wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Retur...


From: Cedric Duval
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Retur...
Date: Thu, 02 Sep 2004 09:13:19 -0400

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Cedric Duval <address@hidden>   04/09/01 17:17:46

Modified files:
        data/scenarios/Heir_To_The_Throne: Return_to_Wesnoth.cfg 
        po             : fr.po wesnoth.pot 

Log message:
        Updated french translation & pot file.

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg.diff?tr1=1.8&tr2=1.9&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/fr.po.diff?tr1=1.26&tr2=1.27&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth.pot.diff?tr1=1.14&tr2=1.15&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg
diff -u wesnoth/data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:1.8 
wesnoth/data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:1.9
--- wesnoth/data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:1.8 Sat Aug 
 7 22:57:52 2004
+++ wesnoth/data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg     Wed Sep 
 1 17:17:45 2004
@@ -96,7 +96,7 @@
                [/message]
                [message]
                description=Li'sar
-               message= _ "What? Me, a traitor? It is the Queen who is a 
traitor, for not obeying the wishes of King Garard II. We have the Scepter of 
Fire, so let  us in!"
+               message= _ "What? Me, a traitor? It is the Queen who is a 
traitor, for not obeying the wishes of King Garard II. We have the Scepter of 
Fire, so let us in!"
                [/message]
                [message]
                description=Malatus
Index: wesnoth/po/fr.po
diff -u wesnoth/po/fr.po:1.26 wesnoth/po/fr.po:1.27
--- wesnoth/po/fr.po:1.26       Wed Sep  1 15:55:53 2004
+++ wesnoth/po/fr.po    Wed Sep  1 17:17:45 2004
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.7.11-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
-"POT-Creation-Date: 2004-08-30 00:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-09-01 18:45+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-08-31 22:45+0200\n"
 "Last-Translator: Guillaume Melquiond <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Language fr\n"
@@ -1693,9 +1693,9 @@
 msgstr ""
 "Gweddry, je ne pense pas que nous devrions tenter de regagner notre avant-"
 "poste. Nous devons aller trouver le roi directement. Nous verrons si nous "
-"pouvons venir jusqu'au lieu où vous vous tenez sans que des voleurs "
-"viennent nous tuer. De plus, nous essaierons d'aller dans les villages, "
-"et d'en déloger les voleurs. En avant, soldats !"
+"pouvons venir jusqu'au lieu où vous vous tenez sans que des voleurs viennent 
"
+"nous tuer. De plus, nous essaierons d'aller dans les villages, et d'en "
+"déloger les voleurs. En avant, soldats !"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:209
 msgid "We have defeated these bandits. Dacyn, where should we go now?"
@@ -2108,8 +2108,8 @@
 "We must fight, obviously. Surely the might of Wesnoth can triumph over a "
 "mere Lich!"
 msgstr ""
-"Nous devons combattre, assurément. La puissance de Wesnoth pourra sans "
-"aucun doute triompher d'une simple liche !"
+"Nous devons combattre, assurément. La puissance de Wesnoth pourra sans aucun 
"
+"doute triompher d'une simple liche !"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:122
 msgid ""
@@ -3047,7 +3047,7 @@
 "plaines enneigées. Au-delà des armées de morts qui marchent, au sud, se "
 "trouve le marais des peurs."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:3 src/game.cpp:576
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:3 src/game.cpp:580
 msgid "The Battle for Wesnoth"
 msgstr "La bataille de Wesnoth"
 
@@ -3055,8 +3055,9 @@
 msgid ""
 "Here we overlook the city of Weldyn. The great city. The ancient city. The "
 "city of evil. The city of good. The city of men."
-msgstr "D'ici, nous dominons la cité de Weldyn. La grande cité. L'ancienne "
-"cité. La cité du mal. La cité du bien. La cité des hommes."
+msgstr ""
+"D'ici, nous dominons la cité de Weldyn. La grande cité. L'ancienne cité. 
La "
+"cité du mal. La cité du bien. La cité des hommes."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:15
 msgid ""
@@ -3064,9 +3065,9 @@
 "when I should have been at the height of my power. But my strength failed "
 "me. I failed, and I cannot atone for it."
 msgstr ""
-"Cela fait dix-sept ans que je n'ai pas contemplé cette cité. Il y a "
-"dix-sept ans, alors que j'aurais dû être à l'apogée de mon pouvoir. "
-"Mais mes pouvoirs m'ont abandonné. J'ai échoué, et je ne puis l'expier."
+"Cela fait dix-sept ans que je n'ai pas contemplé cette cité. Il y a 
dix-sept "
+"ans, alors que j'aurais dû être à l'apogée de mon pouvoir. Mais mes 
pouvoirs "
+"m'ont abandonné. J'ai échoué, et je ne puis l'expier."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:19
 msgid ""
@@ -3076,12 +3077,12 @@
 "haste to Weldyn, before the guards of Asheviere could get there, to carry "
 "out their evil orders."
 msgstr ""
-"Cette bataille fût longue et difficile. Nous avons été vaincus. Eldred "
-"fût tué, mais je savais que l'ire d'Asheviere serait grande. Que de "
-"nombreux innocents en perdraient la vie. Je me devais de sauver la "
-"monarchie, je me devais de sauver les princes. Je me suis hâté vers "
-"Weldyn, avant que les gardes d'Asheviere n'y arrivent afin de mettre à "
-"éxécution leurs ordres malfaisants."
+"Cette bataille fût longue et difficile. Nous avons été vaincus. Eldred 
fût "
+"tué, mais je savais que l'ire d'Asheviere serait grande. Que de nombreux "
+"innocents en perdraient la vie. Je me devais de sauver la monarchie, je me "
+"devais de sauver les princes. Je me suis hâté vers Weldyn, avant que les "
+"gardes d'Asheviere n'y arrivent afin de mettre à éxécution leurs ordres "
+"malfaisants."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:23
 msgid ""
@@ -3103,9 +3104,9 @@
 "Elves."
 msgstr ""
 "Bien entendu, ces paroles vous surprennent, mais elles ne sont que la "
-"vérité. En toute hâte, je me débarassais du sbire qui venait d'accomplir "
-"ce triste méfait, je m'emparais du petit corps sans vie, et je chevauchais "
-"au loin. Loin, vers la terre des elfes."
+"vérité. En toute hâte, je me débarassais du sbire qui venait d'accomplir 
ce "
+"triste méfait, je m'emparais du petit corps sans vie, et je chevauchais au "
+"loin. Loin, vers la terre des elfes."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:31
 msgid ""
@@ -3116,11 +3117,11 @@
 "of peoples agreed to my plan."
 msgstr ""
 "Par un curieux et mystérieux hasard, la dame elfe Parandra venait de "
-"recueillir un enfant humain. Elle ne savait rien de son origine, "
-"seulement qu'il serait dévoré par les orcs sans son intervention. Les "
-"elfes présentirent qu'une grande destinée souriait à cet petit d'homme. "
-"Sans doute fût-ce pour cette raison que ce peuple si digne de confiance "
-"approuva mon plan."
+"recueillir un enfant humain. Elle ne savait rien de son origine, seulement "
+"qu'il serait dévoré par les orcs sans son intervention. Les elfes "
+"présentirent qu'une grande destinée souriait à cet petit d'homme. Sans 
doute "
+"fût-ce pour cette raison que ce peuple si digne de confiance approuva mon "
+"plan."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:35
 msgid ""
@@ -3130,12 +3131,12 @@
 "out their evil deed, instead of after. No-one would ever have to know. And "
 "no-one did know for certain, until now."
 msgstr ""
-"Après avoir enterré le petit prince, nous nous mîmes d'accord de ne "
-"jamais évoquer son souvenir. À la place, nous appelerions le petit "
-"orphelin Konrad, et l'élèverions pour qu'il devienne roi. Je déclarerai "
-"avoir éliminé les gardes avant qu'il n'aient eu le temps de perpétrer "
-"leur actes malfaisants, plutôt qu'après. Personne n'aurait jamais à "
-"connaître la vérité. Et personne ne sût pour sûr, jusqu'à maintenant."
+"Après avoir enterré le petit prince, nous nous mîmes d'accord de ne jamais 
"
+"évoquer son souvenir. À la place, nous appelerions le petit orphelin 
Konrad, "
+"et l'élèverions pour qu'il devienne roi. Je déclarerai avoir éliminé les 
"
+"gardes avant qu'il n'aient eu le temps de perpétrer leur actes malfaisants, "
+"plutôt qu'après. Personne n'aurait jamais à connaître la vérité. Et 
personne "
+"ne sût pour sûr, jusqu'à maintenant."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:39
 msgid ""
@@ -3146,10 +3147,10 @@
 "west."
 msgstr ""
 "J'avais pensé faire de vous un jour un roi, Konrad. Mais mainteant, je "
-"m'aperçois que le sort a fait un choix différent. Que bien qu'Ashievere "
-"soit maléfique, cette Li`sar est faite pour le trône. Elle est la reine "
-"légitime. D'une longue lignée de rois, remontant jusqu'aux explorateurs "
-"de l'ancien monde venant de l'ouest."
+"m'aperçois que le sort a fait un choix différent. Que bien qu'Ashievere 
soit "
+"maléfique, cette Li`sar est faite pour le trône. Elle est la reine 
légitime. "
+"D'une longue lignée de rois, remontant jusqu'aux explorateurs de l'ancien "
+"monde venant de l'ouest."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:43
 msgid ""
@@ -4509,9 +4510,9 @@
 "crowned Queen of Wesnoth, and the holder of the Scepter of Fire, which she "
 "would pass to all her successors."
 msgstr ""
-"Ainsi prit fin le règne de la reine sombre, et Li`sar, fille d'Haldric, "
-"fût couronnée reine de Wesnoth et devint détentrice du sceptre de feu, "
-"qu'elle transmettrait quand le moment viendrait à ses successeurs."
+"Ainsi prit fin le règne de la reine sombre, et Li`sar, fille d'Haldric, fût 
"
+"couronnée reine de Wesnoth et devint détentrice du sceptre de feu, qu'elle "
+"transmettrait quand le moment viendrait à ses successeurs."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:14
 msgid "Her reign was long, and she undid the evil deeds of her mother."
@@ -4522,8 +4523,8 @@
 "Konrad became a noble in Li'sar's court. He married Li'sar, and together "
 "they had two sons and a daughter."
 msgstr ""
-"Konrad devint un noble de la cour. Il épousa Li`sar, et ils eûrent deux "
-"fils et une fille."
+"Konrad devint un noble de la cour. Il épousa Li`sar, et ils eûrent deux 
fils "
+"et une fille."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:22
 msgid ""
@@ -4532,8 +4533,7 @@
 "every week."
 msgstr ""
 "Les os du jeune prince Konrad fûrent recouvrés des elfes, et mis en terre "
-"dans la crypte royale de Weldyn, que Konrad visita chaque semaine en "
-"hommage."
+"dans la crypte royale de Weldyn, que Konrad visita chaque semaine en hommage."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:26
 msgid ""
@@ -4541,10 +4541,10 @@
 "matters of state. He lived until a ripe old age, and was given a Royal "
 "Funeral, after which he was buried in the Royal Crypt in Weldyn."
 msgstr ""
-"Delfador devint le haut conseiller personnel de Li`sar, la guidant dans "
-"les plus hautes affaires du royaume. Il vécut jusqu'à un âge très 
avancé, "
-"et eût droit à de royales funérailles avant d'être enterré dans la 
crypte "
-"royale de Weldyn."
+"Delfador devint le haut conseiller personnel de Li`sar, la guidant dans les "
+"plus hautes affaires du royaume. Il vécut jusqu'à un âge très avancé, et 
eût "
+"droit à de royales funérailles avant d'être enterré dans la crypte royale 
de "
+"Weldyn."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:30
 msgid ""
@@ -5086,8 +5086,8 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:128
 msgid "We will not join you. You who are led by these youths and this old man."
 msgstr ""
-"Nous ne nous joindrons pas à vous, vous dont les chefs sont des jeunes "
-"gens et un vieil homme."
+"Nous ne nous joindrons pas à vous, vous dont les chefs sont des jeunes gens "
+"et un vieil homme."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:132
 msgid ""
@@ -5096,8 +5096,8 @@
 "reclaimed."
 msgstr ""
 "Vous êtes soit pour nous soit contre nous. Si vous ne nous apportez pas "
-"votre aide pour renverser la reine malfaisante, nous vous déposséderons "
-"de votre pouvoir quand le trône aura été légitimement repris."
+"votre aide pour renverser la reine malfaisante, nous vous déposséderons de "
+"votre pouvoir quand le trône aura été légitimement repris."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:136
 msgid ""
@@ -5126,16 +5126,15 @@
 "worthy even to claim the throne. The clans will help you. We will fight with "
 "you against the Queen."
 msgstr ""
-"Arrêtez ! J'ai peine à le croire ! Vous avez triomphé de nous ! "
-"Assurément, vous êtes valeureux, dignes même de monter sur le trône. "
-"Les clans vous apporteront leur aide. Nous combattrons à vos côtés "
-"contre la reine."
+"Arrêtez ! J'ai peine à le croire ! Vous avez triomphé de nous ! 
Assurément, "
+"vous êtes valeureux, dignes même de monter sur le trône. Les clans vous "
+"apporteront leur aide. Nous combattrons à vos côtés contre la reine."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:164
 msgid "So you admit defeat! You will serve me in fighting the evil queen?"
 msgstr ""
-"Ainsi donc vous admettez votre défaite ! Vous me servirez face à "
-"la malfaisante reine ?"
+"Ainsi donc vous admettez votre défaite ! Vous me servirez face à la "
+"malfaisante reine ?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:168
 msgid "We will serve you, my lord. You will make a worthy king."
@@ -5183,9 +5182,9 @@
 "the top of mount Elnar. To look at Weldyn. To make plans for the battle, and "
 "to talk."
 msgstr ""
-"Nous ne devrions pas en parler maintenant. Venez avec moi, Konrad et "
-"Li`sar, au sommet du mont Elnar. Contempler Weldyn. Décider des plans pour "
-"la bataille. Et parler."
+"Nous ne devrions pas en parler maintenant. Venez avec moi, Konrad et Li`sar, "
+"au sommet du mont Elnar. Contempler Weldyn. Décider des plans pour la "
+"bataille. Et parler."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:212
 msgid "You can defeat me, but more will take my place!"
@@ -5194,8 +5193,8 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:221
 msgid "See, you cannot defeat me. There are too many in my clan."
 msgstr ""
-"Rendez-vous à l'évidence, vous ne pouvez me vaincre. Nous sommes "
-"trop nombreux pour vous."
+"Rendez-vous à l'évidence, vous ne pouvez me vaincre. Nous sommes trop "
+"nombreux pour vous."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:233
 msgid "Argh! This is how I die? Well, it was for the glory of the Clan."
@@ -5765,8 +5764,8 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:104
 msgid "Look, Konrad, before us lies the great road built by the dwarves!"
 msgstr ""
-"Regardez, Konrad ! Devant nos pieds se déroule la grande route "
-"construite par les nains !"
+"Regardez, Konrad ! Devant nos pieds se déroule la grande route construite "
+"par les nains !"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:109
 msgid "But I can hardly see with all this mist around!"
@@ -6008,8 +6007,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:130
 msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
-msgstr ""
-"Alors nous leur prendrons le contrôle cette terre. Aux armes soldats !"
+msgstr "Alors nous leur prendrons le contrôle cette terre. Aux armes soldats 
!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:144
 msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
@@ -6094,9 +6092,8 @@
 "Oh, do you? I see that you are accompanied by Elves. Can we Dwarves not live "
 "in peace without the treacherous Elves coming to bother us?"
 msgstr ""
-"Oh, vraiment ? Je vois que vous êtes accompagnés d'elfes. Ne pouvons "
-"nous pas vivre en paix sans que ces elfes déloyaux ne viennent nous "
-"harceler ?"
+"Oh, vraiment ? Je vois que vous êtes accompagnés d'elfes. Ne pouvons nous "
+"pas vivre en paix sans que ces elfes déloyaux ne viennent nous harceler ?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:246
 msgid "Why such harsh words, Dwarf? Elves have never done you any harm."
@@ -6164,9 +6161,9 @@
 "Dwarves in finding it. But know that we will find it, whether you help us or "
 "not."
 msgstr ""
-"Nous ne plaisantons pas, mon ami. Nous sommes à la recherche du sceptre "
-"de feu. Nous demandons l'aide des nains pour le trouver. Vous pouvez choisir "
-"de ne pas nous aider si vous le souhaitez; mais avec ou sans vous, nous le "
+"Nous ne plaisantons pas, mon ami. Nous sommes à la recherche du sceptre de "
+"feu. Nous demandons l'aide des nains pour le trouver. Vous pouvez choisir de "
+"ne pas nous aider si vous le souhaitez; mais avec ou sans vous, nous le "
 "trouverons."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:309
@@ -6247,9 +6244,9 @@
 "You are right, friend. I will put my best men at your disposal. We know not "
 "where the Scepter is though. Legend says it is hidden in the eastern tunnels."
 msgstr ""
-"La vérité sort de votre bouche, mon ami. Je vais mettre mes meilleurs "
-"hommes à votre disposition. Nous ne savons où est le sceptre, cependant. "
-"La légende raconte qu'il est caché dans les tunnels de l'est."
+"La vérité sort de votre bouche, mon ami. Je vais mettre mes meilleurs 
hommes "
+"à votre disposition. Nous ne savons où est le sceptre, cependant. La 
légende "
+"raconte qu'il est caché dans les tunnels de l'est."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:418
 msgid "Then to the eastern tunnels we shall go!"
@@ -6439,8 +6436,8 @@
 "Quickly, capture them! The Queen wishes to make them her prisoners."
 msgstr ""
 "Regardez, voici la traîtresse Li`sar, en compagnie du vieux mage et du vile "
-"seigneur elfe. Vite, emparez-vous d'eux ! Il est du désir de la reine de "
-"les avoir dans ses geôles."
+"seigneur elfe. Vite, emparez-vous d'eux ! Il est du désir de la reine de 
les "
+"avoir dans ses geôles."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:99
 msgid ""
@@ -6458,8 +6455,7 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:115
 msgid ""
 "These intruders are stronger than we expected. Call in the reinforcements!"
-msgstr ""
-"Ces intrus sont plus forts que prévu. Appelez des renforts !"
+msgstr "Ces intrus sont plus forts que prévu. Appelez des renforts !"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:139
 msgid "The Queen has sent us to aid you in capturing these rebels."
@@ -6620,16 +6616,16 @@
 "This land is cursed. The Liches have lived here for years amassing great "
 "armies and fortunes."
 msgstr ""
-"Cette terre est maudite. Les liches ont vécu ici pendant des années, 
amassant "
-"de grandes armées et fortunes."
+"Cette terre est maudite. Les liches ont vécu ici pendant des années, "
+"amassant de grandes armées et fortunes."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:137
 msgid ""
 "The Liches are all over this swamp. I hope I have made a wise choice in "
 "taking this path."
 msgstr ""
-"Les liches sont partout dans ce marais. J'espère avoir fait le bon choix "
-"en prenant ce chemin."
+"Les liches sont partout dans ce marais. J'espère avoir fait le bon choix en "
+"prenant ce chemin."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:3
 msgid "The Lost General"
@@ -6762,12 +6758,12 @@
 "not asking for directions when I became lost. May you have better fortune in "
 "your quest than I did!"
 msgstr ""
-"Je suis vaincu, mais ma mission doit être accomplie. Bien qu'ennemis "
-"vous au moins êtes valeureux. Je vais donc vous révéler que le sceptre se "
-"trouve à l'est d'ici, par le chemin d'où vous venez, dans les prodondeurs "
-"des cavernes. J'ai commis l'erreur de ne pas demander mon chemin lorsque "
-"je me suis perdu. Que la chance vous sourie dans votre quête plus qu'elle "
-"ne l'a fait pour moi."
+"Je suis vaincu, mais ma mission doit être accomplie. Bien qu'ennemis vous au 
"
+"moins êtes valeureux. Je vais donc vous révéler que le sceptre se trouve à
 "
+"l'est d'ici, par le chemin d'où vous venez, dans les prodondeurs des "
+"cavernes. J'ai commis l'erreur de ne pas demander mon chemin lorsque je me "
+"suis perdu. Que la chance vous sourie dans votre quête plus qu'elle ne l'a "
+"fait pour moi."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:404
 msgid "The earth shakes."
@@ -7051,9 +7047,8 @@
 "Let us never surrender to these foul beasts of the pit! We fight until "
 "victory, or until every one of us is slain!"
 msgstr ""
-"Nous ne nous rendrons jamais à ces ignobles bêtes ! Nous combattrons "
-"jusqu'à la victoire, ou jusqu'à ce que le dernier d'entre nous soit "
-"massacré !"
+"Nous ne nous rendrons jamais à ces ignobles bêtes ! Nous combattrons 
jusqu'à "
+"la victoire, ou jusqu'à ce que le dernier d'entre nous soit massacré !"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:198
 msgid "There are just so many! What shall we do?"
@@ -7390,9 +7385,9 @@
 "the heat of battle,  Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
 "slain in battle that day, along with his brother and all his sons but Eldred."
 msgstr ""
-"Eldred était un guerrier brave et courageux, qui pouvait diriger ses "
-"soldats d'une main de maître. Malheureusement pour Garard, il était "
-"également ambitieux... et déloyal. Durant la bataille, les hommes d'Eldred "
+"Eldred était un guerrier brave et courageux, qui pouvait diriger ses soldats 
"
+"d'une main de maître. Malheureusement pour Garard, il était également "
+"ambitieux... et déloyal. Durant la bataille, les hommes d'Eldred "
 "abandonnèrent leur roi. Garard fût massacré, ainsi que son frère et tous 
ses "
 "fils sauf Eldred."
 
@@ -9017,7 +9012,7 @@
 "Défaite :\n"
 "#Mort de Gwiti Ha'atel"
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:150
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:149
 msgid ""
 "If my memory serves, this tower should have three floors. I should be able "
 "to find the Book in a few hours...!"
@@ -9025,65 +9020,65 @@
 "Si ma mémoire est bonne, cette tour a trois niveaux. Je devrais être 
capable "
 "de trouver le livre d'ici quelques heures... !"
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:202
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:201
 msgid "Hayaargghh! We have arrived! Command us, Master!"
 msgstr "Hayaargghh ! Nous sommes arrivés ! À vos ordres, Maître !"
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:220
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:219
 msgid "There's a secret door here! This must be the library."
 msgstr "Il y a une porte secrète ici ! Ça doit être la bibliothèque."
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:249
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:248
 msgid "Well, well, well. Thirty-five pieces of gold were in this chest!"
 msgstr "Bien, bien, bien. Trente-cinq pièces d'or étaient dans ce coffre !"
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:275
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:274
 msgid "Blast it, the chest is empty!"
 msgstr "Malédiction, ce coffre est vide !"
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:297
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:296
 msgid "Twenty pieces of gold is a welcome gift."
 msgstr "Vingt pièces d'or sont toujours les bienvenues."
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:323
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:322
 msgid "I suppose thirty copper coins should not be scorned..."
 msgstr "Je suppose qu'il ne faut pas cracher sur trente pièces de cuivre..."
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:349
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:348
 msgid ""
 "The chest is empty save for a few trinkets. The magic has gone out of them."
 msgstr ""
 "Ce coffre est vide, mises à part quelque babioles. La magie les a quittées."
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:375
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:374
 msgid "Gack! This chest contains holy water!"
 msgstr "Êrk ! Ce coffre contient de l'eau bénite !"
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:397
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:396
 msgid "Look at what the mages were guarding!"
 msgstr "Regardez ce que les mages gardaient !"
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:423
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:422
 msgid "Those mages had hidden away more than it seemed!"
 msgstr "Ces mages en ont caché davantage que ce que l'on pouvait penser !"
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:449
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:448
 msgid "Two dozen gold. Plundering this tower is fun!"
 msgstr "Deux douzaine de pièces d'or. Le pillage de cette tour est amusant !"
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:474
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:473
 msgid "A pile of assorted coins is here!"
 msgstr "Ici se trouve un tas de pièces d'or !"
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:499
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:498
 msgid "Haha, this chest holds scores of gold coins!"
 msgstr "Haha, ce coffre contient de nombreuses pièces d'or !"
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:529
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:528
 msgid "Ice Potion"
 msgstr "Potion de glace"
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:532
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:531
 msgid ""
 "This potion contains a strange fluid designed to imbue a weapon with the "
 "power of cold."
@@ -9091,18 +9086,18 @@
 "Cette potion contient un étrange fluide conçu pour imprégner la pouvoir du 
"
 "froid à une arme."
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:572
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:571
 msgid ""
 "This is not the tome Crelanu wrote...hmmm... but it contains its whereabouts!"
 msgstr ""
 "Ce n'est pas le livre qu'a écrit Crelanu... Mmhh... Mais il indique où il 
se "
 "trouve !"
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:577
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:576
 msgid "We're done in here! Let's go slay some more enemies."
 msgstr "Nous en avons fini par ici ! Allons massacrer de nouveaux ennemis."
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:616
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:615
 msgid "Congratulations! All your revenants survived."
 msgstr "Félicitation ! Tous vos revenants ont survécus."
 
@@ -10216,13 +10211,19 @@
 "So a doom has followed them here from their old home. My Outriders have "
 "reported that Orcs have made landfall. Orcs here, for the first time in "
 "centuries."
-msgstr "Ainsi donc une catastrophe venue de leur continent d'origine les a 
accompagnés jusqu'ici. Mes éclaireurs ont fait état du débarquement d'orcs. 
Des orcs sur cette terre, pour la première fois depuis des siècles."
+msgstr ""
+"Ainsi donc une catastrophe venue de leur continent d'origine les a "
+"accompagnés jusqu'ici. Mes éclaireurs ont fait état du débarquement 
d'orcs. "
+"Des orcs sur cette terre, pour la première fois depuis des siècles."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:94
 msgid ""
 "And he bears an artifact of some power. The Orcs would not be able to sense "
 "that. There is some greater power at work here."
-msgstr "Et il est le porteur d'un artefact d'une grande puissance. Les orcs ne 
devraient pas être capables de le ressentir. Nous sommes confrontés à une 
puissance supérieure."
+msgstr ""
+"Et il est le porteur d'un artefact d'une grande puissance. Les orcs ne "
+"devraient pas être capables de le ressentir. Nous sommes confrontés à une "
+"puissance supérieure."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:99
 msgid ""
@@ -10230,7 +10231,11 @@
 "our pledge. If more trouble follows them here we should let them fight it "
 "out, then we should 'deal' with the survivors, and make compromise with the "
 "Dwarves."
-msgstr "Peut-être avons-nous pris la mauvaise décision. Si les humains 
réussissent à repousser les orcs, nous devrions honorer notre parole. Si la 
situation venait à empirer, nous devrions les laisser s'en charger, puis nous 
« occuper » des survivants et trouver un compromis avec les nains."
+msgstr ""
+"Peut-être avons-nous pris la mauvaise décision. Si les humains réussissent 
à "
+"repousser les orcs, nous devrions honorer notre parole. Si la situation "
+"venait à empirer, nous devrions les laisser s'en charger, puis nous « "
+"occuper » des survivants et trouver un compromis avec les nains."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:104
 msgid "But we spoke a Pact with this Haldric and these men of the West North-"
@@ -10242,7 +10247,12 @@
 "people are of secondary importance to our own needs. As Lord Aryad said, 'If "
 "more trouble follows them here we should let them fight it out, then we "
 "should 'deal' with the survivors, and make compromise with the Dwarves.'"
-msgstr "Nous sommes le peuple de la forêt, vous êtes conscients que ce que 
nous pouvons promettre à ces sous-êtres n'est que de peu d'importance en 
comparaison de nos propres besoins. Comme le seigneur Aryad l'a dit, si la 
situation venait à empirer, nous devrions les laisser s'en charger, puis nous 
« occuper » des survivants et trouver un compromis avec les nains."
+msgstr ""
+"Nous sommes le peuple de la forêt, vous êtes conscients que ce que nous "
+"pouvons promettre à ces sous-êtres n'est que de peu d'importance en "
+"comparaison de nos propres besoins. Comme le seigneur Aryad l'a dit, si la "
+"situation venait à empirer, nous devrions les laisser s'en charger, puis "
+"nous « occuper » des survivants et trouver un compromis avec les nains."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:119
 msgid "(Sigh) Agreed."
@@ -10250,7 +10260,9 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:130
 msgid "(Whispering) Some friends. I must tell Haldric."
-msgstr "(Murmure) Avec des amis comme ça, plus besoin d'ennemis. Je dois 
prévenir Haldric."
+msgstr ""
+"(Murmure) Avec des amis comme ça, plus besoin d'ennemis. Je dois prévenir "
+"Haldric."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:3
 msgid "A Summer of Storms"
@@ -10265,7 +10277,8 @@
 "#Death of Prince Haldric or\n"
 "#Death of King Eldaric IV or\n"
 "#Turns run out"
-msgstr "\n"
+msgstr ""
+"\n"
 "Victoire :\n"
 "@Vaincre le chef Wesfolk\n"
 "Défaite :\n"
@@ -10277,23 +10290,32 @@
 msgid ""
 "The trouble seems to have finally reached to the heart of the Isle, to the "
 "isolated lands of King Eldaric IV."
-msgstr "La guerre semble finalement avoir atteint le cœur de l'île où se 
trouvent les terres du roi Eldaric IV."
+msgstr ""
+"La guerre semble finalement avoir atteint le cœur de l'île où se trouvent "
+"les terres du roi Eldaric IV."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:91
 msgid ""
 "It looks like an Wesfolk rabble have seized the Northern Keep! Prepare for "
 "battle Haldric!"
-msgstr "On dirait que des brigands Wesfolk ont capturé le fort au nord. 
Prépare toi au combat Haldric !"
+msgstr ""
+"On dirait que des brigands Wesfolk ont capturé le fort au nord. Prépare toi 
"
+"au combat Haldric !"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:96
 msgid "Father, I am of age, may I lead our forces in battle?"
-msgstr "Père, je suis suffisamment âgé maintenant, puis-je mener nos forces 
au combat ?"
+msgstr ""
+"Père, je suis suffisamment âgé maintenant, puis-je mener nos forces au "
+"combat ?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:101
 msgid ""
 "You're showing initiative son! I'm proud of you! You may lead our forces to "
 "battle, but I'll stay near to keep an eye on you."
-msgstr "Tu fais preuve d'initiative mon fils ! Je suis fière de toi ! Je te 
charge de diriger nos forces dans cette bataille, mais je resterai à 
proximité pour veiller sur toi."
+msgstr ""
+"Tu fais preuve d'initiative mon fils ! Je suis fière de toi ! Je te charge "
+"de diriger nos forces dans cette bataille, mais je resterai à proximité 
pour "
+"veiller sur toi."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:106
 msgid "Onward to victory!"
@@ -10303,17 +10325,23 @@
 msgid ""
 "Look a little prince-ling, and his merry men! We'll teach you a lesson for "
 "what your kind did to us!"
-msgstr "Un petit prince et sa troupe ! Nous allons vous faire payer ce que 
votre peuple nous a fait subir."
+msgstr ""
+"Un petit prince et sa troupe ! Nous allons vous faire payer ce que votre "
+"peuple nous a fait subir."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:120
 msgid ""
 "Don't forget about some of the more isolated the villages, we'll need the "
 "gold!"
-msgstr "Pense à t'occuper des villages les plus isolés, l'or est le nerf de 
la guerre !"
+msgstr ""
+"Pense à t'occuper des villages les plus isolés, l'or est le nerf de la "
+"guerre !"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:129
 msgid "Make haste Son! We must win before the summer crop is in ruin."
-msgstr "Fais vite, fils ! Nous devons vaincre avant que la récolte de cette 
été ne soit ruinée."
+msgstr ""
+"Fais vite, fils ! Nous devons vaincre avant que la récolte de cette été ne 
"
+"soit ruinée."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:141
 msgid "I evoke surrender! Don't kill me. . ."
@@ -10327,7 +10355,10 @@
 msgid ""
 "Trouble your lands! Bah! Your fool Prince of Southbay has attacked our "
 "lands. The Lich-Lords had no choice. . . They opened a gate. . . and. . ."
-msgstr "Envahir vos terres ? Bah ! Votre idiot de prince de Southbay nous a 
attaqués. Les seigneurs liches n'ont pas eu d'autre choix... Ils ont ouvert un 
portail... et..."
+msgstr ""
+"Envahir vos terres ? Bah ! Votre idiot de prince de Southbay nous a "
+"attaqués. Les seigneurs liches n'ont pas eu d'autre choix... Ils ont ouvert "
+"un portail... et..."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:156
 msgid "And what?"
@@ -10338,7 +10369,11 @@
 "They pledged to visit all of the terrors of the hells upon this Isle. They "
 "built a great stone gate to the heart of the homeland of the Orcs in the "
 "distant West! Now even us Wesfolk must flee or be slaves."
-msgstr "Ils ont juré de répandre toutes les ténèbres des enfers sur cette 
île. Ils ont construit un grand portail en pierre vers le cœur du territoire 
orc dans l'ouest lointain ! Et maintenant, même nous les Wesfolks devont fuire 
ou être asservis."
+msgstr ""
+"Ils ont juré de répandre toutes les ténèbres des enfers sur cette île. 
Ils "
+"ont construit un grand portail en pierre vers le cœur du territoire orc dans 
"
+"l'ouest lointain ! Et maintenant, même nous les Wesfolks devont fuire ou "
+"être asservis."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:166
 msgid "Orcs are just creatures of tall tales!"
@@ -10349,28 +10384,40 @@
 "You've been on this Isle too long. I assure you that orcs exist. By now "
 "there are probably a half dozen gates to the orcish homeland. There is no "
 "hope."
-msgstr "Vous êtes restés sur cette île bien trop longtemps. Je peux vous 
assurer que les orcs existent. Il doit maintenant y avoir une demi-douzaine de 
portails ouverts sur leur territoire. Il n'y a plus aucun espoir."
+msgstr ""
+"Vous êtes restés sur cette île bien trop longtemps. Je peux vous assurer 
que "
+"les orcs existent. Il doit maintenant y avoir une demi-douzaine de portails "
+"ouverts sur leur territoire. Il n'y a plus aucun espoir."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:176
 msgid ""
 "We must prepare the defences! Haldric, stay at the keep, I must go and "
 "fortify our frontier."
-msgstr "Nous devons monter des défenses ! Haldric, reste au fort, je m'en 
vais fortifier notre frontière."
+msgstr ""
+"Nous devons monter des défenses ! Haldric, reste au fort, je m'en vais "
+"fortifier notre frontière."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:181
 msgid "My forces are defeated, under your customs of surrender I will go now."
-msgstr "Mes troupes ont été vaincues. Au nom de votre tradition en matière 
de reddition, je vais maintenant me retirer."
+msgstr ""
+"Mes troupes ont été vaincues. Au nom de votre tradition en matière de "
+"reddition, je vais maintenant me retirer."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:186
 msgid ""
 "You may go. See to it that you trouble us no more, for the custom states "
 "that you may evoke surrender but once. If we meet again, I won't be so "
 "merciful."
-msgstr "Vous pouvez partir. Mais évitez de nous attaquer dans l'avenir, car 
la tradition que vous avez invoquée ne permet de se rendre qu'une fois. Si 
jamais nous sommes à nouveau confrontés, je ne serai pas aussi clément."
+msgstr ""
+"Vous pouvez partir. Mais évitez de nous attaquer dans l'avenir, car la "
+"tradition que vous avez invoquée ne permet de se rendre qu'une fois. Si "
+"jamais nous sommes à nouveau confrontés, je ne serai pas aussi clément."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:200
 msgid "We have run out of time. . . The crops shall spoil, we'll starve!"
-msgstr "Nous avons trop tardé... La récolte va pourrir sur pied. Nous allons 
mourir de faim !"
+msgstr ""
+"Nous avons trop tardé... La récolte va pourrir sur pied. Nous allons mourir 
"
+"de faim !"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:213
 msgid "Die Wesfolk Scum!"
@@ -12053,7 +12100,7 @@
 "pile of dust, let's get out of these catacombs!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:402
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:359
 msgid "He's raising our dead!"
 msgstr ""
 
@@ -13210,7 +13257,7 @@
 "For this is the story of Haldric the First, and the Rise of Wesnoth. . ."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-macros.cfg:22
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-macros.cfg:23
 msgid "You retrieve {AMOUNT} pieces of gold."
 msgstr ""
 
@@ -13358,7 +13405,7 @@
 #: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:361
 #: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:638
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:292
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:279 src/show_dialog.cpp:450
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:279 src/show_dialog.cpp:449
 msgid "No"
 msgstr "Non"
 
@@ -13548,7 +13595,7 @@
 "Voulez-vous revoir une des choses que vous avez apprises dans ce niveau ?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:278
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:263 src/show_dialog.cpp:449
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:263 src/show_dialog.cpp:448
 msgid "Yes"
 msgstr "Oui"
 
@@ -15001,7 +15048,7 @@
 msgstr "tranchant"
 
 #: data/units/Assassin.cfg:25 data/units/Rogue.cfg:25 data/units/Thief.cfg:24
-#: src/actions.cpp:476
+#: src/actions.cpp:487
 msgid "backstab"
 msgstr "assassinat"
 
@@ -15309,8 +15356,8 @@
 
 #: data/units/Chocobone.cfg:23 data/units/Grand_Knight.cfg:38
 #: data/units/Horseman.cfg:22 data/units/Knight.cfg:38
-#: data/units/Lancer.cfg:22 data/units/Paladin.cfg:43 src/actions.cpp:349
-#: src/actions.cpp:467
+#: data/units/Lancer.cfg:22 data/units/Paladin.cfg:43 src/actions.cpp:360
+#: src/actions.cpp:478
 msgid "charge"
 msgstr "charge"
 
@@ -15350,7 +15397,7 @@
 #: data/units/Orcish_Leader.cfg:9 data/units/Orcish_Ruler.cfg:9
 #: data/units/Orcish_Sovereign.cfg:9 data/units/Princess.cfg:17
 #: data/units/Princess.cfg:55 data/units/Sergeant.cfg:17
-#: data/units/Warrior_King.cfg:17 src/actions.cpp:360 src/actions.cpp:496
+#: data/units/Warrior_King.cfg:17 src/actions.cpp:350 src/actions.cpp:468
 msgid "leadership"
 msgstr "commandement"
 
@@ -15724,7 +15771,7 @@
 msgstr "Garde nain"
 
 #: data/units/Dwarvish_Guardsman.cfg:29 data/units/Dwarvish_Stalwart.cfg:29
-#: src/actions.cpp:485
+#: src/actions.cpp:496
 msgid "steadfast"
 msgstr ""
 
@@ -17255,11 +17302,12 @@
 
 #: data/units/Sea_Orc.cfg:16
 msgid ""
-"Bugg: Control of the seas! A small step for me, a great leap for all "
-"goblinoids! *Glub*"
+"While often viewed as inferior to their land loving counterparts Sea Orcs "
+"represent a great leap for all goblinoids as they have adapted to aquatic "
+"environments. With their curved swords they are compotent fighters, although "
+"their lack of a ranged attack and poor defence on land do represent "
+"strategic weaknesses."
 msgstr ""
-"Bugg : Contrôler des mers ! Un petit pas pour moi, un grand saut pour tous 
"
-"les goblinoïdes ! *Glub*"
 
 #: data/units/Sea_Serpent.cfg:3
 msgid "Sea Serpent"
@@ -17767,7 +17815,123 @@
 "Pas encore tout à fait un homme, par sa dévotion à la couronne il aspire à
 "
 "devenir un seigneur -- pour rejoindre l'élite des combattants humains."
 
-#: src/about.cpp:241 src/help.cpp:2368 src/show_dialog.cpp:469
+#: src/about.cpp:45
+msgid "+Core Developers"
+msgstr "+Noyau dur"
+
+#: src/about.cpp:46
+msgid "-   Main Developer"
+msgstr "-   Développeur en chef"
+
+#: src/about.cpp:49
+msgid "-   Artwork and graphics designer"
+msgstr "-   Directeur artistique"
+
+#: src/about.cpp:53
+msgid "+Developers"
+msgstr "+Développeurs"
+
+#: src/about.cpp:67
+msgid "+General Purpose Administrators"
+msgstr "+Administrateurs multi-fonctions"
+
+#: src/about.cpp:72
+msgid "+Artwork and graphics designers"
+msgstr "+Graphistes"
+
+#: src/about.cpp:95
+msgid "+Music"
+msgstr "+Musiciens"
+
+#: src/about.cpp:102
+msgid "+Scenario Designers"
+msgstr "+Scénaristes"
+
+#: src/about.cpp:111
+msgid "+Packagers"
+msgstr "+Empaqueteurs"
+
+#: src/about.cpp:119
+msgid "+Miscellaneous"
+msgstr "+Divers"
+
+#: src/about.cpp:125
+msgid "+Internationalization Manager"
+msgstr "+Coordinateur des traductions"
+
+#: src/about.cpp:129
+msgid "+Brazilian Translation"
+msgstr "+Traduction brésilienne"
+
+#: src/about.cpp:134
+msgid "+Catalan Translation"
+msgstr "+Traduction catalane"
+
+#: src/about.cpp:139
+msgid "+Czech Translation"
+msgstr "+Traduction tchèque"
+
+#: src/about.cpp:148
+msgid "+Danish Translation"
+msgstr "+Traduction danoise"
+
+#: src/about.cpp:152
+msgid "+Dutch Translation"
+msgstr "+Traduction holandaise"
+
+#: src/about.cpp:156
+msgid "+Finnish Translation"
+msgstr "+Traduction finlandaise"
+
+#: src/about.cpp:160
+msgid "+French Translation"
+msgstr "+Traduction française"
+
+#: src/about.cpp:171
+msgid "+German Translation"
+msgstr "+Traduction allemande"
+
+#: src/about.cpp:178
+msgid "+Hungarian Translation"
+msgstr "+Traduction hongroise"
+
+#: src/about.cpp:183
+msgid "+Italian Translation"
+msgstr "+Traduction italienne"
+
+#: src/about.cpp:190
+msgid "+Norwegian Translation"
+msgstr "+Traduction norvégienne"
+
+#: src/about.cpp:195
+msgid "+Polish Translation"
+msgstr "+Traduction polonaise"
+
+#: src/about.cpp:201
+msgid "+Portuguese Translation"
+msgstr "+Traduction portugaise"
+
+#: src/about.cpp:206
+msgid "+Slovak Translation"
+msgstr "+Traduction slovaque"
+
+#: src/about.cpp:210
+msgid "+Spanish Translation"
+msgstr "+Traduction espagnole"
+
+#: src/about.cpp:218
+msgid "+Swedish Translation"
+msgstr "+Traduction suédoise"
+
+#: src/about.cpp:223
+msgid "+Contributors"
+msgstr "+Contributeurs"
+
+#: src/about.cpp:231
+msgid "+ Bots"
+msgstr "+ Bots"
+
+#: src/about.cpp:258 src/help.cpp:2368 src/show_dialog.cpp:468
 msgid "Close"
 msgstr "Fermer"
 
@@ -17800,6 +17964,10 @@
 msgid "attacker vulnerability vs"
 msgstr "vulnerabilité de l'attaquant contre"
 
+#: src/actions.cpp:360 src/actions.cpp:478 src/actions.cpp:487
+msgid "Doubled"
+msgstr ""
+
 #: src/actions.cpp:388 src/actions.cpp:523
 msgid "total damage"
 msgstr "dommages totaux"
@@ -17812,6 +17980,11 @@
 msgid "defender vulnerability vs"
 msgstr "vulnérabilité du défenseur contre"
 
+#: src/actions.cpp:496
+#, fuzzy
+msgid "Halved"
+msgstr "hallebarde"
+
 #: src/actions.cpp:703 src/actions.cpp:842 src/display.cpp:878
 #: src/reports.cpp:115
 msgid "poisoned"
@@ -17822,31 +17995,31 @@
 msgid "slowed"
 msgstr "ralentie"
 
-#: src/actions.cpp:1710
+#: src/actions.cpp:1718
 msgid "Ambushed!"
 msgstr "Embuscade !"
 
-#: src/actions.cpp:1738
+#: src/actions.cpp:1746
 msgid "Friendly unit sighted"
 msgstr "Unité alliée en vue"
 
-#: src/actions.cpp:1740
+#: src/actions.cpp:1748
 msgid "Enemy unit sighted!"
 msgstr "Unité ennemie en vue !"
 
-#: src/actions.cpp:1745
+#: src/actions.cpp:1753
 msgid "$friends Friendly units sighted"
 msgstr "$friends unité(s) alliée(s) en vue"
 
-#: src/actions.cpp:1747
+#: src/actions.cpp:1755
 msgid "$enemies Enemy units sighted!"
 msgstr "$enemies unité(s) ennemie(s) en vue !"
 
-#: src/actions.cpp:1751
+#: src/actions.cpp:1759
 msgid "Units sighted! ($friends friendly, $enemies enemy)"
 msgstr "Unités en vue ! ($friends alliée(s), $enemies ennemie(s))"
 
-#: src/actions.cpp:1772
+#: src/actions.cpp:1780
 msgid "(press $hotkey to continue)"
 msgstr "(appuyez sur $hotkey pour continuer)"
 
@@ -17862,6 +18035,14 @@
 msgid "No objectives available"
 msgstr "Aucun objectif disponible"
 
+#: src/dialogs.cpp:174
+msgid "Save"
+msgstr "Sauver"
+
+#: src/dialogs.cpp:176
+msgid "Overwrite?"
+msgstr ""
+
 #: src/dialogs.cpp:177
 msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it ?"
 msgstr "Ce fichier existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
@@ -17882,11 +18063,11 @@
 msgid "#(Invalid)"
 msgstr "#(Invalide)"
 
-#: src/dialogs.cpp:365 src/game.cpp:919
+#: src/dialogs.cpp:365 src/game.cpp:923
 msgid "Campaign"
 msgstr "Campagne"
 
-#: src/dialogs.cpp:367 src/game.cpp:966
+#: src/dialogs.cpp:367 src/game.cpp:970
 msgid "Multiplayer"
 msgstr "Multi-joueurs"
 
@@ -17898,7 +18079,7 @@
 msgid "replay"
 msgstr "rejouer"
 
-#: src/dialogs.cpp:379 src/multiplayer_lobby.cpp:139 src/playturn.cpp:1382
+#: src/dialogs.cpp:379 src/multiplayer_lobby.cpp:139 src/playturn.cpp:1400
 msgid "Turn"
 msgstr "Tour"
 
@@ -17906,7 +18087,7 @@
 msgid "Scenario Start"
 msgstr "Commencer le scénario"
 
-#: src/dialogs.cpp:384 src/game.cpp:942
+#: src/dialogs.cpp:384 src/game.cpp:946
 msgid "Difficulty"
 msgstr "Difficulté"
 
@@ -17963,14 +18144,14 @@
 msgid "Choose the game to load"
 msgstr "Choisissez le jeu à charger"
 
-#: src/dialogs.cpp:567 src/multiplayer.cpp:121 src/show_dialog.cpp:443
-#: src/show_dialog.cpp:456
+#: src/dialogs.cpp:567 src/multiplayer.cpp:121 src/show_dialog.cpp:442
+#: src/show_dialog.cpp:455
 msgid "Ok"
 msgstr "Ok"
 
 #: src/dialogs.cpp:568 src/multiplayer.cpp:120 src/multiplayer_client.cpp:119
-#: src/multiplayer_connect.cpp:50 src/show_dialog.cpp:457
-#: src/show_dialog.cpp:463
+#: src/multiplayer_connect.cpp:50 src/show_dialog.cpp:456
+#: src/show_dialog.cpp:462
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annuler"
 
@@ -17979,23 +18160,23 @@
 msgstr "Profile"
 
 #: src/dialogs.cpp:713 src/display.cpp:884 src/help.cpp:563
-#: src/playturn.cpp:1712
+#: src/playturn.cpp:1738
 msgid "level"
 msgstr "niveau"
 
 #: src/dialogs.cpp:734 src/display.cpp:902 src/help.cpp:617
-#: src/playturn.cpp:1876 src/unit.cpp:1034
+#: src/playturn.cpp:1902 src/unit.cpp:1034
 msgid "HP"
 msgstr "PV"
 
 #: src/dialogs.cpp:738 src/dialogs.cpp:746 src/display.cpp:906
-#: src/display.cpp:914 src/playturn.cpp:1714 src/playturn.cpp:1877
+#: src/display.cpp:914 src/playturn.cpp:1740 src/playturn.cpp:1903
 #: src/unit.cpp:1093
 msgid "XP"
 msgstr "XP"
 
 #: src/dialogs.cpp:751 src/display.cpp:918 src/help.cpp:618
-#: src/playturn.cpp:1878 src/unit.cpp:1070
+#: src/playturn.cpp:1904 src/unit.cpp:1070
 msgid "Moves"
 msgstr "Déplacements"
 
@@ -18017,15 +18198,19 @@
 msgid "invisible"
 msgstr "invisible"
 
+#: src/font.cpp:161
+msgid "Vera.ttf"
+msgstr "Vera.ttf"
+
 #: src/game.cpp:136
 msgid "Do you want to save a replay of this scenario?"
 msgstr "Voulez-vous sauvegarder un replay de ce scénario ?"
 
-#: src/game.cpp:137 src/game.cpp:199 src/playturn.cpp:1389
+#: src/game.cpp:137 src/game.cpp:199 src/playturn.cpp:1409
 msgid "Name:"
 msgstr "Nom :"
 
-#: src/game.cpp:145 src/game.cpp:206 src/playturn.cpp:1400
+#: src/game.cpp:145 src/game.cpp:206 src/playturn.cpp:1426
 msgid "The game could not be saved"
 msgstr "Le jeu ne peut pas être sauvegardé"
 
@@ -18033,7 +18218,7 @@
 msgid "Do you want to save your game?"
 msgstr "Voulez-vous sauvegarder votre jeu ?"
 
-#: src/game.cpp:796 src/multiplayer_connect.cpp:104
+#: src/game.cpp:800 src/multiplayer_connect.cpp:104
 msgid ""
 "This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
 "load it?"
@@ -18041,64 +18226,64 @@
 "Cette sauvegarde a été enregistrée sous une version différente du jeu. "
 "Voulez-vous essayer de la charger ?"
 
-#: src/game.cpp:807 src/game.cpp:812 src/playlevel.cpp:533
+#: src/game.cpp:811 src/game.cpp:816 src/playlevel.cpp:533
 #: src/playlevel.cpp:747
 msgid "The file you have tried to load is corrupt"
 msgstr "Le fichier sauvegardé est corrompu"
 
-#: src/game.cpp:912
+#: src/game.cpp:916
 msgid "There are no campaigns available"
 msgstr "Il n'y a pas de campagne disponible"
 
-#: src/game.cpp:920
+#: src/game.cpp:924
 msgid "Choose the campaign you want to play:"
 msgstr "Choisissez la campagne à laquelle vous souhaitez jouer :"
 
-#: src/game.cpp:943
+#: src/game.cpp:947
 msgid "Select difficulty level:"
 msgstr "Choisissez le niveau de difficulté :"
 
-#: src/game.cpp:961
+#: src/game.cpp:965
 msgid "Join Official Server"
 msgstr "Se connecter au serveur officiel"
 
-#: src/game.cpp:961
+#: src/game.cpp:965
 msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
 msgstr "Se connecter sur le serveur multi-joueur officiel de Wesnoth"
 
-#: src/game.cpp:962 src/multiplayer_lobby.cpp:157
+#: src/game.cpp:966 src/multiplayer_lobby.cpp:157
 msgid "Join Game"
 msgstr "Se connecter à une partie"
 
-#: src/game.cpp:962
+#: src/game.cpp:966
 msgid "Join a server or hosted game"
 msgstr "Se connecter à un serveur ou une partie hébergée"
 
-#: src/game.cpp:963
+#: src/game.cpp:967
 msgid "Host Multiplayer Game"
 msgstr "Démarrer un serveur de jeu multi-joueurs"
 
-#: src/game.cpp:963
+#: src/game.cpp:967
 msgid "Host a game without using a server"
 msgstr "Héberger un jeu sans utiliser de serveur"
 
-#: src/game.cpp:966 src/multiplayer_client.cpp:269
+#: src/game.cpp:970 src/multiplayer_client.cpp:269
 msgid "Login"
 msgstr "Connexion"
 
-#: src/game.cpp:1046
+#: src/game.cpp:1050
 msgid "Language"
 msgstr "Langue"
 
-#: src/game.cpp:1047
+#: src/game.cpp:1051
 msgid "Choose your preferred language"
 msgstr "Choisissez votre langue"
 
-#: src/game.cpp:1129
+#: src/game.cpp:1133
 msgid "Could not initialize video. Exiting.\n"
 msgstr "Impossible d'initialiser l'affichage. Arrêt du programme.\n"
 
-#: src/game.cpp:1131
+#: src/game.cpp:1135
 msgid "Could not initialize fonts. Exiting.\n"
 msgstr "Impossible d'initialiser les polices. Arrêt du programme.\n"
 
@@ -18122,11 +18307,11 @@
 msgid "attacks"
 msgstr "attaques"
 
-#: src/help.cpp:642 src/help.cpp:643 src/playturn.cpp:1875
+#: src/help.cpp:642 src/help.cpp:643 src/playturn.cpp:1901
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: src/help.cpp:646 src/help.cpp:647 src/playturn.cpp:1874
+#: src/help.cpp:646 src/help.cpp:647 src/playturn.cpp:1900
 msgid "Type"
 msgstr "Type"
 
@@ -18190,7 +18375,7 @@
 msgid "End Unit Turn"
 msgstr "Finir le tour de l'unité"
 
-#: src/hotkeys.cpp:122 src/playturn.cpp:1458
+#: src/hotkeys.cpp:122 src/playturn.cpp:1484
 msgid "Leader"
 msgstr "Chef"
 
@@ -18226,7 +18411,7 @@
 msgid "Unit Description"
 msgstr "Description de l'unité"
 
-#: src/hotkeys.cpp:131 src/playturn.cpp:1358
+#: src/hotkeys.cpp:131 src/playturn.cpp:1367
 msgid "Rename Unit"
 msgstr "Renommer l'unité"
 
@@ -18278,11 +18463,11 @@
 msgid "Scenario Objectives"
 msgstr "Objectifs du scénario"
 
-#: src/hotkeys.cpp:146 src/playturn.cpp:1927
+#: src/hotkeys.cpp:146 src/playturn.cpp:1953
 msgid "Unit List"
 msgstr "Liste des unités"
 
-#: src/hotkeys.cpp:147 src/playturn.cpp:2015
+#: src/hotkeys.cpp:147 src/playturn.cpp:2041
 msgid "Statistics"
 msgstr "Statistiques"
 
@@ -18386,7 +18571,7 @@
 msgid "Speak to All"
 msgstr "Parler à tous"
 
-#: src/hotkeys.cpp:174 src/show_dialog.cpp:606
+#: src/hotkeys.cpp:174 src/show_dialog.cpp:605
 msgid "Help"
 msgstr "Aide"
 
@@ -18398,6 +18583,10 @@
 msgid "Do you really want to quit?"
 msgstr "Voulez-vous réellement quitter ?"
 
+#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542
+msgid "Quit?"
+msgstr "Quitter ?"
+
 #: src/intro.cpp:87
 msgid "Next"
 msgstr "Suite"
@@ -18442,7 +18631,7 @@
 msgid "Bump Size"
 msgstr "Taille des collines"
 
-#: src/mapgen_dialog.cpp:82 src/playturn.cpp:1459
+#: src/mapgen_dialog.cpp:82 src/playturn.cpp:1485
 msgid "Villages"
 msgstr "Villages"
 
@@ -18587,8 +18776,8 @@
 msgstr "Réception de la liste des jeu..."
 
 #: src/multiplayer_client.cpp:95 src/multiplayer_connect.cpp:378
-#: src/multiplayer_connect.cpp:380 src/playlevel.cpp:732 src/playturn.cpp:1458
-#: src/playturn.cpp:1463 src/playturn.cpp:1550
+#: src/multiplayer_connect.cpp:380 src/playlevel.cpp:732 src/playturn.cpp:1484
+#: src/playturn.cpp:1489 src/playturn.cpp:1576
 msgid "Gold"
 msgstr "Or"
 
@@ -18719,8 +18908,8 @@
 msgstr "Joueur/Type"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:363 src/multiplayer_connect.cpp:366
-msgid "Race"
-msgstr "Race"
+msgid "Faction"
+msgstr "Faction"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:373 src/multiplayer_connect.cpp:376
 msgid "Color"
@@ -18843,58 +19032,72 @@
 msgid "Choose weapon"
 msgstr "Choisissez une arme"
 
-#: src/playturn.cpp:1145
+#: src/playturn.cpp:1154
 msgid ""
 "You have not started your turn yet.  Do you really want to end your turn?"
 msgstr ""
 "Vous n'avez pas encore commencé votre tour. voulez vous vraiment finir votre 
"
 "tour ?"
 
-#: src/playturn.cpp:1154 src/playturn.cpp:1159
+#: src/playturn.cpp:1163 src/playturn.cpp:1168
 msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?"
 msgstr ""
 "Certaines unités peuvent encore se déplacer. Voulez-vous vraiment finir "
 "votre tour ?"
 
-#: src/playturn.cpp:1175
+#: src/playturn.cpp:1184
 msgid "Auto-Save"
 msgstr "Sauvegarde automatique"
 
-#: src/playturn.cpp:1177
+#: src/playturn.cpp:1186
 msgid "Could not auto save the game. Please save the game manually."
 msgstr ""
 "Impossible de sauver le jeu automatiquement. Vous devez le faire "
 "manuellement."
 
-#: src/playturn.cpp:1397
+#: src/playturn.cpp:1412 src/playturn.cpp:1426
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
+#: src/playturn.cpp:1412
+msgid ""
+"Save names may not contain colons, slashes, or backslashes. Please choose a "
+"different name."
+msgstr ""
+
+#: src/playturn.cpp:1423
+msgid "Saved"
+msgstr "Sauvé"
+
+#: src/playturn.cpp:1423
 msgid "The game has been saved"
 msgstr "Le jeu a été sauvegardé"
 
-#: src/playturn.cpp:1459
+#: src/playturn.cpp:1485
 msgid "Units"
 msgstr "Unités"
 
-#: src/playturn.cpp:1460
+#: src/playturn.cpp:1486
 msgid "Income"
 msgstr "Revenu"
 
-#: src/playturn.cpp:1460
+#: src/playturn.cpp:1486
 msgid "Upkeep"
 msgstr "Entretien"
 
-#: src/playturn.cpp:1556
+#: src/playturn.cpp:1582
 msgid "You have no units available to recruit."
 msgstr "Vous n'avez pas d'unité disponible pour recruter."
 
-#: src/playturn.cpp:1569
+#: src/playturn.cpp:1595
 msgid "Recruit unit"
 msgstr "Recruter une unité"
 
-#: src/playturn.cpp:1598
+#: src/playturn.cpp:1624
 msgid "You don't have enough gold to recruit that unit"
 msgstr "Vous n'avez pas assez d'or pour recruter cette unité"
 
-#: src/playturn.cpp:1656
+#: src/playturn.cpp:1682
 msgid ""
 "My lord, this unit is an experienced one, having advanced levels! Do you "
 "really want to dismiss $noun?"
@@ -18902,7 +19105,7 @@
 "Mon seigneur, cette unité a de l'expérience, et un niveau avancé ! 
Voulez-"
 "vous vraiment renvoyer $noun ?"
 
-#: src/playturn.cpp:1658
+#: src/playturn.cpp:1684
 msgid ""
 "My lord, this unit is close to advancing a level! Do you really want to "
 "dismiss $noun?"
@@ -18910,19 +19113,19 @@
 "Mon seigneur, cette unité est proche de gagner un niveau ! Voulez-vous "
 "vraiment renvoyer $noun ?"
 
-#: src/playturn.cpp:1663
+#: src/playturn.cpp:1689
 msgid "her"
 msgstr "elle"
 
-#: src/playturn.cpp:1663
+#: src/playturn.cpp:1689
 msgid "him"
 msgstr "lui"
 
-#: src/playturn.cpp:1696
+#: src/playturn.cpp:1722
 msgid "You are seperated from your soldiers and may not recall them"
 msgstr "Vous êtes séparés de vos soldats et nous pouvez les rappeler"
 
-#: src/playturn.cpp:1698
+#: src/playturn.cpp:1724
 msgid ""
 "There are no troops available to recall\n"
 "(You must have veteran survivors from a previous scenario)"
@@ -18930,96 +19133,96 @@
 "Il n'y a pas de troupe disponible à rappeler\n"
 "(Vous devez avoir des survivants vétérans d'un précédent scénario)"
 
-#: src/playturn.cpp:1702
+#: src/playturn.cpp:1728
 msgid "You must have at least"
 msgstr "Vous devez avoir au moins"
 
-#: src/playturn.cpp:1704
+#: src/playturn.cpp:1730
 msgid "gold pieces to recall a unit"
 msgstr "pièces d'or pour rappeler une unité"
 
-#: src/playturn.cpp:1727
+#: src/playturn.cpp:1753
 msgid "Dismiss Unit"
 msgstr "Renvoyer l'unité"
 
-#: src/playturn.cpp:1740
+#: src/playturn.cpp:1766
 msgid "Select unit"
 msgstr "Sélectionner l'unité"
 
-#: src/playturn.cpp:1784
+#: src/playturn.cpp:1810
 msgid "Message"
 msgstr "Message"
 
-#: src/playturn.cpp:1784
+#: src/playturn.cpp:1810
 msgid "Send to allies only"
 msgstr "Parler aux alliés uniquement"
 
-#: src/playturn.cpp:1879
+#: src/playturn.cpp:1905
 msgid "Location"
 msgstr "Localisation"
 
-#: src/playturn.cpp:1961 src/playturn.cpp:2021
+#: src/playturn.cpp:1987 src/playturn.cpp:2047
 msgid "Recruits"
 msgstr "Recrutements"
 
-#: src/playturn.cpp:1967 src/playturn.cpp:2025
+#: src/playturn.cpp:1993 src/playturn.cpp:2051
 msgid "Recalls"
 msgstr "Vétérans rappelés"
 
-#: src/playturn.cpp:1973 src/playturn.cpp:2029
+#: src/playturn.cpp:1999 src/playturn.cpp:2055
 msgid "Advancements"
 msgstr "Avancements"
 
-#: src/playturn.cpp:1979 src/playturn.cpp:2033
+#: src/playturn.cpp:2005 src/playturn.cpp:2059
 msgid "Losses"
 msgstr "Pertes"
 
-#: src/playturn.cpp:1985 src/playturn.cpp:2037
+#: src/playturn.cpp:2011 src/playturn.cpp:2063
 msgid "Kills"
 msgstr "Ennemis tués"
 
-#: src/playturn.cpp:1991
+#: src/playturn.cpp:2017
 msgid "Damage Inflicted"
 msgstr "Dommages Infligés"
 
-#: src/playturn.cpp:1997
+#: src/playturn.cpp:2023
 msgid "Damage Taken"
 msgstr "Dommages subis"
 
-#: src/playturn.cpp:2003
+#: src/playturn.cpp:2029
 msgid "Damage Inflicted (EV)"
 msgstr ""
 
-#: src/playturn.cpp:2010
+#: src/playturn.cpp:2036
 msgid "Damage Taken (EV)"
 msgstr ""
 
-#: src/playturn.cpp:2052
+#: src/playturn.cpp:2078
 msgid "Search"
 msgstr "Rechercher"
 
-#: src/playturn.cpp:2062
+#: src/playturn.cpp:2088
 msgid "prompt^Command:"
 msgstr "Commande :"
 
-#: src/playturn.cpp:2073
+#: src/playturn.cpp:2099
 msgid "Chat Log"
 msgstr "Historique des discussions"
 
-#: src/playturn.cpp:2138
+#: src/playturn.cpp:2164
 msgid "Couldn't find label or unit containing the string '$search'."
 msgstr ""
 "Impossible de trouver une étiquette ou une unité contenant : « $search 
»."
 
-#: src/playturn.cpp:2212
+#: src/playturn.cpp:2238
 msgid "Place Label"
 msgstr "Placez l'étiquette"
 
-#: src/playturn.cpp:2213
+#: src/playturn.cpp:2239
 msgid "Label"
 msgstr "Étiquette"
 
-#: src/playturn.cpp:2376
+#: src/playturn.cpp:2402
 msgid ""
 "The games are out of sync and will have to exit. Do you want to save an "
 "error log of your game?"
@@ -19027,23 +19230,23 @@
 "Le jeu est désynchronisé et doit se terminer. Voulez vous sauvegarder les "
 "messages d'erreur dans un fichier ?"
 
-#: src/playturn.cpp:2428
+#: src/playturn.cpp:2454
 msgid "Replace with AI"
 msgstr "Remplacer par l'ordinateur"
 
-#: src/playturn.cpp:2429
+#: src/playturn.cpp:2455
 msgid "Replace with local player"
 msgstr "Remplacer par un joueur local"
 
-#: src/playturn.cpp:2430
+#: src/playturn.cpp:2456
 msgid "Abort game"
 msgstr "Annuler le jeu"
 
-#: src/playturn.cpp:2433
+#: src/playturn.cpp:2459
 msgid "Replace with "
 msgstr "Remplacer par "
 
-#: src/playturn.cpp:2437
+#: src/playturn.cpp:2463
 msgid "has left the game. What do you want to do?"
 msgstr "a quitté le jeu. Que voulez-vous faire ?"
 
@@ -19308,55 +19511,55 @@
 msgid "Allied"
 msgstr "Allié"
 
-#: src/show_dialog.cpp:931
+#: src/show_dialog.cpp:930
 msgid "KB"
 msgstr "ko"
 
-#: src/titlescreen.cpp:137
+#: src/titlescreen.cpp:145
 msgid "Version"
 msgstr "Version"
 
-#: src/titlescreen.cpp:152
+#: src/titlescreen.cpp:160
 msgid "TitleScreen button^Tutorial"
 msgstr "Didacticiel"
 
-#: src/titlescreen.cpp:153
+#: src/titlescreen.cpp:161
 msgid "TitleScreen button^Campaign"
 msgstr "Campagne"
 
-#: src/titlescreen.cpp:154
+#: src/titlescreen.cpp:162
 msgid "TitleScreen button^Multiplayer"
 msgstr "Multi-joueurs"
 
-#: src/titlescreen.cpp:155
+#: src/titlescreen.cpp:163
 msgid "TitleScreen button^Load"
 msgstr "Charger"
 
-#: src/titlescreen.cpp:156
+#: src/titlescreen.cpp:164
 msgid "TitleScreen button^Language"
 msgstr "Langue"
 
-#: src/titlescreen.cpp:157
+#: src/titlescreen.cpp:165
 msgid "TitleScreen button^Preferences"
 msgstr "Preferences"
 
-#: src/titlescreen.cpp:158
+#: src/titlescreen.cpp:166
 msgid "TitleScreen button^About"
 msgstr "À propos"
 
-#: src/titlescreen.cpp:159
+#: src/titlescreen.cpp:167
 msgid "TitleScreen button^Quit"
 msgstr "Quitter"
 
-#: src/titlescreen.cpp:160
+#: src/titlescreen.cpp:168
 msgid "Start a tutorial to familiarize yourself with the game"
 msgstr "Commencer un didacticiel pour vous familiariser avec le jeu"
 
-#: src/titlescreen.cpp:161
+#: src/titlescreen.cpp:169
 msgid "Start a new single player campaign"
 msgstr "Commencer une nouvelle campagne (jeu solo)"
 
-#: src/titlescreen.cpp:162
+#: src/titlescreen.cpp:170
 msgid ""
 "Play multiplayer (hotseat, LAN, or Internet), or a single scenario against "
 "the AI"
@@ -19364,31 +19567,31 @@
 "Jouer en multi-joueurs (hotseat, réseau local ou Internet) ou un simple "
 "scénario contre l'ordinateur"
 
-#: src/titlescreen.cpp:163
+#: src/titlescreen.cpp:171
 msgid "Load a single player saved game"
 msgstr "Charger une partie sauvegardée (jeu solo)"
 
-#: src/titlescreen.cpp:164
+#: src/titlescreen.cpp:172
 msgid "Change the language"
 msgstr "Changer la langue"
 
-#: src/titlescreen.cpp:165
+#: src/titlescreen.cpp:173
 msgid "Configure the game's settings"
 msgstr "Configurer les paramètres du jeu"
 
-#: src/titlescreen.cpp:166
+#: src/titlescreen.cpp:174
 msgid "View the credits"
 msgstr "Afficher les crédits"
 
-#: src/titlescreen.cpp:167
+#: src/titlescreen.cpp:175
 msgid "Quit the game"
 msgstr "Quitter le jeu"
 
-#: src/titlescreen.cpp:191
+#: src/titlescreen.cpp:199
 msgid "More"
 msgstr "Plus"
 
-#: src/titlescreen.cpp:197
+#: src/titlescreen.cpp:205
 msgid "-- The Tome of Wesnoth"
 msgstr "-- Le livre de Wesnoth"
 
@@ -19417,6 +19620,16 @@
 msgstr "La suppression du fichier a échoué."
 
 #~ msgid ""
+#~ "Bugg: Control of the seas! A small step for me, a great leap for all "
+#~ "goblinoids! *Glub*"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bugg : Contrôler des mers ! Un petit pas pour moi, un grand saut pour "
+#~ "tous les goblinoïdes ! *Glub*"
+
+#~ msgid "Race"
+#~ msgstr "Race"
+
+#~ msgid ""
 #~ "Yes, we will help you, for although we have no loyalty to Wesnoth, we "
 #~ "believe that you are on a noble quest."
 #~ msgstr ""
Index: wesnoth/po/wesnoth.pot
diff -u wesnoth/po/wesnoth.pot:1.14 wesnoth/po/wesnoth.pot:1.15
--- wesnoth/po/wesnoth.pot:1.14 Tue Aug 31 11:54:23 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth.pot      Wed Sep  1 17:17:46 2004
@@ -10,7 +10,7 @@
 "#-#-#-#-#  wesnoth.cpp.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
-"POT-Creation-Date: 2004-08-31 13:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-09-01 18:45+0200\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -5301,7 +5301,7 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:99
 msgid ""
 "What? Me, a traitor? It is the Queen who is a traitor, for not obeying the "
-"wishes of King Garard II. We have the Scepter of Fire, so let  us in!"
+"wishes of King Garard II. We have the Scepter of Fire, so let us in!"
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:103
@@ -7461,85 +7461,85 @@
 "#Death of Gwiti Ha'atel"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:150
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:149
 msgid ""
 "If my memory serves, this tower should have three floors. I should be able "
 "to find the Book in a few hours...!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:202
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:201
 msgid "Hayaargghh! We have arrived! Command us, Master!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:220
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:219
 msgid "There's a secret door here! This must be the library."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:249
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:248
 msgid "Well, well, well. Thirty-five pieces of gold were in this chest!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:275
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:274
 msgid "Blast it, the chest is empty!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:297
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:296
 msgid "Twenty pieces of gold is a welcome gift."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:323
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:322
 msgid "I suppose thirty copper coins should not be scorned..."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:349
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:348
 msgid ""
 "The chest is empty save for a few trinkets. The magic has gone out of them."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:375
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:374
 msgid "Gack! This chest contains holy water!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:397
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:396
 msgid "Look at what the mages were guarding!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:423
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:422
 msgid "Those mages had hidden away more than it seemed!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:449
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:448
 msgid "Two dozen gold. Plundering this tower is fun!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:474
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:473
 msgid "A pile of assorted coins is here!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:499
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:498
 msgid "Haha, this chest holds scores of gold coins!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:529
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:528
 msgid "Ice Potion"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:532
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:531
 msgid ""
 "This potion contains a strange fluid designed to imbue a weapon with the "
 "power of cold."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:572
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:571
 msgid ""
 "This is not the tome Crelanu wrote...hmmm... but it contains its whereabouts!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:577
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:576
 msgid "We're done in here! Let's go slay some more enemies."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:616
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:615
 msgid "Congratulations! All your revenants survived."
 msgstr ""
 
@@ -10237,7 +10237,7 @@
 "pile of dust, let's get out of these catacombs!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:402
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:359
 msgid "He's raising our dead!"
 msgstr ""
 
@@ -11379,7 +11379,7 @@
 "For this is the story of Haldric the First, and the Rise of Wesnoth. . ."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-macros.cfg:22
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-macros.cfg:23
 msgid "You retrieve {AMOUNT} pieces of gold."
 msgstr ""
 
@@ -14796,8 +14796,11 @@
 
 #: data/units/Sea_Orc.cfg:16
 msgid ""
-"Bugg: Control of the seas! A small step for me, a great leap for all "
-"goblinoids! *Glub*"
+"While often viewed as inferior to their land loving counterparts Sea Orcs "
+"represent a great leap for all goblinoids as they have adapted to aquatic "
+"environments. With their curved swords they are compotent fighters, although "
+"their lack of a ranged attack and poor defence on land do represent "
+"strategic weaknesses."
 msgstr ""
 
 #: data/units/Sea_Serpent.cfg:3
@@ -15200,119 +15203,123 @@
 "Lord -- to join the elite of human fighters."
 msgstr ""
 
-#: src/about.cpp:44
+#: src/about.cpp:45
 msgid "+Core Developers"
 msgstr ""
 
-#: src/about.cpp:45
+#: src/about.cpp:46
 msgid "-   Main Developer"
 msgstr ""
 
-#: src/about.cpp:48
+#: src/about.cpp:49
 msgid "-   Artwork and graphics designer"
 msgstr ""
 
-#: src/about.cpp:52
+#: src/about.cpp:53
 msgid "+Developers"
 msgstr ""
 
-#: src/about.cpp:64
+#: src/about.cpp:67
 msgid "+General Purpose Administrators"
 msgstr ""
 
-#: src/about.cpp:69
+#: src/about.cpp:72
 msgid "+Artwork and graphics designers"
 msgstr ""
 
-#: src/about.cpp:91
+#: src/about.cpp:95
 msgid "+Music"
 msgstr ""
 
-#: src/about.cpp:98
+#: src/about.cpp:102
 msgid "+Scenario Designers"
 msgstr ""
 
-#: src/about.cpp:107
+#: src/about.cpp:111
 msgid "+Packagers"
 msgstr ""
 
-#: src/about.cpp:115
+#: src/about.cpp:119
 msgid "+Miscellaneous"
 msgstr ""
 
-#: src/about.cpp:121
+#: src/about.cpp:125
 msgid "+Internationalization Manager"
 msgstr ""
 
-#: src/about.cpp:125
+#: src/about.cpp:129
 msgid "+Brazilian Translation"
 msgstr ""
 
-#: src/about.cpp:130
+#: src/about.cpp:134
 msgid "+Catalan Translation"
 msgstr ""
 
-#: src/about.cpp:135
+#: src/about.cpp:139
+msgid "+Czech Translation"
+msgstr ""
+
+#: src/about.cpp:148
 msgid "+Danish Translation"
 msgstr ""
 
-#: src/about.cpp:139
+#: src/about.cpp:152
 msgid "+Dutch Translation"
 msgstr ""
 
-#: src/about.cpp:143
+#: src/about.cpp:156
 msgid "+Finnish Translation"
 msgstr ""
 
-#: src/about.cpp:147
+#: src/about.cpp:160
 msgid "+French Translation"
 msgstr ""
 
-#: src/about.cpp:154
+#: src/about.cpp:171
 msgid "+German Translation"
 msgstr ""
 
-#: src/about.cpp:161
+#: src/about.cpp:178
 msgid "+Hungarian Translation"
 msgstr ""
 
-#: src/about.cpp:166
+#: src/about.cpp:183
 msgid "+Italian Translation"
 msgstr ""
 
-#: src/about.cpp:173
+#: src/about.cpp:190
 msgid "+Norwegian Translation"
 msgstr ""
 
-#: src/about.cpp:178
+#: src/about.cpp:195
 msgid "+Polish Translation"
 msgstr ""
 
-#: src/about.cpp:184
+#: src/about.cpp:201
 msgid "+Portuguese Translation"
 msgstr ""
 
-#: src/about.cpp:189
+#: src/about.cpp:206
 msgid "+Slovak Translation"
 msgstr ""
 
-#: src/about.cpp:193
+#: src/about.cpp:210
 msgid "+Spanish Translation"
 msgstr ""
 
-#: src/about.cpp:200
+#: src/about.cpp:218
 msgid "+Swedish Translation"
 msgstr ""
 
-#: src/about.cpp:205
+#: src/about.cpp:223
 msgid "+Contributors"
 msgstr ""
 
-#: src/about.cpp:213
+#: src/about.cpp:231
 msgid "+ Bots"
 msgstr ""
 
-#: src/about.cpp:241 src/help.cpp:2368 src/show_dialog.cpp:468
+#: src/about.cpp:258 src/help.cpp:2368 src/show_dialog.cpp:468
 msgid "Close"
 msgstr ""
 




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]