[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: Maintaining bg translations with GNUN
From: |
Yavor Doganov |
Subject: |
Re: Maintaining bg translations with GNUN |
Date: |
Sun, 06 Jan 2008 23:14:03 +0200 |
User-agent: |
Wanderlust/2.15.1 (Almost Unreal) SEMI/1.14.6 (Maruoka) FLIM/1.14.7 (Sanjō) APEL/10.6 Emacs/22.1 (i486-pc-linux-gnu) MULE/5.0 (SAKAKI) (gNewSense GNU/Linux) |
Alex Muntada wrote:
>
> I'll ask to Miquel, current Catalan team leader, if he'd like to try
> it too.
> Do you think that could help?
It will certainly help, but also be additional burden for him.
> Catalan messages are usually longer than English too, but I think
> there not as long as Bulgarian ones ;-)
No, I'm talking about something different. A long paragraph in an
essay appears as one giant single message in the PO files. This is
not very convenient. Also, suppose that a webmaster changes one word
in that paragraph. Then the whole message becomes "fuzzy".
Калоян Доганов wrote:
>
> One possible strategy is to copy GNUN to repositories 2. and 3. Then
> develop GNUN on 1. and sync it regularly to the other two
> repositories.
That would be tedious, so we'll probably go with `trans-coord' and
I'll copy the generated translation when I have time (or after the
experiment). (The question how GNUN will integrate on a per-team
basis is very important, I have to add something in the TODO about
it.)