trans-coord-devel
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

trans-coord/gnun/philosophy bdk.ar.html


From: Hossam Hossny
Subject: trans-coord/gnun/philosophy bdk.ar.html
Date: Sun, 13 Jul 2008 22:28:37 +0000

CVSROOT:        /sources/trans-coord
Module name:    trans-coord
Changes by:     Hossam Hossny <mbf>     08/07/13 22:28:37

Added files:
        gnun/philosophy: bdk.ar.html 

Log message:
        Adding arabic version for bdk.pot bdk.html

CVSWeb URLs:
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/philosophy/bdk.ar.html?cvsroot=trans-coord&rev=1.1

Patches:
Index: bdk.ar.html
===================================================================
RCS file: bdk.ar.html
diff -N bdk.ar.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ bdk.ar.html 13 Jul 2008 22:28:37 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,152 @@
+<!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>قصيدة دينيس كارجالا</title>
+<!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
+<h2>قصيدة دينيس كارجالا</h2>
+
+<p><cite>تعليق سياسي في شكل اغنية شعبية 
نقدية.ل:تيموثي ر.فيليبس</cite>
+</p>
+
+<p>
+تعالوا يا كتاب الأغاني الشجعان و استمعوا 
الي,<br /> اني ساخبركم عن الرجل 
+الذي حارب الجميع من اجل حريتنا.<br />لم يكن م
عه شئ سوى موقع الكتروني و قلب 
+شجاع جرئ بداخل صدره,<br />لقد حارب شركة ديزني 
و اتحاد جيرشوين الاحتكاري 
+الطماع.<br />
+</p>
+
+<p>
+منذ سنين ليست بكثيرةوفي عام 1978,<br /> اضافوا 
تسعة عشر عاماً على امتداد 
+حقوق ملكيتهم؛<br /> لقد قال بارونات الافلام و 
اسياد الاغنية المغرورين:<br /> 
+&ldquo;ان حقوق ملكيتناستناسبنا جيداً اذا 
استطاعنا ان نستمر كل هذه 
+المدة.&rdquo;<br />
+</p>
+
+<p>
+ولكن عندما انقضت التسعة عشر عاماً,<br />نفس 
هؤلاء البارونات المغرورين عادوا 
+محملين بالأموال لواشنطن.<br /> &ldquo;اننا نريد 
عشرين سنة اخرى, اننا نكره 
+المصلحة العامة.<br /> و هذا بعض من المال لكي 
تستخدمها لتمويل حملتك 
+الجديدة.&rdquo;<br />
+</p>
+
+<p>
+ثم قام دينيس كارجالا يخطب قائلاً في ارض 
اريزونا,<br /> انهضوا،انهضوا يا 
+رجالي النشطاء! حيث اننا يجب ان نقوم بوقفة، 
كلنا من اجل الدستور،  و الا سيقوم 
+اسياد حقوق الملكية<br /> بسرقة كتبنا و م
وسيقتنا بقوتهم المتعجرفة.&rdquo;<br 
+/>
+</p>
+
+<p>
+ثم قام رجال دينيس النشطاء,الذين تجمعوا من 
اجل غايته:<br /> بيتر جاسزي 
+الحكيم،الملم جيداً بالقوانين;<br /> و ماري 
براندت، الفتاة الشجاعة من ارض 
+المسيسبي,<br /> و معها مائة تمساح رهن 
اشارتها.<br />
+</p>
+
+<p>
+&ldquo;يا اعضاء الكونجرس، لقد خُدِعتم! ان 
اسياد هوليوود<br /> جعلوكم تنسوا 
+قسمكم على خدمة الصالح العام.&rdquo;<br /> 
&ldquo;اسكت, دينيس كارجالا, ان 
+كلماتك الرفيعة هّذه هي فقط كلمات طائشة .<br /> 
اننا سنتبع اسياد الافلام, و 
+اموالهم المُعدة.&rdquo;<br />
+</p>
+
+<p>
+&ldquo;واحسرتاه علينا يا رجالي النشطاء! ان م
جلس الكونجرس ضُلِل,<br /> ان 
+المصلحة العامة يُستخف بها، و الحرية م
لعونة.<br /> الاّن لننطلق لنحذر العامة 
+على موقع الكتروني على الانترنت.<br /> بالرغم 
ان اعدائنا المغرورين جبابرة 
+اقوياء، فاننا يمكن ان نتغلب عليهم.&rdquo;<br />
+</p>
+
+<p>
+الاّن دينيس نشر موقعه الالكتروني على نقطة 
التقاء في الفضاء الافتراضي<br /> و 
+ماري براندت و تماسيحها متراجعين في م
كانها,<br /> ينشرون حملة رسائل الكترونية 
+في جميع انحاء الشبكة حيث ستُظهر الرسائل ان 
الشر الذي يخطط له اسياد الاغنية 
+قد لا يتم بطريقة ما.<br />
+</p>
+
+<p>
+الرئيس جالس في منزله و معه طبيباً مقيماً 
عند قدميه,<br /> ,و عضوة في 
+الكونجرس تأتي له بالكلام المعسول.<br /> 
الرئيس يوقع المذكرة:لمدة عشرين سنة 
+اخرى بالقانون,<br /> بارونات الاغاني سيمتصون 
الحياة العامة في معدتهم 
+الجشعة.<br />
+</p>
+
+<p>
+&ldquo;واحسرتاه علينا يا رجالي 
النشطاء،واحسرتاه على المصلحة العامة .<br /> 
+ان حقوق العامة جُنبت من اجل مصلحة اسياد 
الافلام.<br /> ولكن هيا بنا لنقاتل 
+حتى نصل لليوم الذي يُدمر فيه هؤلاء 
البارونات بسبب جشعهم<br /> و يُطاح بهم من 
+مناصبهم، و ستُحرر الاغنية و الكلمات;<br />
+</p>
+
+<p>
+<i>حقوق الطبع &copy; 2000 ل:تيموثي ر.فيليبس. الم
ؤلف يشكر بيتر جاسزي، ماري 
+باندت جنسن، و دينيس كارجالا لسماحهم له 
بتصويرهم في صورة خيالية.يُسمح باعادة 
+طبع هذه القصيدة مادام ان الكلمات لم تُغير و 
تم اضافة هذه الملحوظة.</i>
+</p>
+<p>
+نشر اول مرة في يناير 27, 2000.<br /> اخر تعديل تم 
في يناير 27, 2000
+</p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.ar.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+من فضلك ارسل اف.س.اف &amp; استفسارات عن جنو ل <a 
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. و ايضاً <a 
+href="/contact/"> طرق اخرى للاتصال</a> ال أف.س.أف.  <br 
/> من فضلك ارسل 
+الوصلات المنقطعة و اي تصحيحات او اقتراحات 
ل <a 
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+من فضلك القي نظرة على <a 
+href="/server/standards/README.translations.html">تراجم اقرأني</a> 
لاي 
+معلومات عن تنسيق و تسليم تراجم هذه المقالة.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+تمت الترجمة بمعرفة <a href="http://www.cruised.net/";>حسام 
حسنى</a></div>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+تحديث:
+
+$Date: 2008/07/13 22:28:37 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>ترجمة هذه الصفحة</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical. 
+ Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch.
+ If you add a new language here, please 
+ advise address@hidden and add it to 
+  - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG 
+  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html 
+  - one of the lists under the section "Translations Underway" 
+  - if there is a translation team, you also have to add an alias 
+  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases 
+ Please also check you have the 2 letter language code right versus 
+ <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> 
+ Please use W3C normative character entities -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- English -->
+<li><a href="/philosophy/bdk.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/philosophy/bdk.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]