen (Standard: 60)" #~ msgid "Load a custom level from FILE" #~ msgstr "Einen Level aus DATEI laden" #~ msgid "language: " #~ msgstr "Sprache: " #~ msgid "sound support: enabled" #~ msgstr "Sound-Unterstützung: an" #~ msgid "sound support: disabled" #~ msgstr "Sound-Unterstützung: aus" #~ msgid "music support: enabled" #~ msgstr "Musik-Unterstützung: an" #~ msgid "music support: disabled" #~ msgstr "Musik-Unterstützung: aus" #~ msgid "resolution: " #~ msgstr "Auflösung: " #~ msgid "fullscreen: " #~ msgstr "Vollbild: " #~ msgid " enabled" #~ msgstr "aktiviert" #~ msgid "disabled" #~ msgstr "deaktiviert" #~ msgid "using OpenGL: " #~ msgstr "verwende OpenGL: " #~ msgid "PingusMain: Levelfile not found, ignoring: " #~ msgstr "PingusMain: Leveldatei nicht gefunden, Fehler wird ignoriert: " #~ msgid "Environment variable $HOME not set, fix that and start again." #~ msgstr "" #~ "Umgebungsvariable $HOME ist nicht gesetzt. Setze sie und starte erneut." #~ msgid "Unexpected char '" #~ msgstr "Unerwartetes Zeichen: '" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "unbekannt" #~ msgid "Credits" #~ msgstr "Mitwirkende" #~ msgid "..:: See the credits ::.." #~ msgstr "..:: Liste der Mitwirkenden ansehen ::.." #~ msgid "EditorDefaultValue: Please give me a name..." #~ msgstr "EditorDefaultValue: Bitte geb mir einen Namen ..." #~ msgid "EditorDefaultValue: ...and a short descriptions" #~ msgstr "EditorDefaultValue: ... und eine Kurzbeschreibung" #~ msgid "PLE Level" #~ msgstr "PLE-Level" #~ msgid "Easy going..." #~ msgstr "Immer locker bleiben ..." #~ msgid "Level 0" #~ msgstr "Level 0" #~ msgid "Blocked Exit" #~ msgstr "gesperrter Ausgang" #~ msgid "Unknow char: " #~ msgstr "Unbekannter Buchstabe: " #~ msgid "Usage: " #~ msgstr "Aufruf: " #~ msgid "FILE " #~ msgstr "Datei " #~ msgid "FILE " #~ msgstr "Datei " #~ msgid "multiple times to increase verbosity" #~ msgstr "mehrmals, um die Ausführlichkeit zu erhöhen" #~ msgid "FILE " #~ msgstr "Datei " #~ msgid "Read config from FILE (default: ~/.pingus/config)" #~ msgstr "Konfiguration aus DATEI lesen (Standard: ~/.pingus/config)" #~ msgid "Enable the output of debugging infos, possible" #~ msgstr "Aktiviere die Ausgabe von Debug-Informationen, mögliche" #~ msgid "clanVorbis support: ok" #~ msgstr "clanVorbis-Unterstützung: ok" #~ msgid "clanVoribs support: missing (.ogg music files will not be playable)" #~ msgstr "" #~ "clanVorbis-Unterstützung: fehlt (.ogg-Musikdateien können nicht " #~ "abgespielt werden)" #~ msgid "clanMikMod support: ok" #~ msgstr "clanMikMod-Unterstützung: ok" #~ msgid "clanMikMod support: missing (music files will not be playable)" #~ msgstr "" #~ "clanMikMod-Untersützung: fehlt (Musikdateien können nicht abgespielt " #~ "werden)" #~ msgid "getext support: ok" #~ msgstr "gettext-Unterstützung: ok" #~ msgid "gettext language: english" #~ msgstr "gettext-Sprache: deutsch" #~ msgid "Error caught from ClanLib: " #~ msgstr "ClanLib-Fehler abgefangen: " #~ msgid "Image has wrong color depth: %d" #~ msgstr "Bild hat falsche Farbtiefe: %d" #~ msgid "Editor Helpscreen (hide with F1)" #~ msgstr "Editor-Hilfe (ausblenden mit F1)" #~ msgid "F1 - show/hide this help screen" #~ msgstr "F1 - Hilfe anzeigen/verstecken" #~ msgid "F2 - launch level building tutorial" #~ msgstr "F2 - Starte Levelbau-Tutorial" #~ msgid "F3 - toggle background color" #~ msgstr "F3 - Hintergrundfarbe ändern" #~ msgid "F4 - play/test the level" #~ msgstr "F4 - Level starten/testen" #~ msgid "F6 - save this level" #~ msgstr "F6 - Level speichern" #~ msgid "F7 - [unset]" #~ msgstr "F7 - [nicht belegt]" #~ msgid "F8 - quick save/backup save?!" #~ msgstr "F8 - Schnellspeichern/Backup" #~ msgid "F9 - change level width and height" #~ msgstr "F9 - Level-Höhe und -Breite ändern" #~ msgid "F10 - [unset]" #~ msgstr "F10 - [nicht belegt]" #~ msgid "F11 - toggle fps counter" #~ msgstr "F11 - fps-Zähler an/aus" #~ msgid "F12 - make screenshot" #~ msgstr "F12 - Bildschirmphoto erstellen" #~ msgid "Home - increase object size" #~ msgstr "Einfg - Objekt vergrößern" #~ msgid "End - decrease object size" #~ msgstr "Ende - Objekt verkleinern" #~ msgid "Cursor Keys - Move object" #~ msgstr "Cursor-Tasten - Objekt bewegen" #~ msgid "Shift 'Cursor Keys' - Move objects fast " #~ msgstr "Shift Cursor-Tasten - Objekt schneller bewegen" #~ msgid "PageUp - level object up" #~ msgstr "Bild rauf - Objekt nach oben" #~ msgid "PageDown - level object down" #~ msgstr "Bild runter - Objekt nach unten" #~ msgid "Shift PageUp - increase objects z-pos by 50" #~ msgstr "Shift+Bild rauf - z-pos des Objekts um 50 erhöhen" #~ msgid "Shift PageDown - decrease objects z-pos by 50" #~ msgstr "Shift+Bild runter - z-pos des Objekts um 50 erniedrigen" #~ msgid "Enter - Set default zoom (1:1)" #~ msgstr "Eingabe - Standard Zoom setzen (1:1)" #~ msgid "d - duplicate object" #~ msgstr "d - Objekt kopieren" #~ msgid "a - mark all objects" #~ msgstr "a - alle Objekte markieren" #~ msgid "shift leftmouseclick - add object to selection" #~ msgstr "Shift+linke Maustaste - Objekt zur Auswahl hinzufügen" #~ msgid "leftmouseclick - select object" #~ msgstr "linke Maustaste - Objekt auswählen" #~ msgid "Insert - insert new object" #~ msgstr "Einfügen - neues Objekt einfügen" #~ msgid "g - ungroup/group current selection" #~ msgstr "g - Auswahl gruppieren / Gruppierung aufheben" #~ msgid "Ctrl PageUp - increase objects z-pos by 1" #~ msgstr "Strg+Bild rauf - z-pos des Objekts um 1 erhöhen" #~ msgid "Ctrl PageDown - decrease objects z-pos by 1" #~ msgstr "Strg+Bild runter - z-pos des Objekts um 1 senken" #~ msgid "Naming Convention: -.pingus" #~ msgstr "Namensvorgabe: -.pingus" #~ msgid "" #~ "When you have created a level and want to have it in the next Pingus " #~ "release,\n" #~ "please mail it to address@hidden" #~ msgstr "" #~ "Falls Du einen Level erstellt hast und ihn gerne im nächsten Pingus-\n" #~ "Release hättest, schicke ihn an address@hidden" #~ msgid "1 - guillotine" #~ msgstr "1 - Guillotine" #~ msgid "2 - hammer" #~ msgstr "2 - Hammer" #~ msgid "3 - spike" #~ msgstr "3 - Stacheln" #~ msgid "4 - laser_exit" #~ msgstr "4 - Laser-Ausgang" #~ msgid "5 - fake_exit" #~ msgstr "5 - Täusch-Ausgang" #~ msgid "6 - smasher" #~ msgstr "6 - Stampfer" #~ msgid "7 - bumper" #~ msgstr "7 - Stosser" #~ msgid "Select a WorldObj" #~ msgstr "Wähle ein WeltObjekt" #~ msgid "1 - teleporter" #~ msgstr "1 - Teleporter" #~ msgid "2 - switch and door" #~ msgstr "2 - Schalter und Tür" #~ msgid "3 - ConveyorBelt" #~ msgstr "3 - Förderband" #~ msgid "4 - IceBlock" #~ msgstr "4 - Eisblock" #~ msgid "5 - InfoBox" #~ msgstr "5 - InfoBox" #~ msgid "1 - snow" #~ msgstr "1 - Schnee" #~ msgid "2 - rain" #~ msgstr "2 - Regen" #~ msgid "Select an entrance" #~ msgstr "Wähle einen Eingang" #~ msgid "1 - generic" #~ msgstr "1 - allgemein" #~ msgid "2 - woodthing" #~ msgstr "2 - hölzern" #~ msgid "3 - cloud" #~ msgstr "3 - Wolke" #~ msgid "h - entrance surface (hotspot)" #~ msgstr "h - Eingangsgrafik (hotspot)" #~ msgid "What object type do you want?" #~ msgstr "Was für ein Objekt willst Du?" #~ msgid "g - Groundpiece (ground) [not implemented]" #~ msgstr "g - Bodenelement (ground) [nicht implementiert]" #~ msgid "Which object do you want?" #~ msgstr "Welches Objekt willst Du?" #~ msgid "x - Exit" #~ msgstr "x - Ausgang" #~ msgid "o - WorldObject" #~ msgstr "o - WeltObjekt" #~ msgid "p - Prefab (ObjectGroup)" #~ msgstr "p - Prefab (Objektgruppe)" #~ msgid "f - something from file (~/.pingus/images/)" #~ msgstr "f - etwas aus einer Datei (~/.pingus/images/)" #~ msgid "Which prefab do you want?" #~ msgstr "Welche Prefab willst Du?" #~ msgid "1 - Surface Background" #~ msgstr "1 - Bild-Hintergrund" #~ msgid "2 - Solid Color Background" #~ msgstr "2 - Farb-Hintergrund" #~ msgid "3 - Starfield Background" #~ msgstr "3 - Sternen-Hintergrund" #~ msgid "4 - Thunderstorm Background" #~ msgstr "4 - Gewitter-Hintergrund" #~ msgid "Load a level (F5)" #~ msgstr "Level laden (F5)" #~ msgid "Exit the editor (Escape)" #~ msgstr "Editor Beenden (Esc)" #~ msgid "Delete marked objects (delete)" #~ msgstr "Markierte Objekte löschen (entfernen)" #~ msgid "Edit Level Properties" #~ msgstr "Level-Eigenschaften ändern" #~ msgid "Start the level and test it (F4)" #~ msgstr "Level starten und testen (F4)" #~ msgid "Create a new level from scratch" #~ msgstr "Neuen Level erstellen" #~ msgid "Insert an object (Insert)" #~ msgstr "Objekt einfügen (Einfg)" #~ msgid "Zoom into a region" #~ msgstr "Einen Bereich vergrössern" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "vergrössern" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "verkleinern" #~ msgid "Setup Number of Actions" #~ msgstr "die Anzahl der Fähigkeiten einstellen" #~ msgid "Display Help Screen (F1)" #~ msgstr "Hilfe Anzeigen (F1)" #~ msgid "Designed by " #~ msgstr "Erstellt von " #~ msgid "Number of Pingus: %d" #~ msgstr "Anzahl an Pingus: %d" #~ msgid "Loading finished. Press a mouse button to start the level" #~ msgstr "" #~ "Ladevorgang abgeschlossen. Drücke eine Maustaste, um den Level zu starten" #~ msgid "Pingus saved: %3d/%3d" #~ msgstr "Gerettete Pingus: %3d/%3d" #~ msgid "Pingus died: %3d/%3d" #~ msgstr "Tote Pingus: %3d/%3d" #~ msgid "Press button to continue..." #~ msgstr "Knopf drücken, um fortzufahren" #~ msgid "" #~ "As many Pingus escaped as entered the level. That's going to be hard to " #~ "beat.... unless this game becomes pornographic." #~ msgstr "" #~ "Es wurden alle Pingu dieses Levels gerettet. Das wird hart zu schlagen " #~ "sein ... es sei denn, dieses Spiel wird pornographisch." #~ msgid "Very impressive indeed." #~ msgstr "In der Tat sehr eindrucksvoll." #~ msgid "Good work. Still room for improvement though." #~ msgstr "Gute Arbeit. Aber Übung macht den Meiser!" #~ msgid "Not too shabby, not too shabby at all." #~ msgstr "Nicht schlecht, wirklich nicht schlecht!" #~ msgid "" #~ "That was OK, but Pingu life insurance premiums have just gotten more " #~ "expensive." #~ msgstr "" #~ "Das war ok, aber die Lebensversicherungsprämien für Pingus sind gerade " #~ "gestiegen." #~ msgid "Maybe this level calls for a different strategy." #~ msgstr "Möglicherweise verlangt dieser Level eine andere Strategie." #~ msgid "Exactly half. Are you saving only the female ones?" #~ msgstr "Genau die Hälfte! Rettest Du nur die Weibchen?" #~ msgid "If I were a Pingu, I never would have left that entrance." #~ msgstr "Wenn ich ein Pingu wäre, hätte ich den Eingang nie verlassen." #~ msgid "Maybe you would feel more at home playing Quake." #~ msgstr "Möglicherweise wäre es besser, Quake zu spielen?" #~ msgid "" #~ "Maybe this level calls for a different strategy. Like attempting to save " #~ "them, for example." #~ msgstr "" #~ "Es kann sein, dass wir etwas anderes versuchen sollten. Vielleicht " #~ "könnten wir ja die Pingus retten?" #~ msgid "Ever considered a career as a Pingu exterminator?" #~ msgstr "Hast Du mal über eine Karriere als Pingu-Zerstörer nachgedacht?" #~ msgid "You missed one! What's your excuse!?" #~ msgstr "Du hast einen vergessen! Was ist Deine Entschuldigung?" #~ msgid "Please reassure me that you hit the Armageddon button." #~ msgstr "Bestätige mir bitte, dass das die Armageddon-Taste war." #~ msgid "You've got a negative save/total value, something is buggy." #~ msgstr "Ein negativer Wert? Hier liegt ein Fehler vor." #~ msgid "Launch the Level editor (experimental)" #~ msgstr "Level-Editor starten (experimentell)" #~ msgid "" #~ "Create a\n" #~ "Level" #~ msgstr "Bau einen Level" #~ msgid "Screenshot: Couldn't save screenshot" #~ msgstr "Screenshot: Bildschirmphoto konnte nicht gespeichert werden" #~ msgid "WorldMap: File not found: " #~ msgstr "Worldmap: Datei nicht gefunden: " #~ msgid "..:: The people who brought this game to you ::.." #~ msgstr "..:: Die Leute, die für dieses Spiel verantwortlich sind ... ::.."