[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
GNUnited Nations 0.5
GNUnited Nations 0.5
Wed, 01 Feb 2012 07:28:58 -0500
I am pleased to announce that GNUN 0.5 is available for download from
ftp.gnu.org and its mirrors.
GNUnited Nations (or GNUN for short) is a build system for www.gnu.org
translations, supposed to make translators' lives easier. The name is
a pun of United Nations (and its commonly used acronym UN). GNUN
consists of a few makefiles and helper scripts, which convert the
gnu.org HTML articles in PO format and vice-versa; it ensures that any
changes to the original essays are made prominent to translators (as
"fuzzy" or "untranslated" gettext messages). In addition, it includes
some facilities to assist translation teams when organizing their work
within the team, and a program for HTML validation that can be useful
for GNU webmasters.
Translators do not need to install GNUN to maintain their
translations; an official "build bot" runs at fencepost.gnu.org.
This release is the result of more than two years development.
However, just like 0.4, it doesn't include all planned features -- an
"emergency" release had to be made to support the new gnu.org server
templates layout and Multiviews conventions.
As the package is of limited interest to the general audience, new
releases are announced at the trans-coord-news mailing list. This
release is an exception, because it includes support for automatic
notification about new translations. Any user can subscribe to
trans-coord-news [*] to receive announcements for new gnu.org
translations. With the help of GNU Mailman's "topics" feature, they
can be filtered by language depending on the subscriber's preference.
Please note that GNUN does *not* support other websites out of the
box; we hope to be able to extend it some day. It doesn't even
support translations of articles under gnu.org/software/$PACKAGE; this
is planned for the next release.
GNUN includes a fairly complete manual (gnun), and a guide for GNU Web
Translators (web-trans), which is the official documentation for all
participants in the gnu.org translation process. Both manuals are
available under GNU FDL version 1.3 or later; the software itself is
released under the terms of GNU GPL version 3 or later.
See the homepage <http://gnu.org/software/gnun/>,
<http://gnu.org/software/trans-coord/> and the two manuals for more
For full list of user-visible changes, see the NEWS excerpt at the end
of this message.
Here are the compressed sources and a GPG detached signature[*]:
Use a mirror for higher download bandwidth:
Here are the MD5 and SHA1 checksums:
[*] Use a .sig file to verify that the corresponding file (without the
.sig suffix) is intact. First, be sure to download both the .sig file
and the corresponding tarball. Then, run a command like this:
gpg --verify gnun-0.5.tar.gz.sig
If that command fails because you don't have the required public key,
then run this command to import it:
gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv-keys A49EF0C0
and rerun the 'gpg --verify' command.
This release was bootstrapped with the following tools:
* Changes in GNUnited Nations 0.5 (2012-01-30)
** Multivews support.
Support for www.gnu.org Multivews naming conventions is available
by default. Use the new `configure' option --disable-multiviews to
switch it off.
** New runtime variable: `OUTDATED-GRACE'.
Defines the grace period for out-of-date marks.
** New variables in gnun.mk:
Defines the languages for which PO files should be postprocessed
to add comments with wdiffs to previous msgids of fuzzy diffs.
Adds flexibility to the set of templates.
** New script `gnun-add-fuzzy-diff'
Adds comments with wdiffs to previous msgids. Useful when it is
hard to determine a small change in a large paragraph; the new
variable `FUZZY_DIFF_LINGUAS' takes care to process all
translations of a given language automatically.
** Support for localized URLs.
GNUN replaces links to selected images with their localized
versions when available.
** Links to translations are generated outside of `make-prototype'
based on presence of translations rather than copied from
the English file. They are included via SSI rather than pasted
into the file; `make-prototype' is always used in --home mode.
** UTF-8 encoding is assumed when processing the input files.
This permits using non-ASCII characters in English articles.
** New template file: outdated.html; its translations are
automatically included in the HTML files of outdated translations.
** Enhancements to `gnun-validate-html':
*** The script recognizes HTML5 pages and validates them
against a custom DTD; this should eliminate the need for
the variable `no-validate-articles'.
*** New option: `--root'
Allows `gnun-validate-html' to be invoked from arbitrary directory.
*** New option: `--expand-to'
Save the expanded HTML in a file.
** GNU Bzr is a supported VCS.
** New GNUmakefile.team targets: format, publish, clean.
Please refer to the manual for details.
** GNUmakefile.team supports Git repositories.
** New configuration file: gnun.conf.
The definitions of the `*-addr' variables are moved to this file,
which is installed in sysconfdir.
** Automatic email announcements of new translations.
With ANNOUNCE=yes (enabled in the official GNUN build), email
notifications for new translations are delivered to the address
defined in the `ann-addr' variable (address@hidden for
the official instance). Separate Mailman topics are available per
language, so it is possible to track only new translations for a
particular language (or several user-selected languages), avoiding
mail traffic that is not of interest.
For more details, see the manuals ('(gnun)Runtime Variables' and
'(web-trans)Mailing Lists') and/or the homepage.
** Eliminate the dependency on m4.
GNUN only used single feature of the macro processor, and other
features of m4 conflicted with GNUN's purposes.
** Bugs fixed in 0.5.
*** GRACE period counts from the first incomplete translation.
In older versions it was measured from the latest update
of the POT file.
*** Completeness of translations is determined via `msgfmt --statistics'
rather than `grep "^#, fuzzy"'; the latter let new English passages
penetrate into translations.
*** `gnun-validate-html' once again properly supports nested
SSI directives, including `virtual' and `file' type, absolute
and relative paths, with different quotes (CGI includes are
*** `validate-html-notify' uses `gnun-validate-html' from $(bindir)
rather than first found in $(PATH).
|[Prev in Thread]
||[Next in Thread]|
- GNUnited Nations 0.5,
Pavel Kharitonov <=