web-translators-pl
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[gnu-pl] Tłumaczenie http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.pl.html


From: Bartosz Fenski aka fEnIo
Subject: [gnu-pl] Tłumaczenie http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.pl.html
Date: Thu, 18 Sep 2003 12:30:28 +0200
User-agent: Mutt/1.5.4i

Hello.

Zdarzyło mi się to przed momentem przeczytać i mam kilka uwag:

- Gdybyście chcielibyście
        To zapewne miało brzmieć troszkę inaczej ;)

- Nie mylcie jednak, prosimy, ludzi używając nazwy ,,Linux'' wieloznacznie.
        To też brzmi cokolwiek dziwnie :/

- GNU/Linux jak samo, jak system GNU
        s/jak samo/tak samo/

- nie musieliście czekać na Hurd
        Moim zdaniem albo Hurda albo jądro GNU Hurd. Mamy deklinację czy cuś ;)

- systematycznie znajdowaliśmy, pisaliśmy lub znajdowaliśmy ludzi do
        Tu też powtórzenie... i dość dziwnie to wyszło.

- kluczowe główne składowe
        Albo jakiś przecinek między przymiotnikami albo jeden przymiotnik.

- wniosku doszlibyśmy, gdybyśmy spróbowali
        Może lepiej ,,doszlibyśmy próbując''

Myślę, że bez problemu namierzycie to w plikach, bo ja podałem to w dość
luźniej kolejności, jeśli w ogóle można to kolejnością nazwać ;)

pozdr,
fEnIo 

-- 
      _     Bartosz Feński aka fEnIo | mailto:address@hidden | pgp:0x13fefc40 
    _|_|_    32-050 Skawina - Głowackiego 3/15 - w. małopolskie - Polska
    (0 0)     phone:+48501608340 | ICQ:46704720 | GG:726362 | IRC:fEnIo
ooO--(_)--Ooo http://skawina.eu.org | JID:address@hidden | RLU:172001

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]