[Top][All Lists]

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Savannah-register-public] [task #7231] Submission of Translation of GNU

From: Yavor Doganov
Subject: [Savannah-register-public] [task #7231] Submission of Translation of GNU website - Croatian
Date: Mon, 17 Dec 2007 22:55:56 +0000
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; GNU/Linux i686; U; ) Gecko/20060216 Kazehakase/0.4.8 gNewSense/0.4.8-gns2

Update of task #7231 (project administration):

                  Status:                    None => Wait reply             


Follow-up Comment #2:

Sorry that it took so long to reply -- I guess I didn't realize that this
task was pending reaction from my side.

Are you still interested and motivated in forming a Croatian team?  
If so, please let us know at <address@hidden>; we can reuse this
application but the important part of the process is email-exchange via that

I took a quick look at your translation, and it seems to be a very old
variant of our homepage.  This is not a big problem, as you can always update
it.  In addition, I don't think I agree with "sustav" for "operating system". 
It is true that this word is quite common and natural in Croatian, but it has
a strong root that stands for "collection".  GNU is an operating system and
not a collection of programs, libraries and utilities.  From the very
beginning the goal was to create an entirely free OS, and not just a pile of
useful things.  Most GNU components work independently in other environments,
but it is crucial not to name them as "GNU collection", etc.

Certainly, I'm not an expert in Croation so I might be wrong in this
particular case.  If it is possible to use "sistem" and not "sustav", please

Looking forward to your response.


Reply to this item at:


  Message sent via/by Savannah

reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]