[Top][All Lists]

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

GNUnited Nations 0.5

From: Pavel Kharitonov
Subject: GNUnited Nations 0.5
Date: Wed, 01 Feb 2012 07:28:58 -0500

I am pleased to announce that GNUN 0.5 is available for download from and its mirrors.

GNUnited Nations (or GNUN for short) is a build system for
translations, supposed to make translators' lives easier.  The name is
a pun of United Nations (and its commonly used acronym UN).  GNUN
consists of a few makefiles and helper scripts, which convert the HTML articles in PO format and vice-versa; it ensures that any
changes to the original essays are made prominent to translators (as
"fuzzy" or "untranslated" gettext messages).  In addition, it includes
some facilities to assist translation teams when organizing their work
within the team, and a program for HTML validation that can be useful
for GNU webmasters.

Translators do not need to install GNUN to maintain their
translations; an official "build bot" runs at

This release is the result of more than two years development.
However, just like 0.4, it doesn't include all planned features -- an
"emergency" release had to be made to support the new server
templates layout and Multiviews conventions.

As the package is of limited interest to the general audience, new
releases are announced at the trans-coord-news mailing list.  This
release is an exception, because it includes support for automatic
notification about new translations.  Any user can subscribe to
trans-coord-news [*] to receive announcements for new
translations.  With the help of GNU Mailman's "topics" feature, they
can be filtered by language depending on the subscriber's preference.


Please note that GNUN does *not* support other websites out of the
box; we hope to be able to extend it some day.  It doesn't even
support translations of articles under$PACKAGE; this
is planned for the next release.

GNUN includes a fairly complete manual (gnun), and a guide for GNU Web
Translators (web-trans), which is the official documentation for all
participants in the translation process.  Both manuals are
available under GNU FDL version 1.3 or later; the software itself is
released under the terms of GNU GPL version 3 or later.

See the homepage <>,
<> and the two manuals for more

For full list of user-visible changes, see the NEWS excerpt at the end
of this message.

Here are the compressed sources and a GPG detached signature[*]:

Use a mirror for higher download bandwidth:

Here are the MD5 and SHA1 checksums:

412ff58a473b1c31bb99439685e78a0f  gnun-0.5.tar.gz
191adc35cef69e6211d3d1bc6a24e626812ba2d5  gnun-0.5.tar.gz

[*] Use a .sig file to verify that the corresponding file (without the
.sig suffix) is intact.  First, be sure to download both the .sig file
and the corresponding tarball.  Then, run a command like this:

  gpg --verify gnun-0.5.tar.gz.sig

If that command fails because you don't have the required public key,
then run this command to import it:

  gpg --keyserver --recv-keys A49EF0C0

and rerun the 'gpg --verify' command.

This release was bootstrapped with the following tools:
  Autoconf 2.67
  Automake 1.11.1
  Makeinfo 4.13


* Changes in GNUnited Nations 0.5 (2012-01-30)

** Multivews support.
   Support for Multivews naming conventions is available
   by default.  Use the new `configure' option --disable-multiviews to
   switch it off.

** New runtime variable: `OUTDATED-GRACE'.
   Defines the grace period for out-of-date marks.

** New variables in

    Defines the languages for which PO files should be postprocessed
    to add comments with wdiffs to previous msgids of fuzzy diffs.

*** `extra-templates'
    Adds flexibility to the set of templates.

** New script `gnun-add-fuzzy-diff'
   Adds comments with wdiffs to previous msgids.  Useful when it is
   hard to determine a small change in a large paragraph; the new
   variable `FUZZY_DIFF_LINGUAS' takes care to process all
   translations of a given language automatically.

** Support for localized URLs.
   GNUN replaces links to selected images with their localized
   versions when available.

** Links to translations are generated outside of `make-prototype'
   based on presence of translations rather than copied from
   the English file.  They are included via SSI rather than pasted
   into the file; `make-prototype' is always used in --home mode.

** UTF-8 encoding is assumed when processing the input files.
   This permits using non-ASCII characters in English articles.

** New template file: outdated.html; its translations are
   automatically included in the HTML files of outdated translations.

** Enhancements to `gnun-validate-html':

*** The script recognizes HTML5 pages and validates them
    against a custom DTD; this should eliminate the need for
    the variable `no-validate-articles'.

*** New option: `--root'
    Allows `gnun-validate-html' to be invoked from arbitrary directory.

*** New option: `--expand-to'
    Save the expanded HTML in a file.

** GNU Bzr is a supported VCS.

** New targets: format, publish, clean.
   Please refer to the manual for details.

** supports Git repositories.

** New configuration file: gnun.conf.
   The definitions of the `*-addr' variables are moved to this file,
   which is installed in sysconfdir.

** Automatic email announcements of new translations.
   With ANNOUNCE=yes (enabled in the official GNUN build), email
   notifications for new translations are delivered to the address
   defined in the `ann-addr' variable (address@hidden for
   the official instance).  Separate Mailman topics are available per
   language, so it is possible to track only new translations for a
   particular language (or several user-selected languages), avoiding
   mail traffic that is not of interest.

   For more details, see the manuals ('(gnun)Runtime Variables' and
   '(web-trans)Mailing Lists') and/or the homepage.

** Eliminate the dependency on m4.
   GNUN only used single feature of the macro processor, and other
   features of m4 conflicted with GNUN's purposes.

** Bugs fixed in 0.5.

*** GRACE period counts from the first incomplete translation.
    In older versions it was measured from the latest update
    of the POT file.

*** Completeness of translations is determined via `msgfmt --statistics'
    rather than `grep "^#, fuzzy"'; the latter let new English passages
    penetrate into translations.

*** `gnun-validate-html' once again properly supports nested
    SSI directives, including `virtual' and `file' type, absolute
    and relative paths, with different quotes (CGI includes are
    still unsupported).

*** `validate-html-notify' uses `gnun-validate-html' from $(bindir)
    rather than first found in $(PATH).

reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]