wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/cs wesnoth-editor.po wesnoth-ei.po w...


From: Isaac Clerencia
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/cs wesnoth-editor.po wesnoth-ei.po w...
Date: Sun, 05 Sep 2004 18:38:25 -0400

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Isaac Clerencia <address@hidden>        04/09/05 22:33:07

Modified files:
        po/cs          : wesnoth-editor.po wesnoth-ei.po wesnoth-httt.po 
                         wesnoth-lib.po wesnoth.po wesnoth-sotbe.po 
                         wesnoth-tdh.po wesnoth-trow.po 

Log message:
        Updated czech translation

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/cs/wesnoth-editor.po.diff?tr1=1.1&tr2=1.2&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/cs/wesnoth-ei.po.diff?tr1=1.2&tr2=1.3&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/cs/wesnoth-httt.po.diff?tr1=1.2&tr2=1.3&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/cs/wesnoth-lib.po.diff?tr1=1.1&tr2=1.2&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/cs/wesnoth.po.diff?tr1=1.2&tr2=1.3&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/cs/wesnoth-sotbe.po.diff?tr1=1.2&tr2=1.3&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/cs/wesnoth-tdh.po.diff?tr1=1.2&tr2=1.3&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/cs/wesnoth-trow.po.diff?tr1=1.2&tr2=1.3&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/cs/wesnoth-editor.po
diff -u wesnoth/po/cs/wesnoth-editor.po:1.1 wesnoth/po/cs/wesnoth-editor.po:1.2
--- wesnoth/po/cs/wesnoth-editor.po:1.1 Fri Sep  3 15:49:55 2004
+++ wesnoth/po/cs/wesnoth-editor.po     Sun Sep  5 22:33:07 2004
@@ -102,14 +102,12 @@
 msgstr "Vytvoř novou mapu"
 
 #: src/editor/editor_dialogs.cpp:74 src/editor/editor_dialogs.cpp:385
-#, fuzzy
 msgid "Width:"
-msgstr "Šířka"
+msgstr "Šířka:"
 
 #: src/editor/editor_dialogs.cpp:75 src/editor/editor_dialogs.cpp:386
-#, fuzzy
 msgid "Height:"
-msgstr "Výška"
+msgstr "Výška:"
 
 #: src/editor/editor_dialogs.cpp:91
 msgid "Generate New Map"
Index: wesnoth/po/cs/wesnoth-ei.po
diff -u wesnoth/po/cs/wesnoth-ei.po:1.2 wesnoth/po/cs/wesnoth-ei.po:1.3
--- wesnoth/po/cs/wesnoth-ei.po:1.2     Sat Sep  4 12:59:57 2004
+++ wesnoth/po/cs/wesnoth-ei.po Sun Sep  5 22:33:07 2004
@@ -1,34 +1,28 @@
-# #-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#
 # Czech translations for Battle for Wesnoth package.
 # Český překlad hry Battle for Wesnoth (Bitva o Wesnoth).
 # Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
 # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth 
package.
 # Czech Wesnoth translation team, Yeti <address@hidden> et al, 2004.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
+"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-31 14:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-06 00:14+0200\n"
 "Last-Translator: David Nečas <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Czech\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:3
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:4
 msgid "Approaching Weldyn"
-msgstr ""
+msgstr "Příchod k Weldynu"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:24
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:25
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -39,37 +33,49 @@
 "#Death of Owaec\n"
 "#Death of Sudoc"
 msgstr ""
+"\n"
+"Úkol:\n"
+"@Dostaň Gweddryho do Weldynu\n"
+"Porážka:\n"
+"#Smrt Gweddryho\n"
+"#Smrt Dacyna\n"
+"#Smrt Owaeca\n"
+"#Smrt Sudoka"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:121
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:122
 msgid ""
 "We have finally reached Weldyn, but it seems the undead have surrounded it. "
 "We must break through to reach the king!"
 msgstr ""
+"Konečně jsme se přiblížili k Weldynu, ale zdá se, že ho obklíčili 
nemrtví. "
+"Musíme prorazit, abychom se dostali ke králi."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:135
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:136
 msgid ""
 "We have reached Weldyn. Now we must have a council to decide what to do next."
-msgstr ""
+msgstr "Došli jsme do Weldynu. Nyní se musíme poradit, co udělat dál."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:140
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:141
 msgid "Come, into the castle."
-msgstr ""
+msgstr "Pojďte do hradu."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:145
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:146
 msgid ""
 "Wait. First, what was that prophecy the lich talked about? I think you know "
 "of what he spoke."
 msgstr ""
+"Počkej. Předně, co to bylo za proroctví, o němž ten lich mluvil? 
Myslím, že "
+"víš, o čem hovořil."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:160
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:161
 msgid "Weldyn has been captured, and Wesnoth is no more..."
-msgstr ""
+msgstr "Weldyn byl dobyt, to je konec Wesnothu..."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:3
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:4
 msgid "Captured"
 msgstr "V zajetí"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:20
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:21
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -87,63 +93,63 @@
 "#Smrt Dacyna\n"
 "#Smrt Owaeca"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:38
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:39
 msgid "The Cells"
 msgstr "Kobky"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:42
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:43
 msgid "Guard Room"
 msgstr "Strážnice"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:46
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:47
 msgid "Prison"
 msgstr "Vězení"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:50
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:51
 msgid "Torture Chamber"
 msgstr "Mučírna"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:54
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:55
 msgid "Storage Room"
 msgstr "Skladiště"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:58
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:59
 msgid "The City"
 msgstr "Město"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:62
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:63
 msgid "Exit"
 msgstr "Východ"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:400
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:401
 msgid "Why have you entered my lands?!?"
 msgstr "Proč jste vstoupili do mé země?!?"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:405
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:406
 msgid "We were traveling-"
 msgstr "Cestovali jsme..."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:410
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:411
 msgid "Silence! Did I ask you?"
 msgstr "Ticho! Ptal jsem se tě na něco?"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:415
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:416
 msgid "Um... yes."
 msgstr "Ehm... ano."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:420
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:421
 msgid "Shut up! Thats it! I'm putting you in the high-security cave!"
 msgstr "Zmlkni! Tak to je! Vsadím vás do dobře střežené jeskyně!"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:437
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:438
 msgid "Ugh..."
 msgstr "Ugh..."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:442
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:443
 msgid "Huh? Where am I? I'm tied to the ground!"
 msgstr "He? Kde to jsem? Jsem přivázán k zemi!"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:447
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:448
 msgid ""
 "I must be in some sort of prison... hmm the guard didn't tie me very well. I "
 "can escape from these knots."
@@ -151,7 +157,7 @@
 "Vypadá to, že jsem v jakémsi vězení... hm, stráže mě příliš dobře 
"
 "nespoutaly. Dokáži se z těch uzlů vymotat."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:453
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:454
 msgid ""
 "That's better! I wonder how many other prisoners have been captured that I "
 "will have to rescue."
@@ -159,7 +165,7 @@
 "Tak to je lepší! Rád bych věděl, kolik tu uvěznili dalších zajatců, 
které "
 "budu muset osvobodit."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:458
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:459
 msgid ""
 "Since they are probably tied down like I was, I will have to get into their "
 "cells in order to see them."
@@ -167,31 +173,31 @@
 "Protože je zřejmě přivázali stejně jako mne, budu se muset dostat do 
jejich "
 "cel, abych je uviděl."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:472
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:473
 msgid "The high security prisoners are escaping!"
 msgstr "Ti dobře střežení vězni utíkají!"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:477
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:478
 msgid "Kill them."
 msgstr "Zabijte je."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:503
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:504
 msgid "The guards are distracted! Now is the time to escape!"
 msgstr "Stáže jsou nepozorné. Nyní je čas uprchnout!"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:508
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:509
 msgid "What the...? Who said that?"
 msgstr "Co to...? Kdo to řekl?"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:532
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:533
 msgid "So you are in this cell! Come on, we have to escape!"
 msgstr "Tak i tys v této cele! Pojď, musíme uprchnout!"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:537
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:538
 msgid "Very well. I think the rest of the cells are further down this path."
 msgstr "Dobrá tedy. Řekl bych, že zbytek cel je dále po této cestě."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:548
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:549
 msgid ""
 "So, they must have captured $R2.user_description in addition to Dacyn, Owaec "
 "and me. Well, $R2.type, follow me. We have to get out of this dungeon."
@@ -199,7 +205,7 @@
 "Tak! Kromě Dacyna, Owaeca a mě musel být zřejmě zajat i $R2."
 "user_description. Dobrá, následuj mne. Musíme se dostat z tohoto 
žaláře."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:559
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:560
 msgid ""
 " It is nice to have a $R1.type among us! My guess is $R1.user_description "
 "will be able to shoot these devils without them doing anything about it, "
@@ -209,22 +215,22 @@
 "postřílet ty ďábly, než stačí cokoli udělat, protože většina 
skřetů bojuje "
 "zblízka."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:570
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:571
 msgid "Dacyn! Good, now we can try to escape. Do you know any way to get out?"
 msgstr "Dacyne! Dobře, teď se musíme pokusit uniknout. Znáš nějakou 
cestu ven?"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:575
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:576
 msgid ""
 "No, but I think I can be of some help. I think I have found out where the "
 "key to the door is!"
 msgstr ""
 "Ne, ale myslím, že mohu být užitečný. Zjistil jsem, kde je klíč od 
dveří!"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:580
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:581
 msgid "Really? Where?"
 msgstr "Opravdu? Kde?"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:585
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:586
 msgid ""
 "The wall of the northern part of my cell, and right outside of it, is "
 "thinner than everywhere else. I think there is a hidden door there. Come, "
@@ -233,7 +239,7 @@
 "Zeď na severní straně mé kobky, a přímo na její vnější straně je 
tenčí než "
 "všude jinde. Myslím, že jsou tam skryté dveře. Pojďme, podíváme se!"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:645
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:646
 msgid ""
 "Here is the thin spot. Actually- wait a second- its not a thin spot at all! "
 "Its really a door!"
@@ -241,60 +247,60 @@
 "Zde je to ztenčené místo. Vlastně... počkejte chvilku... není to vůbec 
"
 "ztenčené místo, ale skutečné dveře!"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:655
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:656
 msgid "Huh! A guard. Lets see how quickly we can kill it."
 msgstr "Jé! Stráž. Jak rychle ji dokážeme zneškodnit?"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:676
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:677
 msgid "I have found the key! Lets get out of here!"
 msgstr "Našel jsem ten klíč! Rychle pryč odsud!"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:702
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:703
 msgid "This is the right key! Lets open the door, quick!"
 msgstr "To je ten správný klíč! Otevři dveře, rychle!"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:737
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:738
 msgid "Help us! The guards are planning to execute us tomorrow!"
 msgstr "Pomoz nám! Stráže nás hodlají zítra popravit!"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:742
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:743
 msgid ""
 "Hah! Tomorrow? You make a big mistake if you believe you will live that long."
 msgstr "Che! Zítra? Děláš velkou chybu, pokud věříš, že budeš žít 
tak dlouho."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:747
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:748
 msgid ""
 "Right, boss, especially since they're invading, and we need to kill them now "
 "before they escape!"
 msgstr ""
 "Správně, šéfe, obzvlášť když nás napadají. Musíme je zabít teď, 
než utečou!"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:762
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:763
 msgid "Argh! Oh well, at least my vast hordes will defeat you!"
 msgstr "Á! Ale co, aspoň mé ohromné hordy vás zničí!"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:809
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:163
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:392
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:234
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:810
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:164
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:393
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:235
 msgid "Holy Water"
 msgstr "Posvěcená voda"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:812
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:166
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:395
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:237
-msgid "This water will make all of your weapons holy for your whole life!"
-msgstr "Tato voda posvětí zbraně po celý zbytek života."
-
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:813
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:167
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:396
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:238
+msgid "This water will make all of your weapons holy for your whole life!"
+msgstr "Tato voda posvětí zbraně po celý zbytek života."
+
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:814
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:168
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:397
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:239
 msgid "I am not suited to using this item! Let another take it."
-msgstr ""
+msgstr "Nedokáži použít tento předmět! Ať ho vezme někdo jiný."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:847
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:848
 msgid ""
 "Good! We have escaped these accursed caves! Lets get out of these mountains "
 "as quickly as possible!"
@@ -302,17 +308,17 @@
 "Výborně! Unikli jsme z těch proklatých jeskyní! Dostaňme se z těchto 
hor, "
 "jak rychle to půjde."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:852
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:853
 msgid "I will come with you and help you on your quest, whatever it is."
 msgstr ""
 "Díky, že jste mě zachránili! Pomohu vám na vaší výpravě, ať už je 
jejím "
 "cílem cokoli."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:3
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:4
 msgid "The Crossing"
 msgstr "Brod"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:23
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:24
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -330,13 +336,13 @@
 "#Smrt Dacyna\n"
 "#Smrt Owaeca"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:92
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:93
 msgid ""
 "We have come to a great river. What should we do? Should we attempt to cross "
 "it?"
 msgstr "Přišli jsme k velké řece. Co mám dělat? Máme se ji pokusit 
přebrodit?"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:97
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:98
 msgid ""
 "We must cross this river. The undead are chasing us, and their hordes are "
 "much too great for us to defeat. Reinforcements for the undead will arrive "
@@ -345,7 +351,7 @@
 "Musíme ji přebrodit. Nemrtví nás dostihují. Brzy dorazí posily 
nemrtvých; "
 "musíme se dostat na druhou stranu, než k tomu dojde."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:102
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:103
 msgid ""
 "Across this river lies the Northland. If we can get there, we may be able to "
 "get some ogres to help us."
@@ -353,23 +359,23 @@
 "Za touto řekou leží severní země. Pokud se tam dostaneme, mohli bychom 
být "
 "schopni získat nějaké obry, aby nám pomohli."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:107
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:108
 msgid "Grug say we no help you! We finish must battle orc with!"
 msgstr "Grug říkat vy žádná pomoc! My skončit ten boj se skřet muset!"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:112
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:113
 msgid "And in Wesnothish that means?..."
 msgstr "A ve wesnothštině to znamená?..."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:117
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:118
 msgid "Orc foolish! Die you now!"
 msgstr "Ork hloupý! Teď ty umřít!"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:122
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:123
 msgid "I think the ogres are trying to kill the orcs."
 msgstr "Myslím, že se obři snaží zabít ty skřety."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:127
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:128
 msgid ""
 "If we show ourselves as enemies of the orcs, they may help us. But I think "
 "we should cross the river before trying to convince these ogres to help."
@@ -378,12 +384,12 @@
 "že bychom měli nejprve přebrodit řeku, než se budeme pokoušet 
přesvědčit "
 "obry, aby nám pomohli."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:177
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:178
 msgid ""
 "The undead reinforcements have arrived! We must cross the river immediately!"
 msgstr "Posily nemrtvých dorazily! Musíme okamžitě překročit řeku!"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:215
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:216
 msgid ""
 "Good! We have crossed. Now let's see if we can get the Ogres to join us. "
 "They have been convinced to work for the Crown in the past; maybe it can be "
@@ -393,19 +399,19 @@
 "k nám přidali. Už dříve se je podařilo přimět, aby pracovali pro 
korunu. "
 "Snad se to opět podaří."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:220
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:221
 msgid "Grug say join you maybe he."
 msgstr "Grug říkat přidat se vy možná."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:231
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:232
 msgid "Hurry up. We need to get across before these undead slaughter us!"
 msgstr "Pospěšte. Musíme se dostat přes řeku, než nás nemrtví 
pozabíjejí!"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:3
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:4
 msgid "An Elven Alliance"
 msgstr "Elfí spojenecví"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:23
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:24
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -423,11 +429,11 @@
 "#Smrt Dacyna\n"
 "#Smrt Volase"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:85
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:86
 msgid "Greetings, travelers! Welcome to my realm."
 msgstr "Zdravím vás, poutníci. Vítejte v mé říši."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:90
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:91
 msgid ""
 "Hello. I am wondering if you can help he fight these undead beasts that "
 "attack us."
@@ -435,7 +441,7 @@
 "Buď zdráv. Rád bych věděl, můžeš-li mi pomoci v boji s těmi 
nemrtvými "
 "neřády, kteří na nás útočí."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:95
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:96
 msgid ""
 "Certainly. Although we will not leave our forests, we will help you reach "
 "the northern outpost, where the officer stationed there may aid you."
@@ -443,26 +449,26 @@
 "Jistě. Své lesy sice neopustíme, ale pomůžeme ti dosáhnout severní 
výspy. "
 "Tam slouží poručík, který ti může pomoci."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:111
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:112
 msgid "Intruders!"
 msgstr "Vetřelci!"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:116
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:117
 msgid "What? Those pesky orcs! They are the intruders, not us!"
 msgstr "Cože? Ti otravní skřeti! To oni jsou vetřelci, ne my!"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:121
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:122
 msgid ""
 "They are right in the Northern Path. We will have to fight them to move on."
 msgstr ""
 "Jsou přímo na severní cestě. Budeme s nimi muset bojovat, abychom se 
dostali "
 "dál."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:126
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:127
 msgid "Bring forth the assassins, we may be able to poison them!"
 msgstr "Pošlete na ně vrahy, možná je dokážem otrávit!"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:150
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:151
 msgid ""
 "Your Warlordship, I am the only assassin left! Do you want me to go poison "
 "their leader?"
@@ -470,11 +476,11 @@
 "Vaše válečné lordstvo, jsem jediný zbývající vrah! Chcete, abych šel 
otrávit "
 "jejich vůdce?"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:156
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:157
 msgid "Perfect! Go, into the forest!"
 msgstr "Přesně! Běž, běž do lesa!"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:174
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:175
 msgid ""
 "They have sent an assassin into the forest. We will have to be careful, and "
 "make sure he does not come out and attack us unexpectedly."
@@ -482,16 +488,16 @@
 "Poslali do lesa vraha. Musíme být opatrní a zajistit, že se neobjeví a "
 "nečekaně nás nenapadne."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:191
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:192
 msgid "Hahaha! Nafga will kill the elves!"
 msgstr "Hahaha! Nafga zabije ty elfy!"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:204
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:205
 msgid "No! This is the first time I have failed a mission, and it is my last!"
 msgstr ""
 "Ne! To je poprvé, co jsem zklamal ve svém úkolu, a taky byl mým 
posledním."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:210
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:211
 msgid ""
 "My assassin is dead! the elves must pay, not for his death, but for stopping "
 "him in his mission!"
@@ -499,11 +505,11 @@
 "Můj vrah je mrtev! Elfové musí zaplatit. Ne pro jeho smrt, nýbrž že mu "
 "překazili úkol."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:3
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:4
 msgid "The Escape Tunnel"
 msgstr "Uniková chodba"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:17
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:18
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -517,11 +523,11 @@
 "Porážka:\n"
 "#Smrt Gweddryho"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:93
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:94
 msgid "Where are we? I can't see where we are going."
 msgstr "Kde to jsme? Nevidím, kam jdeme."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:98
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:99
 msgid ""
 "I do not know. There are trolls in here, which may try to fight us. now "
 "hurry, we have to move quickly with those Lichs still behind us."
@@ -529,52 +535,56 @@
 "Netuším. Jsou tu kolem trolové; mohou se s námi pokoušet bojovat.Nyní "
 "pospěšte, musíme se jít rychle, lichové jsou nám stále za patami."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:119
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:120
 msgid "This sign says 'Dead End'"
 msgstr "Značka říká: Slepá cesta."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:132
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:133
 msgid "Who goes there?"
 msgstr "Kdo tam jde?"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:137
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:138
 msgid ""
 "We are travelers loyal to the king of Wesnoth. Will you help us escape these "
 "trolls?"
 msgstr ""
 "Jsme cestovatelé věrní králi Wesnothu. Pomůžete nám uniknout těm 
trolům?"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:142
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:143
 msgid ""
 "Yes, we will help you, for we have no love for the trolls. Anyone attacked "
 "by them deserves some help, I think."
 msgstr ""
+"Ano, pomůžeme vám, protože nesnášíme troly. Kdokoli, koho napadli, si 
myslím "
+"zaslouží pomoc."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:204
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:205
 msgid ""
 "There is a great fortune in this chest of treasure! I can count two hundred "
 "pieces of gold!"
 msgstr "V této truhlici je ohromný poklad! Našel jsem dvě stě zlatých!"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:278
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:279
 msgid "We have found you, human- Prepare to die!"
 msgstr "A máme vás, vy lidi. Připravte se na smrt!"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:283
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:284
 msgid ""
 "So Mal-Ravanal does not follow us himself. That at least is good. But still, "
 "we must get out of this tunnel!"
 msgstr ""
+"Mal-Ravanal nás tedy nepronásleduje osobně. Alespoň nějaká dobrá 
zpráva. Ale "
+"stejně se musíme dostat ven z tohoto tunelu!"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:297
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:298
 msgid "We have reached the end of the escape tunnel. I see daylight above us."
 msgstr "Dosáhli jsme konce únikové chodby. Vidím nad námi denní světlo."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:3
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:4
 msgid "Evacuation"
-msgstr ""
+msgstr "Útěk do bezpečí"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:24
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:25
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -586,115 +596,141 @@
 "#Death of Dacyn or leaving him on the river's north side\n"
 "#Death of Owaec or leaving him on the river's north side"
 msgstr ""
+"\n"
+"Úkol:\n"
+"@Dostaň přes řeku, koho dokážeš\n"
+"@Znič most (každý, kdo zůstane na nesprávné straně řeky, zemře, 
včetně všech "
+"přivolatelných jednotek)\n"
+"Porážka:\n"
+"#Gweddry zemře nebo zůstane na serverní straně řeky\n"
+"#Dacyn zemře nebo zůstane na serverní straně řeky\n"
+"#Owaec zemře nebo zůstane na serverní straně řeky"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:109
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:110
 msgid ""
 "All is lost! We have to get out of the Northlands as quickly as possible! "
 "Run for your - what the...?!? Who are you?"
 msgstr ""
+"Vše je ztraceno! Musíme utéci ze severních zemí tak rychle, jak to jen "
+"půjde. Běžte... co to...?!? A kdo ji ty?"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:114
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:115
 msgid ""
 "I'm a engineer. I s'pect you'll have a need of me services. I bet you're "
 "gonna want me to blow up that bridge ov'r theah."
 msgstr ""
+"Sem inžinýr. A řek bych, že 'cete kapku píchnout. Se vsadím, že by se 
vám "
+"šiklo odbouchnout támhleten most."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:119
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:120
 msgid "Why would we want to do that?!?"
-msgstr ""
+msgstr "Proč bychom to měli chtít?!?"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:124
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:125
 msgid ""
 "Well, i see those arcs are chasin' you, and if I blow up the bridge, they "
 "can't get across. It'll help you escape."
 msgstr ""
+"Hele, vidím ty skřeťáky, co se za váma ženou, a jestli zruším ten 
most, "
+"nedostanou se přes řeku. Takže jim zdrhnete."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:129
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:130
 msgid "Gweddry, he's actually right... we have to hire him. How much?"
-msgstr ""
+msgstr "Gweddry, on má vlastně pravdu... musíme ho najmout. Kolik si 
žádáš?"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:134
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:135
 msgid "Fifty gold pieces."
-msgstr ""
+msgstr "Padesát zlatejch."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:139
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:140
 msgid "Very well, but you only get it once the bridge is down."
-msgstr ""
+msgstr "Dobrá, ale dostaneš je, až bude ten most v troskách."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:144
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:145
 msgid ""
 "Deal. I c'n blow'er up once i get to that signpost ov'r 'ere. Thats where my "
 "eq'pment is."
 msgstr ""
+"Jasnačka. Akorát to můžu odpálit, až se dostanu k támhleté značce. 
Mám tam "
+"nářadíčko."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:149
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:150
 msgid ""
 "All right, now everyone across the bridge! Anyone left on this side when the "
 "bridge is exploded will be left to their own devices!"
 msgstr ""
+"Ujdenáno. A teď všichni přes most! Kdokoli, kdo zůstane na této straně 
řeky, "
+"až most vyletí do povětří, bude ponechán svému osudu!"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:174
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:175
 msgid "So, d'ya want me to blow up der bridge yet, Cap'n?"
-msgstr ""
+msgstr "Tak co, šéfe, mám teda zrušit ten most?"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:181
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:182
 msgid "I believe you owe me some money first."
-msgstr ""
+msgstr "Řek bych, že bys mi moh nejdřív zaplatit."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:186
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:187
 msgid "Yeah, here you go. Now blow this thing up."
-msgstr ""
+msgstr "Dobře, dobře, tady máš peníze. Teď to vyhoď do povětří."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:201
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:202
 msgid "Alright! Blast'n time!"
-msgstr ""
+msgstr "OK! Bacha, prda!"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:230
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:231
 msgid "BOOM!!!"
-msgstr ""
+msgstr "BUM!!"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:246
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:247
 msgid "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
 msgstr ""
+"A sakra... zůstal jsem na sever od mostu. To jsem to příliš dobře "
+"nenaplánoval."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:265
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:266
 msgid "You idiot! You left me north of the bridge!"
-msgstr ""
+msgstr "Idiote! Nechal jsi mě na severní straně řeky!"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:281
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:282
 msgid "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
-msgstr ""
+msgstr "Gwedry, jsem stále na severní straně. Proč jsi dal ten most 
odpálit?!?"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:295
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:296
 msgid ""
 "Good, we have  escaped from these orcs. Now we have to go south. i think the "
 "undead probably aren't as densely populated this far west, so we won't get "
 "immediately killed, anyway."
 msgstr ""
+"Výborně, unikli jsme těm skřetům. Teď se musíme vydat na jih. Myslím, 
že "
+"nemrtví tak daleko na západně snad nebudou tak hustě, a nebudeme tedy v "
+"mžiku zabiti."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:319
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:320
 msgid "Neh? Alright then, we'll wait fa' later, eh?"
-msgstr ""
+msgstr "Né? Tak jo, necháme to na pak, jo?"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:331
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:332
 msgid "We have not thrown down the bridge in time! The orcs will kill us all!"
-msgstr ""
+msgstr "Nedokázali jsme zbořit most zavčas! Skřeti nás všechny zabijí!"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:340
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:341
 msgid ""
 "Well, we didn't have to blow up the bridge after all, but we still have to "
 "go south. Hopefully the Undead are not as populated this far west."
 msgstr ""
+"Tedy, nakonec jsme nemuseli ten most vyhazovat do vzduchu, ale stejně 
musíme "
+"jít na jih. Doufejme, že takhle daleko na západě nebude nemrtvých tolik."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:345
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:346
 msgid "What? Y'got no need a me se'vices? I quit!"
-msgstr ""
+msgstr "Co? Moje služby sou vám na prd? Kašlu na vás."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:3
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:4
 msgid "Lake Vrug"
 msgstr "Jezero Vrug"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:25
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:26
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -712,11 +748,11 @@
 "#Smrt Dacyna\n"
 "#Smrt Owaeca"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:83
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:84
 msgid "The trail stops soon. Look at this- mountains block our path."
 msgstr "Tato stezka brzy skončí. Pohleď -- v cestě nám stojí hory."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:88
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:89
 msgid ""
 "None of our troops can go on this harsh terrain. We must turn back! I told "
 "you from the beginning we should have never came north of the river!"
@@ -725,7 +761,7 @@
 "obrátit zpět! Říkal jsem vám od začátku, že se nemáme pouštět na 
sever od "
 "řeky."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:93
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:94
 msgid ""
 "No! If I remember correctly, there is a lake coming up here, with a bridge "
 "across it. We can get through the mountains that way. And remember, if we "
@@ -741,7 +777,7 @@
 "Neměli jsme příliš na výběr než se držet severně od řeky, kde nás 
nemrtví "
 "neodhalí, a moci je tak obejít a zaútočit, kde není nepřátel tolik."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:98
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:99
 msgid ""
 "I think Dacyn is right. If we had stayed behind, we would have been defeated "
 "easily. Onward!"
@@ -749,7 +785,7 @@
 "Myslím, že Dacyn má pravdu. Pokud bychom se opozdili, snadno by nás 
zničili. "
 "Vpřed!"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:121
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:122
 msgid ""
 "Good! We have made it to the end of the road. We can now get out of these "
 "mountains."
@@ -757,15 +793,15 @@
 "Výborně! Dokázali jsme dojít na konec cesty. Můžeme se dostat pryč z 
těch "
 "hor."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:135
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:136
 msgid "This doesn't look good..."
 msgstr "Tohle nevypadá dobře..."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:3
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:4
 msgid "Mal-Ravanals Capital"
 msgstr "Mal-Ravanalovo hlavní město"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:25
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:26
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -781,11 +817,11 @@
 "#Smrt Gweddryho\n"
 "#Smrt Dacyna"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:114
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:115
 msgid "We have came all the way to Mal-Ravanal's Capital!"
 msgstr "Prošli jsme celou cestu až do Mal-Ravanalova hlavního města!"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:120
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:121
 msgid ""
 "Yes, but look! The undead forces are closing in behind us. We cannot kill "
 "Mal-Ravanal. We must turn back!"
@@ -793,7 +829,7 @@
 "Ano, však pohleď! Síly nemrtvých nás obkličují. Nemůžeme zabít 
Mal-Ravanala, "
 "musíme se vrátit!"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:126
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:127
 msgid ""
 "True. We must kill one of these necromancers that follows us to retreat. "
 "Still, I think we have done some good here: these enemies are delayed by our "
@@ -803,16 +839,16 @@
 "mohli ustoupit. Stejně si ale myslím, že se nám tu podařilo vykonat 
něco "
 "dobrého: naše akce nepřítele zdržely."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:132
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:133
 msgid "These humans have dared to come this far into my land. Crush them!"
 msgstr "Ti lidé se odvážili dojít tak daleko do mé země. Rozdrťte je!"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:149
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:207
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:150
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:208
 msgid "You dare to attack ME?!? Go back to your master!"
 msgstr "Opovažuješ se zaútočit na MNE?! Vrať se ke svému pánu!"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:226
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:227
 msgid ""
 "Thank you for destroying that skeleton warrior! Every time you kill one of "
 "the Revenants, one of my ally knights is let free!"
@@ -821,11 +857,11 @@
 "jednoho z těch vyspělých kostlivců, osvobodíš tím jednoho z mých 
společníků "
 "rytířů."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:231
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:232
 msgid "Why? Are you the undead's prisoners?"
 msgstr "Jak to? Jste snad vězni nemrtvých?"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:236
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:237
 msgid ""
 "Yes. My allies and I were questing when we were ambushed by undead. The "
 "guard is playing a sick game- whenever one of their warriors dies, one of us "
@@ -836,7 +872,7 @@
 "propustí jednoho mého rytíře. Ale pokaždé, když ztratíš bojovníka 
ty, "
 "jednoho z nás zabijí."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:241
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:242
 msgid ""
 "This sounds like a dangerous game. We will try to free as many of you as "
 "possible before we escape from here."
@@ -844,7 +880,7 @@
 "To zní jako nebezpečná hra. Pokusíme se osvobodit tolik z vás, kolik "
 "dokážeme, než odsud utečeme."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:246
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:247
 msgid ""
 "There are five of us still locked up in the jail. All of us will join you if "
 "you can get us free."
@@ -852,11 +888,11 @@
 "Pět z nás je ještě stále zavřeno ve vězení. Všichni se k tobě 
přidáme, pokud "
 "nás osvobodíš."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:3
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:4
 msgid "Northern Outpost"
 msgstr "Severní výspa"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:27
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:28
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -878,11 +914,11 @@
 "#Smrt Dacyna\n"
 "#Smrt Owaeca"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:149
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:150
 msgid "Hail, Gweddry!"
 msgstr "Sláva! Gweddry!"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:154
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:155
 msgid ""
 "Hello. We have been forced from our positions. Do you think you can help us "
 "regain our outpost?"
@@ -890,7 +926,7 @@
 "Nazdar. Byli jsme vytlačeni z našich pozic. Myslíš, že nám můžeš 
pomoci "
 "získat zpět naši základnu?"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:159
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:160
 msgid ""
 "I am not sure. There are bandits in this country, and it is they who rule "
 "this land, not the king. My men are afraid of them, and refuse to come out "
@@ -901,7 +937,7 @@
 "Mí muži se jich bojí a odmítají vyjít ven a bojovat. Jak vidíš, 
ačkoli mám "
 "mnoho mužů, zůstávají zavření v pevnosti. Zloději se skrývají ve 
vesnicích."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:164
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:165
 msgid ""
 "Gweddry, I don't think we should try to regain our outpost. We need to go "
 "directly to the king. We will see if we can get across to where you are "
@@ -913,11 +949,11 @@
 "pozabíjejí. Také se pokusíme projít vesnice a vyhnat zloděje ven. 
Kupředu, "
 "muži!"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:209
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:210
 msgid "We have defeated these bandits. Dacyn, where should we go now?"
 msgstr "Zničili jsme ty bandity! Co budeme nyní dělat, Dacyne?"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:214
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:215
 msgid ""
 "Well, our outpost has been overrun by undead, and we can't go back there "
 "safely. What about yours, Owaec? Have you encountered them?"
@@ -925,24 +961,29 @@
 "Tedy, naši základnu zaplavili nemrtví a nemůžeme se tam bezpečně 
vrátit. A "
 "co vaše, Owaecu? Setkali jste se s nějakými?"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:219
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:220
 msgid ""
 "No, I haven't seen any undead yet. However, if you say more undead are "
 "coming, I believe you. I don't think me and my men could fight against them, "
 "so we will come with you."
 msgstr ""
+"Ne, nemrtvé jsme tu zatím neviděli. Ale věřím ti, když říkáš, že 
přicházejí. "
+"Nemyslím, že bychom já a mí muži s nimi byli schopni pojovat, půjdeme 
proto "
+"s tebou."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:224
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:225
 msgid ""
 "Very well. We are going north right now, because there are too many undead "
 "to the east and they have already passed us in the west and south."
 msgstr ""
+"Dobrá, tedy. Půjdeme teď na sever, protože na východě je příliš 
mnoho "
+"nemrtvých a už kolem nás prošli i na jih a na západ."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:247
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:248
 msgid "Hahaha! I have found you, pesky humans! Prepare to die!"
 msgstr "Hahaha! Našel jsem vás, hnusní lidi. Připravte se na smrt!"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:252
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:253
 msgid ""
 "Oh no! The undead have come, and we have not had time to prepare for them! "
 "We will all die now!"
@@ -950,15 +991,15 @@
 "Ach ne! Přišli nemrtví, a my jsme neměli čas se na ně připravit. 
VÅ¡ichni "
 "tady chcípneme!"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:337
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:338
 msgid "{M}"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:3
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:4
 msgid "Training the Ogres"
 msgstr "Výcvik obrů"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:26
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:27
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -976,7 +1017,7 @@
 "#Smrt Dacyna\n"
 "#Smrt Owaeca"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:83
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:84
 msgid ""
 "Look, we have found a pack of Ogres. Lets see if we can capture some to "
 "train."
@@ -984,7 +1025,7 @@
 "Pohleď, našli jsme houf obrů. Zdalipak dokážeme nějaké chytit, abychom 
je "
 "vycvičili?"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:88
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:89
 msgid ""
 "Alright, we have to keep at least two of these Ogres on the grass until our "
 "troops get here to capture them."
@@ -992,7 +1033,7 @@
 "Budiž, musíme udržet na louce alespoň dva obry, než se sem dostanou 
naše "
 "jednotky, aby je chytily."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:93
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:94
 msgid ""
 "We should try to surround them. Gweddry, you stay where you are. Dacyn, you "
 "go north-east. I'll go north-west."
@@ -1000,11 +1041,11 @@
 "Měli bychom se je pokusit obklíčit. Gweddry, zůstaň, kde jsi. Dacyne, 
jdi na "
 "severovýchod. Já půjdu na severozápad."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:127
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:128
 msgid "We have let one escape. Lets hope they all don't!"
 msgstr "Jeden nám utekl. Doufejme, že ostatním se to nepodaří!"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:153
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:154
 msgid ""
 "Good! We have managed to capture some Ogres. We can now recruit them into "
 "our army."
@@ -1012,18 +1053,18 @@
 "Výborně! Dokázali jsme zajmout nějaké obry. Nyní je můžeme verbovat 
do naší "
 "armády."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:163
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:164
 msgid ""
 "We didn't capture enough of the ogres here. We will have to go on without "
 "them."
 msgstr ""
 "Nedokázali jsme tu zajmout dost obrů. Budeme muset pokračovat dál bez 
nich."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:3
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:4
 msgid "Weldyn Besieged"
-msgstr ""
+msgstr "Weldyn v obležení"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:25
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:26
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -1035,8 +1076,17 @@
 "#Death of Sudoc\n"
 "#Letting any enemy unit onto your keep"
 msgstr ""
+"\n"
+"Úkol:\n"
+"@Znič Mal-Ravanala\n"
+"Porážka:\n"
+"#Smrt Gweddryho\n"
+"#Smrt Dacyna\n"
+"#Smrt Owaeca\n"
+"#Smrt Sudoka\n"
+"#Nepřátelská jednotka se dostane do tvé tvrze"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:125
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:126
 msgid ""
 "You people are fools! You decided to reject my master's duel... very well, "
 "you will all DIE! And know, my master is here, watching your very demise. "
@@ -1044,28 +1094,33 @@
 "find him and kill him! There are seven of us, and only ONE of us is the real "
 "leader! ha ha ha ha! To be fair about it, we will all tell you our names."
 msgstr ""
+"Jste hlupáci, lidé! Rozhodli jste se odmítnout souboj s mým pánem... 
dobrá "
+"tedy, všichni CHCÍPNETE! A vězte, že můj pán je zde a pozoruje váši 
zkázu. "
+"Protože on se vás nebojí a ví, že ho nikdy nedokážete najít a zabít. 
Je nás "
+"tu sedm, a jen JEDEN z nás je ten pravý vůdce! Hahahaha! Budeme tak 
slušní, "
+"že se vám všichni představíme."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:130
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:131
 msgid "Remember, we have to kill Mal-Ravanal. He's here somewhere..."
-msgstr ""
+msgstr "Pamatuj, musíme zabít Mal-Ravanala. Někde tu je..."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:142
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:143
 msgid "How did you know...?"
-msgstr ""
+msgstr "Jak jsi to věděl...?"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:161
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:162
 msgid "Kill the king!"
-msgstr ""
+msgstr "Zabte krále!"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:166
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:167
 msgid "They killed Konrad... now, even if save Weldyn, Wesnoth has fallen."
-msgstr ""
+msgstr "Zabili Konráda... i když teď zachráníme Weldyn, Wesnoth padl."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:3
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:4
 msgid "The Drowned Plains"
 msgstr "Utopené pláně"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:24
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:25
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -1078,74 +1133,81 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "Úkol:\n"
-"@Poraž dračího kostlivce Khrakrahse\n"
+"@Znič dračího kostlivce Khrakrahse\n"
 "Porážka:\n"
 "#Smrt Gweddryho\n"
 "#Smrt Dacyna\n"
 "#Smrt Owaeca\n"
 "#Vyčerpání počtu kol"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:63
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:64
 msgid "What the... swamps? These were fertile plains when I was here last!"
-msgstr ""
+msgstr "Co to... močály? Když jsem tu byl naposledy, byly to úrodné 
pláně!"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:67
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:68
 msgid ""
 "The lich-lord Mal-Ravanal must have flooded the valley. The undead like the "
 "swamp. It is death, decay, everything that they are themselves."
 msgstr ""
+"Pán lichů Mal-Ravanal musel údolí zatopit. Nemrtvým močály líbí. 
Znamenají "
+"smrt, rozklad, všechno, čím jsou oni."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:71
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:72
 msgid "I suppose we will have to wade across it... ugh."
-msgstr ""
+msgstr "Předpokládám, že se jimi budeme muset přebrodit... uh."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:75
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:76
 msgid "Die... die... my master is calling you... Die!"
-msgstr ""
+msgstr "Zemři... zemři... můj pán tě volá... Zemři!"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:87
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:88
 msgid "What is that?!?"
 msgstr "Co je to?"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:91
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:92
 msgid ""
 "Ah, the dragon Khrakrahs. When it was alive, it was the most powerful "
 "creature ever, living in the Eastern Mountains. It must have fled when the "
 "Undead came."
 msgstr ""
+"Ach, drak Khrakrahs. Když byl naživu, bylo to jedno z nejmocnějších 
stvoření "
+"vůbec; žil ve východních horách. Musel odtam uprchnout, když přišli 
nemrtví. "
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:95
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:96
 msgid ""
 "Yes, the dragon fled, but not even the mightiest can escape the all-powerful "
 "clutches of the great lich Mal-Ravanal. You remember the prophecy, Dacyn. "
 "You will meet your doom!"
 msgstr ""
+"Ano, drak prchl, ale ani ti nejmocnější nedokáží uniknout z 
všemocného "
+"sevření velkého licha Mal-Ravanala. Vzpomínáš si na to proroctví, 
Dacyne. "
+"Potkáš se se svým osudem!"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:102
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:103
 msgid "Prophecy?"
-msgstr ""
+msgstr "Proroctví?"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:137
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:138
 msgid "Undead are rising out of the ground! We must destroy them, quickly!"
-msgstr ""
+msgstr "Nemrtví povstávají ze země! Musíme je zničit, rychle!"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:143
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:144
 msgid "My lord, undead are rising out of the cracks in the ground!"
-msgstr ""
+msgstr "Můj pane, nemrtví vystupují z trhlin v zemi!"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:147
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:148
 msgid "This might be more difficult than I thought."
-msgstr ""
+msgstr "Tohle může být obtížnější, než jsem myslel."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:190
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:191
 msgid "Now lets get out of this bog!"
-msgstr ""
+msgstr "A teď rychle z té bažiny!"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:3
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:4
 msgid "The Duel"
-msgstr ""
+msgstr "Souboj"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:21
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:22
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -1153,65 +1215,77 @@
 "Defeat:\n"
 "#Death of Gweddry"
 msgstr ""
+"\n"
+"Úkol:\n"
+"@Znič Mal-Ravanala\n"
+"Porážka:\n"
+"#Smrt Gweddryho"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:78
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:79
 msgid ""
 "These are the rules. Each team may recruit up to six of its best minions."
 msgstr ""
+"Toto jsou pravidla. Každá strana může naverbovat až šest svých 
nejlepších "
+"přisluhovačů."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:83
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:84
 msgid ""
 "After this, the keeps will be taken away from the sides, and the battle will "
 "commence!"
-msgstr ""
+msgstr "Potom budou odstraněny tvrze každé strany a bitva začne!"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:88
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:89
 msgid "The first leader to fall loses the duel."
-msgstr ""
+msgstr "První vůdce, který padne, prohrál souboj."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:93
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:94
 msgid ""
 "Other than these, there are no rules. The battle will not stop until one of "
 "the leaders is dead. Let the battle begin!!!"
 msgstr ""
+"Žádná další pravidla nejsou. Boj neskončí, dokud jeden z vůdců 
nezemře. Ať "
+"bitva započne!!"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:153
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:176
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:154
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:177
 msgid "Foul! He's not allowed to do that!"
-msgstr ""
+msgstr "Faul! Tohle není povoleno!"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:158
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:181
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:159
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:182
 msgid ""
 "Actually he is. The rules say he can only bring six of his minions,they "
 "didn't say he couldn't summon more after the duel started. However, Gweddry "
 "is still not allowed to bring more troops, because that would be bringing, "
 "not summoning."
 msgstr ""
+"Ve skutečnosti je. Pravidla říkají, že může přivést jen šest svých 
nohsledů, "
+"neříkají, že nemůže po začátku souboje vyvolat další. Avšak 
Gweddry stále "
+"nemůže přivést více jednotek, protože to by bylo verbování, ne 
vyvolávání."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:163
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:186
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:164
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:187
 msgid "That is very unfair. Very well. Continue the duel!"
-msgstr ""
+msgstr "To je tedy velmi nečestné. Budiž. Pokračujme v souboji!"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:198
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:199
 msgid "I can't believe I lost the duel..."
-msgstr ""
+msgstr "Nemohu uvěřit, že jsem ten souboj prohrál..."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:203
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:204
 msgid ""
 "What? He lost? Now we'll start to loooose alllll ourrrrr poweerrrrrr......."
-msgstr ""
+msgstr "Cože? On prohrál? Začneme ztrá... cet na... ši... síí... lu..."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:215
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:216
 msgid "And more!"
-msgstr ""
+msgstr "A další!"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:3
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:4
 msgid "The Outpost"
 msgstr "Předsunutá hlídka"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:24
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:25
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -1225,21 +1299,21 @@
 "Porážka:\n"
 "#Smrt Gweddryho"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:116
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:117
 msgid ""
 "Come, brothers, let us destroy these humans that stop us from entering "
 "Wesnoth!"
 msgstr "Pojďme, bratři, zničíme ty lidi, kteří nám brání vstoupit do 
Wesnothu."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:121
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:122
 msgid "Since we have no will of our own, we must agree with you."
 msgstr "Protože nemáme vlastní vůli, musíme s tebou souhlasit."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:126
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:127
 msgid "No! We must hold this outpost!"
 msgstr "Ne! Musíme tuto základnu udržet!"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:131
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:132
 msgid ""
 "I always give my victims the honor of knowing the magnificent leader of the "
 "enormous hordes that are about to kill them. I am the evil spirit of Ravanal "
@@ -1250,23 +1324,26 @@
 "nemrtvých, jež se je chystají zabít. Jsem zlý duch Ravanal obývající 
tělo "
 "tohoto licha, hlavy temného bratrstva nekromantů. Ha, ha, ha, ha!"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:136
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:137
 msgid ""
 "What? Mal-Ravanal? I see... Gweddry, this Lich is too powerful for us to "
 "resist. We must try to escape. I think there is a tunnel somewhere in the "
 "castle cellar."
 msgstr ""
+"Cože? Mal-Ravanal? Rozumím... Gweddry, tento lich je na nás příliš 
mocný, "
+"než abychom mu odolali. Musíme se pokusit uniknout. Myslím, že ve 
sklepení "
+"hradu je někde chodba."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:157
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:158
 msgid ""
 "Aha! We can escape from here now! I have found a trapdoor next to the castle!"
 msgstr "Pane! Už odsud můžeme utéci! Našel jsem vedle hradu padací 
dveře!"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:176
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:177
 msgid "Follow me, men! Through the trapdoor!"
 msgstr "Muži, následujte mne! Padacími dveřmi!"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:191
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:192
 msgid ""
 "Hurry! Before long enemy reinforcements will arrive, and we will all die! "
 "Come to the trapdoor!"
@@ -1274,146 +1351,187 @@
 "Pospěšte! Za chvíli dorazí nepřátelské posily, a všichni zemřeme! 
Pojďte "
 "padacími dveřmi!"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:3
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:4
 msgid "The Council"
-msgstr ""
+msgstr "Porada"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:21
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:22
 msgid ""
 "(sigh) Yes, the prophecy. I know of what the lich spoke. It all started in "
 "the reign of Haldric VII..."
 msgstr ""
+"(povzdech) Ano, to proroctví. Vím, o čem ten lich hovořil. Všechno to 
začalo "
+"za vlády Haldrika VII..."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:26
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:27
 msgid ""
 "The greatest seer in the land, x1x, foresaw that some day, some day soon, a "
 "great evil would spread over the land. The king, naturally, was worried."
 msgstr ""
+"Největší prorok v zemi, x1x, předpověděl, že jednoho dne, a to 
zanedlouho, "
+"se po zemi rozšíří veliké zlo. Král byl, pochopitelně, znepokojen."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:31
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:32
 msgid ""
 "The seer told him that the only way to stop the evil was to appoint a mage, "
 "versed well in combat with the spirits of darkness, to be the king's advisor."
 msgstr ""
+"Ten prorok mu řekl, že jediný způsob, jak zlo zastavit, je jmenovat mága 
"
+"zběhlého v boji s duchy temnout královým rádcem."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:36
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:37
 msgid ""
 "In all the land, there were two mages of light that clearly stood out from "
 "the rest. A mage from the East named x2x, and myself."
 msgstr ""
+"V celé zemi byli dva mágové světla, kteří zjevně převyšovali 
ostatní. Mág z "
+"východu jménem x2x, a já."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:41
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:42
 msgid ""
 "The King, wishing to choose a good advisor, sent us both before x1x. Then he "
 "conversed with the seer privately. None know what was said, but when he came "
 "out he announced that the seer was dead, and he had chosen me as his new "
 "advisor."
 msgstr ""
+"Král, který si přál vybrat dobrého rádce, nás oba poslal k x1x. Potom 
s "
+"prorokem pohovořil soukromě. Nikdo neví, jaká slova padla, ale když 
vyšel "
+"ven, oznámil, že prorok je mrtev a že jsem byl vybrán za jeho nového 
rádce."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:46
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:47
 msgid ""
 "x2x took this quietly enough, we all thought, but now I think that this was "
 "when he began his fall. He went deep into conversation with the spirits of "
 "darkness, hoping to discover their weaknesses, but it was they who found his."
 msgstr ""
+"Mysleli jsme si, že to x2x vzal vcelku klidně, ale nyní se domnívám, že 
to "
+"byl počátek jeho pádu. Ponořil se do rozhovorů s duchy temnot, doufaje 
že "
+"odhalí jejich slabosti, ale byli to oni, kdo nalezli ty jeho."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:51
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:52
 msgid ""
 "In time, as all of the mages of death eventually do, he took his own life "
 "and reformed himself as a lich, one of the most powerful ones ever seen."
 msgstr ""
+"Stejně tak jako všichni mágové smrti, po čase si sám vzal život, a 
přeměnil "
+"se v licha -- jednoho z nejmocnějších, který kdy byl spatřen."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:56
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:57
 msgid ""
 "One day, he disguised himself and came to the castle, where I was living. He "
 "demanded to see me, and the guards let him in, for then he was still a "
 "respected member of the court. When I came out, he revealed himself and "
 "challenged me to a duel."
 msgstr ""
+"Jednoho dne se přestrojil a přišel do hradu, kde jsem žil. Dožadoval se 
mne "
+"spatřit, a stráže ho pustily dovnitř, protože byl stále váženým 
příslušníkem "
+"dvora. Když jsem vyšel, odhalil svou pravou podstatu a vyzval mne na 
souboj."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:61
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:62
 msgid ""
 "The guards, surprised by this sudden revelation, advanced to attack him. "
 "However, as he was now skilled in the magical art of teleportation, he "
 "simply vanished. And has not been seen since."
 msgstr ""
+"Stráže, překvapené tímto náhlým odhalením, vykročily, aby na něj 
zaútočily. "
+"On však již byl tak zběhlý v magickém umění teleportace, že prostě 
zmizel. A "
+"od té doby ho nikdo nespatřil."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:110
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:111
 msgid ""
 "Not been seen, that is, until the day when he attacked Gweddry and me in "
 "that outpost on the Eastern border. This is the lich we are facing, a lich "
 "who has renamed himself Mal-Ravanal, as he revealed on that day."
 msgstr ""
+"Tedy, nikdo ho nespatřil až do dne, kdy zaútočil na Gweddryho a na mne na 
"
+"základně na východní hranici. To je ten lich, kterému čelíme; lich, 
který se "
+"sám nazval Mal-Ravanalem, jak nám toho dne vyjevil."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:114
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:115
 msgid "So what should we do now?"
 msgstr "Tak co teď budeme dělat?"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:118
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:119
 msgid ""
 "We must fight, obviously. Surely the might of Wesnoth can triumph over a "
 "mere Lich!"
 msgstr ""
+"Musíme bojovat, samozřejmě. Mocní Wesnothu jistě dokáží zvítězit 
nad pouhým "
+"lichem!"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:122
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:123
 msgid ""
 "I can tell by your words that you have not seen the hordes for yourself. It "
 "is like all of the dead warriors from all the ages have come back to attack "
 "us. There is no end to the columns of marching skeletons, the wailing "
 "ghosts, the infernal bats, led by the foul necromancers who raised them."
 msgstr ""
+"Podle tvých slov soudím, že jsi ty hordy neviděl osobně. Je to jako 
kdyby "
+"všichni mrtví bojovníci ze všech dob přišli zpět, aby na nás 
zaútočili. Řady "
+"pochodujících kostlivců, kvílejících duchů a pekelných netopýrů 
nemají "
+"konce, a jsou vedeny odpornými nekromanty, již je pozvedli."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:126
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:127
 msgid "But still, it's not like you have a better plan!"
-msgstr ""
+msgstr "Ale stále nevidím, že bys měl nějaký lepší plán!"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:130
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:131
 msgid "Thats why we're at this council..."
-msgstr ""
+msgstr "Proto byla tato rada svolána..."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:134
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:135
 msgid ""
 "Anyway, we already know we cannot defeat the hordes of the enemy head-on in "
 "battle. So it seems that the only path to victory is to destroy the head of "
 "these necromancers, the lich Mal-Ravanal."
 msgstr ""
+"V každém případě již víme, že nemůžeme nepřátelské hordy porazit 
v přímém "
+"boji. Zdá se proto, že jedinou cestou k vítěžství bude zničení hlavy 
těchto "
+"nekromantů, licha Mal-Ravanala."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:138
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:139
 msgid "But as yet we have no idea how to do it!"
-msgstr ""
+msgstr "Ale zatím nemáme žádný nápad jak to uskutečnit!"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:142
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:143
 msgid ""
 "Well, we do know that he is very arrogant, and can be easily tricked. That "
 "is how he fell in the first place."
 msgstr ""
+"Tedy, víme, že je velmi domýšlivý, a může být snadno obelstěn. To 
byl "
+"ostatně hlavní důvod jeho pádu."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:146
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:147
 msgid ""
 "So maybe we can trick him into exposing himself to us? Dacyn, does he know "
 "we know who he is?"
 msgstr ""
+"Můžeme ho tak snad vylákat, aby se nám odhalil nechráněný? Dacyne, ví 
on, že "
+"víme, kdo je?"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:150
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:151
 msgid ""
 "No, I don't think so. I am the only person alive who would recognize the "
 "name Mal-Ravanal, and if he had known I was there when he attacked, he would "
 "have pursued us much more vigorously."
 msgstr ""
+"Ne, nemyslím. Jsem jediný žijící člověk, který by poznal jméno 
Mal-Ravanal; "
+"a kdyby věděl, že jsem tam byl, když zaútočil, pronásledoval by nás 
mnohem "
+"důsledněji."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:162
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:163
 msgid "Sire, the undead armies are attacking!"
-msgstr ""
+msgstr "Pane, armády nemrtvých útočí!"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:167
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:168
 msgid "Well, that will have to be the end of our council. Let us fight!"
-msgstr ""
+msgstr "Tak to tedy musíme ukončit naši radu. Do boje!"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:3
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:4
 msgid "Tribal Warfare"
 msgstr "Válka kmenů"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:85
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:86
 msgid ""
 "Hail, Dwarves! Will you help us get by these foul Orcs? We need to get "
 "further along this path."
@@ -1421,58 +1539,58 @@
 "Sláva, trpaslíci! Pomůžete nám porazit ty špinavé skřety? 
Potřebujeme "
 "pokračovat po této cestě."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:90
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:91
 msgid "You human! Call us foul, will you?!?!"
 msgstr "Vy lidé! Budeš nám říkat špinaví?"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:95
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:96
 msgid "Why should we help you? You're not a dwarf!"
 msgstr "Proč bychom ti měli pomoci? Nejsi trpaslík!"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:100
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:101
 msgid ""
 "Your people helped us in the past, in the tunnels in the South. Why won't "
 "you help us now?"
 msgstr ""
 "Tvoji lidé nám už pomohli dříve, v chodbách na jihu. Proč nám nyní 
nepomůžeš?"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:105
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:106
 msgid ""
 "Impossible! I can't believe any of my comrades would have helped a human!"
 msgstr "Vyloučeno! Nemohu uvěřit, že by kterýkoli z mých druhů pomohl 
člověku!"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:110
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:111
 msgid "Indeed. Why should any of us help those not in our tribe?"
 msgstr ""
 "Vskutku. Proč by měl kdokoli z nás pomáhat někomu, kdo není z našeho 
kmene?"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:115
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:116
 msgid ""
 "Will you then just let us pass, so that we may fight the orcs on our own?"
 msgstr ""
 "Necháte nás tedy alespoň bezpečně projít, abychom si to mohli se 
skřety "
 "vyřídit sami?"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:120
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:121
 msgid "I am afraid that is now impossible."
 msgstr "Obávám se, že to už není možné."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:125
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:126
 msgid "Orcs, kill'em all! Humans, elves or dwarves, it don't matter!"
 msgstr "Skřeti, zabte je všechny! Lidi, elfové, trpaslíci ... na tom 
nesejde!"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:130
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:131
 msgid ""
 "These orcs will die. But so will you, human. You have trespassed on Elvish "
 "land."
 msgstr ""
 "Ti skřeti zemřou. Ale stejně tak ty, člověče. Narušil jsi hranice 
elfí země."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:135
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:136
 msgid "Oh, Elvish land is it now? Die, you elf-dog! And you too, human!"
 msgstr "Á, takže teď je to elfí zem? Chcípni, elfí pse! A ty taky, 
člověče!"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:140
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:141
 msgid ""
 "These people won't listen to reason, they are blinded by their own races "
 "supposed superiority!"
@@ -1480,7 +1598,7 @@
 "Ti nebudou naslouchat argumentům: jsou zaslepeni domnělou nadřazeností 
svých "
 "vlastních ras!"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:145
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:146
 msgid ""
 "True. As much as I dislike killing anything but orcs and undead, it seems we "
 "will have to kill these elves, and these dwarves, before they kill us."
@@ -1488,7 +1606,7 @@
 "Pravda. A jakkoli nesnáším zabíjení čehokoli, co není zlé, zdá se, 
že budeme "
 "muset zabít tyto elfy i trpaslíky, než zabijí oni nás."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:156
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:157
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -1498,24 +1616,31 @@
 "#Death of Dacyn\n"
 "#Death of Owaec"
 msgstr ""
+"\n"
+"Úkol:\n"
+"@Znič všechny nepřátelské vůdce\n"
+"Porážka:\n"
+"#Smrt Gweddryho\n"
+"#Smrt Dacyna\n"
+"#Smrt Owaeca"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:166
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:167
 msgid "Argh! I'm dead! well, dwarves are still the best!"
 msgstr "Argh! Jsem mrtev. Ale trpaslíci jsou stejně nejlepší!"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:185
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:186
 msgid "I die? Orcs rule all!"
 msgstr "Já umírám? Skřeti vládnou všem!"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:204
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:205
 msgid "It seems these humans are more powerful than I though. Ugh."
 msgstr "Však zdá se, že tito proklatí lidé jsou mocnější než já. 
Ach."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:3
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:4
 msgid "Two Paths"
 msgstr "Dvě cesty"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:23
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:24
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -1535,11 +1660,11 @@
 "#Smrt Owaeca\n"
 "#Vyčerpání počtu kol"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:92
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:93
 msgid "Look! The road splits here. Which way shall we go?"
 msgstr "Pohleď! Cesta se zde rozděluje. Kterou se vydáme?"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:97
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:98
 msgid ""
 "I know this area. I was here on an earlier patrol. Just north of here there "
 "is a river that leads to the northlands, where orcs live. To the west there "
@@ -1549,7 +1674,7 @@
 "která míří do severních zemí, kde žijí skřeti. Na východě leží 
hory, za nimi "
 "země nemrtvých."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:102
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:103
 msgid ""
 "We should probably go north to the orcish lands and try to circle around and "
 "avoid the undead armies. Their hordes are too large for us to defeat, and "
@@ -1559,7 +1684,7 @@
 "nemrtvé. Jejich hordy jsou příliš nesmírné, než abychom je mohli 
porazit, a "
 "zůstávat ve Wesnothu by znamenalo jistou smrt."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:107
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:108
 msgid ""
 "No, I think we should go straight through and try to get to the king as "
 "quickly as possible. The undead hordes can't be that large, and there are "
@@ -1569,7 +1694,7 @@
 "jak to jen bude možné. Tak velké zase ty hordy nemrtvých být nemohou, a 
v "
 "severních zemích jsou skřeti."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:112
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:113
 msgid ""
 "Either way we will have to fight. Look, the orcs and undead are in a "
 "conflict, and block our path!"
@@ -1577,7 +1702,7 @@
 "Ať tak či onak, budeme muset bojovat. Podívej, skřeti a nemrtví válčí 
spolu "
 "navzájem -- a brání nám v cestě."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:117
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:118
 msgid ""
 "Well, orc, we can either continue this fight, or we can crush there pesky "
 "humans and battle later. Your call."
@@ -1585,7 +1710,7 @@
 "Nuže, skřete, buď můžeme pokračovat v této bitvě, nebo můžeme 
rozdrtit ty "
 "otravné lidi a bojovat později. Vyber si."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:122
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:123
 msgid ""
 "Hm... I know. We will make a pact to destroy these humans, and continue our "
 "fight later. (hopefully you will die, for then I will win our battle by "
@@ -1595,13 +1720,13 @@
 "poté. (Doufám, že zemřeš, protože tím naši bitvu vyhraji bez 
jakékoli "
 "námahy.)"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:127
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:128
 msgid "Very well, we are allies, for now. (this foolish orc will surely die)."
 msgstr ""
 "Nuže dobrá, pro tuto chvíli jsme spojenci. (Ten pošetilý skřet určitě 
"
 "nepřežije.)"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:139
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:140
 msgid ""
 "No! These undead has won our battle, and you will be able to enter my "
 "northern homeland!"
@@ -1609,15 +1734,15 @@
 "Ne! Naši bitvu vyhráli nemrtví, a vy teď můžete vstoupit do naší 
severní "
 "vlasti!"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:156
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:157
 msgid "I was supposed to stop you from re-entering Wesnoth! I have failed."
 msgstr "Měl jsem vám zabránit opět vstoupit do Wesnothu. Selhal jsem."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:3
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:4
 msgid "The Undead Border Patrol"
 msgstr "Nemrtvá pohraniční hlídka"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:22
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:23
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -1635,7 +1760,7 @@
 "#Smrt Dacyna\n"
 "#Vyčerpání počtu kol"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:79
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:80
 msgid ""
 "We have reached the borders of the undead land. Surely you do not mean to go "
 "forward- we will all die if we do! We should turn North and help Owaec, "
@@ -1645,7 +1770,7 @@
 "zemřeme, pokud půjdeme. Měli bychom se obrátit k severu, a pomoci 
kapitánu "
 "severní předsunuté hlídky Owaecovi zadržovat nemrtvé."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:84
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:85
 msgid ""
 "I am not yet sure. Whether we go forward or backward, we will have to fight. "
 "The necromancer Mal-Skraat has chased us."
@@ -1653,7 +1778,7 @@
 "Nejsem si tak úplně jist. Ať už půjdeme kupředu či zpět, budeme muset 
"
 "bojovat. Nekromant Mal-Skraat nás pronásleduje."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:89
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:90
 msgid ""
 "They run from me! Still, it will not help them, the border patrol will "
 "destroy them. I may even be promoted!"
@@ -1661,15 +1786,15 @@
 "Utekli mi! Ale to jim stejně nepomůže, pohraniční stráž je zničí. 
Možná mě "
 "dokonce povýší!"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:101
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:102
 msgid "Now I will never get promoted!"
 msgstr "Teď už mě nikdy nepovýší!"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:106
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:107
 msgid "Come, let us return to Wesnoth and aid the Northern Outpost."
 msgstr "Pojďme, vrátíme se do Wesnothu a pomůžeme serverní předsunuté 
hlídce."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:123
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:124
 msgid ""
 "We have defeated this patrol, but we can still turn back! Do we want to go "
 "further into these lands now, or do we want to try to turn back and defeat "
@@ -1678,24 +1803,24 @@
 "Porazili jsme pohraniční stráž, ale stále se můžeme vrátit zpět. 
Chceme jít "
 "dále do těchto zemí, nebo se obrátit zpět a zničit toho nekromanta?"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:128
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:498
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:129
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:499
 msgid "Hmm..."
 msgstr "Hm..."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:131
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:132
 msgid "We do not want to waste time here fighting Mal-Skraat. Onward!"
 msgstr "Nebudeme tu ztrácet čas bojem s Mal-Skraatem. Kupředu!"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:136
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:137
 msgid "I will not say if this is a good decision, but I will follow you."
 msgstr "Neřeknu, že je to dobrý nápad, ale budu tě následovat."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:141
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:142
 msgid "Noo!!! I can't be promoted if they run away!"
 msgstr "Ne!!! Utečou-li, nepovýší mne!"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:152
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:153
 msgid ""
 "You are right. It is foolish to go onward- we must defeat Mal-Skraat and "
 "turn back, going to the Northern Outpost."
@@ -1703,11 +1828,11 @@
 "Máš pravdu, bylo by pošetilé jít dál, musíme porazit Mal-Skraata, 
obrátit se "
 "zpět a vydat se k severní předsunuté hlídce."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:157
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:158
 msgid "Good! if I defeat them, I can become a lich!"
 msgstr "Výborně! Pokud je porazím, stanu se lichem."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:174
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:175
 msgid ""
 "We failed to defeat either enemy! Now more lichs will come, and we will be "
 "overwhelmed!"
@@ -1715,7 +1840,7 @@
 "Nedokázali jsme porazit žádného z nepřátel. Teď přijdou další 
lichové, a "
 "rozdrtí nás."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:184
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:185
 msgid ""
 "We cannot spend any more time defeating Mal-Skraat. Like it or not, we must "
 "go further into these undead lands."
@@ -1723,7 +1848,7 @@
 "Nemůžeme už dál plýtvat časem snažíce se porazit Mal-Skraata. Ať se 
ti to "
 "líbí, či ne, musíme se přesunout dále do zemí nemrtvých."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:189
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:190
 msgid ""
 "Noo!!! He will reach Mal-Ravanal's capital, and I shall be punished for "
 "letting him escape!"
@@ -1731,11 +1856,11 @@
 "Ne!!! Dostanou se do Mal-Ravanalova hlavního města, a mě potrestají za 
to, "
 "že jsem je nechal utéci!"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:3
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:4
 msgid "Undead Crossing"
 msgstr "Brod nemrtvých"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:23
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:24
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -1753,7 +1878,7 @@
 "#Smrt Dacyna\n"
 "#Smrt Owaeca"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:67
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:68
 msgid ""
 "These fens look impassable. I don't think we will be able to continue on "
 "this road."
@@ -1761,7 +1886,7 @@
 "Ty močály vypadají neprůchodně. Nemyslím, že dokážeme pokračovat 
touto "
 "cestou."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:72
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:73
 msgid ""
 "We must cross this river. We cannot try to find a way around this swamp, we "
 "will waste too much time. Already Weldyn might be in ruins!"
@@ -1769,7 +1894,7 @@
 "Musíme překročit řeku. Nemůžeme se vracet, ztratili bychom příliš 
mnoho "
 "času. Už teď by mohl Weldyn ležet v troskách!"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:77
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:78
 msgid ""
 "Across this river lies the Northland. Ogres live there, as do orcs. We "
 "should proceed with caution. I still think we should go straight to the "
@@ -1779,7 +1904,7 @@
 "pokračovat obezřetně. Stále si myslím, že bychom měli jít přímo ke 
králi, "
 "ale to nyní není možné."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:82
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:83
 msgid ""
 "I will leave your bodies to rot in the river, then I will raise you up to "
 "serve in my Master's undead hordes!"
@@ -1787,12 +1912,12 @@
 "Nechám vaše těla shnít v řece, pak je pozvednu, aby sloužila v 
nemrtvých "
 "houfech mého pána!"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:99
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:100
 msgid ""
 "I summon from the depths of the river those beasts which will destroy you!"
 msgstr "Povolávám z hlubin této řeky nestvůry, jež vás zničí!"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:131
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:132
 msgid ""
 "It seems as if in addition to summoning undead this Lich has learned to call "
 "up demons!"
@@ -1800,11 +1925,11 @@
 "Zdá se, že kromě povolávání nemrtvých se tento lich naučil povolávat 
i "
 "démony!"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:3
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:4
 msgid "An Unexpected Appearance"
 msgstr "Nečekané objevení"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:21
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:22
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -1820,19 +1945,19 @@
 "#Smrt Gweddryho\n"
 "#Vyčerpání počtu kol"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:103
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:104
 msgid "We have escaped from those dark tunnels! But where are we now?"
 msgstr "Unikli jsme z těch temných chodeb. Ale kde teď jsme?"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:108
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:109
 msgid "This is bad. We are in the middle of enemy territory!"
 msgstr "Tohle je zlé! Jsme uprostřed nepřátelského území!"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:113
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:114
 msgid "Hahaha! We have you surrounded!"
 msgstr "Hahaha! Jste obklíčeni!"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:118
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:119
 msgid ""
 "Why don't we see if the new recruit can handle them. After all, there are "
 "only two!"
@@ -1840,15 +1965,15 @@
 "Proč bychom se nepodívali, zvládne-li je ten nováček. Koneckonců, jsou 
jen "
 "dva."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:123
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:124
 msgid "No!!! They'll kill me!"
 msgstr "Ne!!! Oni mě zabijí!"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:128
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:129
 msgid "So? We don't care- you're only a Dark Adept."
 msgstr "No a? Nám na tom nezáleží -- jsi jen učedník temnot."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:133
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:134
 msgid ""
 "It seems Mal-Tar is weak, but his brothers are still surrounding us. I "
 "propose we kill him and use his castle as a base for our attack!"
@@ -1856,7 +1981,7 @@
 "Zdá se, že Mal-Tar je slabý, ale jeho bratří jsou stále kolem nás. 
Navrhuji "
 "zabít ho a použít jeho hrad jako základnu pro náš útok."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:138
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:139
 msgid ""
 "If we kill Mal-Skraat, we will have opened a way to enter Wesnoth, but if we "
 "kill Mal-Kallat, we will be able to penetrate further into Undead lands. I "
@@ -1866,19 +1991,19 @@
 "Mal-Kallata, dokážeme proniknout hlouběji do zemí nemrtvých.  Nevím 
však, "
 "jak daleko se dostaneme."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:150
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:151
 msgid "No! You have defeated me, and can re-enter Wesnoth!"
 msgstr "Ne! Porazili jste mě, a můžete opět vstoupit do Wesnothu."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:167
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:168
 msgid "You have defeated my brother, but I will follow you and kill you!"
 msgstr "Porazili jste mého bratra, ale vězte: budu vás sledovat a zabiji 
vás!"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:3
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:4
 msgid "Weldyn under Attack"
 msgstr "Napadení Weldynu"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:39
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:40
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -1897,199 +2022,238 @@
 "#Smrt Gweddryho\n"
 "#Smrt Dacyna\n"
 "#Smrt Owaeca\n"
-"#Smrt Sudoca\n"
+"#Smrt Sudoka\n"
 "#Smrt Konráda"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:235
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:236
 msgid ""
 "We need to fight soon, my lord. Look, night approaches- they will soon "
 "attack. I hope we can hold them off."
 msgstr ""
+"Musíme brzy zahájit boj, můj pane. Noc přichází, brzy zaútočí. 
Dofuám, že je "
+"dokážeme zadržovat."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:240
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:241
 msgid ""
 "I will hold my gate. With my quick and skillful warriors I can resist the "
 "undead, at least for a while."
 msgstr ""
+"Budu držet svoji bránu. Se svými rychlými a obratnými bojovníky 
dokáži těm "
+"nemrtvým vzdorovat, alespoň nějaký čas."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:245
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:246
 msgid ""
 "Yes, and my people may be slow, but their blows are the most powerful of "
 "all. I can hold my post."
 msgstr ""
+"Ano, a moji lidé mohou snad být pomalí, ale jejich údery jsou 
nejmocnější. "
+"Dokáži udržet své postavení."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:250
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:251
 msgid ""
 "Archers are the most powerful fighters of all, as they shall prove in the "
 "upcoming battle."
 msgstr ""
+"Lučištníci jsou nejschopnější bojovníci ze všech, což v 
nastávající bitvě "
+"prokáží."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:255
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:256
 msgid ""
 "Peace, my sons! We are fighting the enemy, there is no need for rivalry "
 "within our camp."
 msgstr ""
+"Klid, mí synové. Bojujeme s nepřítelem, nepotřebujeme soupeření v 
našem "
+"táboře."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:260
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:261
 msgid ""
 "In any case, the undead are attacking now. Let us hope we can last out the "
 "night."
 msgstr ""
+"Nemrtví už v každém případě útočí. Doufejme, že dokážeme 
přečkat tuto noc."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:272
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:273
 msgid "No! These undead have defeated me!"
-msgstr ""
+msgstr "Ne! Ti nemrtví mne porazili!"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:277
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:278
 msgid "And now we will revive you to serve us, as an undead Knight!"
-msgstr ""
+msgstr "A nyní tě oživíme, abys nám sloužil jako nemrtvý rytíř!"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:290
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:291
 msgid "Time to defeat these pesky humans, in my new body."
-msgstr ""
+msgstr "Čas zničit ty otravné lidi. V mém novém těle."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:301
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:302
 msgid ""
 "No! I have been defeated! I only hope the undead do not raise me to fight "
 "against you!"
 msgstr ""
+"Ne! Byl jsem poražen! Jen doufám, že mne nemrtví nepozvednou bojovat 
proti "
+"tobě!"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:306
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:307
 msgid "Oh, don't worry, we will. Mwahahahahaha!!!"
-msgstr ""
+msgstr "Á, jen se nestarej, pozvedneme. Muhahahaha!!!"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:319
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:320
 msgid "Well, my one-time father, let us see who will last out the night!"
-msgstr ""
+msgstr "Nu, můj kdysi otče, uvidíme, kdo přečká tuto noc!"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:328
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:329
 msgid ""
 "Its difficult to defeat these undead. It will be much easier to join them."
-msgstr ""
+msgstr "Je těžké porazit ty nemrtvé. Bude snažší se k nim přidat."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:333
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:334
 msgid "Huh?"
-msgstr ""
+msgstr "Co?"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:338
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:339
 msgid "You idiot, I'm defecting!"
-msgstr ""
+msgstr "Dezertuji, ty idiote!"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:343
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:344
 msgid "You traitor!"
-msgstr ""
+msgstr "Zrádce!"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:348
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:349
 msgid "Yes! Now my victory is assured!"
-msgstr ""
+msgstr "Ano! Moje vítězství je zajištěno!"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:372
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:373
 msgid "Come, my warriors, let us defeat this foolish King!"
-msgstr ""
+msgstr "Pojďte, mí bojovníci, zničíme toho pošetilého krále!"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:384
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:385
 msgid "I have died, and with me the city shall fall."
-msgstr ""
+msgstr "Zemřel jsem, a moje město padne."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:389
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:390
 msgid "Now I shall be the king of the undead Wesnoth!"
-msgstr ""
+msgstr "Nyní budu králem nemrtvého Wesnothu!"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:401
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:402
 msgid "Look, the sun has risen. The undead are retreating."
-msgstr ""
+msgstr "Podívej, vychází slunce. Nemrtví ustupují."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:413
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:414
 msgid "I come bearing a message from my leader:"
-msgstr ""
+msgstr "Přináším zprávu od svého pána:"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:418
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:419
 msgid ""
 "He says: Well, you have defeated some of my captains. Good job. But that was "
 "only a small fraction of my horde."
 msgstr ""
+"Říká: Budiž, porazili jste jednoho z mých kapitánů. Dobrá práce. Ale 
to byl "
+"jen malý zlomek mých hord."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:423
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:424
 msgid "What is your point?"
-msgstr ""
+msgstr "O co ti jde?"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:428
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:429
 msgid ""
 "He says: Well, it would be very easy for me to defeat you. But I don't think "
 "it would do justice to my power."
 msgstr ""
+"Říká: Budiž, bylo by pro mne velmi snadné vás zničit. Ale nemyslím, 
že by to "
+"spravedlivě vystihlo moji sílu."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:433
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:434
 msgid ""
 "We don't care about honoring your power. Attack us with all your might, we "
 "don't care!"
 msgstr ""
+"Nedbáme o vzdávání cti tvým silám. Zaútoč na nás vší svou mocí, 
my o to "
+"nedbáme!"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:438
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:439
 msgid ""
 "My lord has anticipated your whim. He says: Shut up, fool! I meant my own "
 "power, not the power of my legions. And that brings me to my second point. "
 "You, Gweddry, as a commander, are a coward."
 msgstr ""
+"Můj pán předvídal tvé vrtochy. Říká: Drž hubu, pitomče! Myslel jsem 
svoji "
+"vlastní sílu, nikoli sílu svých legií. A to nás přivádí k druhému 
bodu. Ty, "
+"Gweddry, jako velitel, jsi kus zbabělce."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:443
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:444
 msgid "What, me, a coward!?! Why!?!"
-msgstr ""
+msgstr "Cože? Já, a zbabělec?! Proč?!"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:448
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:449
 msgid ""
 "Yes, you, a coward. He says: You claim to have defeated my lord's captains, "
 "but it was really your hordes, not you."
 msgstr ""
+"Ano, ty, a zbabělec. Říká: Sice tvrdíš, žes porazil kapitána mého 
pána, ale "
+"byly to ve skutečnosti tvé hordy, ne ty."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:453
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:454
 msgid "Hordes is a name used for undead. We prefer to call ourselves an army."
 msgstr ""
+"Hordy jsou jméno, které užíváme pro nemrtvé. Dáváme přednost tomu 
říkat si "
+"admáda."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:458
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:459
 msgid ""
 "Silence, fool! The point is that Gweddry could not have defeated my lord's "
 "minions without the help of his slaves!"
 msgstr ""
+"Ticho, hlupáku! Je o to, že Gweddry by nedokázal porazit pomocníky mého 
pána "
+"bez pomoci svých otroků!"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:463
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:464
 msgid "I'm not a slave! And YOU'RE the fool!"
-msgstr ""
+msgstr "Nejsem otrok! A TY jsi ten hlupák!"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:468
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:469
 msgid ""
 "SHUT UP! He says: I doubt Gweddry could even last two seconds in actual "
 "combat. And I'll prove it. I challenge you, Gweddry, to a duel."
 msgstr ""
+"Ztichni! Říká: Pochybuji, že by Gweddry vydržel byť jen dvě sekundy v "
+"opravdovém boji. A dokážu to. Vyzývám tě, Gweddry, na souboj."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:473
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:474
 msgid "I'm not going to fight you in one-on-one combat!"
-msgstr ""
+msgstr "Nebudu s tebou bojovat muž proti muži!"
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:478
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:479
 msgid ""
 "That only proves you are a coward. Anyway, who said anything about one-on-"
 "one combat? He said: a duel, seven-on-seven. Pick your six best slaves and I "
 "will pick my six best minions."
 msgstr ""
+"To jen ukazuje, že jsi zbabělec. A vůbec, kdo tu mluvil o boji muže proti 
"
+"muži? Řekl: souboj, sedm proti sedmi. Vyber svých šest nejlepších 
otroků a "
+"já vyberu šest svých nejlepších přisluhovačů."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:483
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:484
 msgid ""
 "That is a very interesting notion of a duel. Gweddry, I don't think you "
 "should accept. He will bring more than seven undead to the 'duel'."
 msgstr ""
+"To je velmi zajímavá představa souboje. Gweddry, nemyslím, že bys to 
měl "
+"přijmout. Přivede k tomu „souboji“ víc než sedm nemrtvých."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:488
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:489
 msgid ""
 "I think you should accept. This at least guarantees a somewhat fair fight, "
 "and otherwise we will have to face the whole undead army."
 msgstr ""
+"Řekl bych, že bys měl přijmout. Přinejmenším nám to zajišťuje 
trochu čestný "
+"boj, a v opačném případě bychom čelili celé té armádě nemrtvých."
 
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:493
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:494
 msgid ""
 "I'll make it simple. Accept, or face the onslaught of my lord's hordes, like "
 "the coward that you are."
 msgstr ""
+"Řeknu to jednoduše: Přijmi, nebo se postav náporu hord mého pána jako 
ten "
+"zbabělec, jímž jsi."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/deaths.cfg:9
 msgid "No! I have failed in my mission to save Wesnoth from destruction!"
@@ -2116,36 +2280,47 @@
 "It was the thirtieth year of Konrad II's reign, and there were strange "
 "events happening on the eastern border of Wesnoth."
 msgstr ""
+"Byl třináctý rok vlády Konráda II. a na východní hranici Wesnothu se 
začaly "
+"dít podivné věci."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:9
 msgid ""
 "Cattle and beasts of burden were found dead in the fields, and men went "
 "missing from their houses, with no clues but a thin stream of black blood."
 msgstr ""
+"Na polích se objevoval mrtvý skot a soumaři; a muži mizeli ze svých 
domů bez "
+"jakékoli stopy, až na tenkou stružku černé krve."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:13
 msgid ""
 "At first the settlers suspected raiders, but there was nothing east of them "
 "but a small mountain range and miles of swamp."
 msgstr ""
+"Osadníci nejprve podezřívali nájezdníky, ale na východ od nich nebylo 
nic "
+"kromě malého horského hřebene a mílí močálů."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:17
 msgid ""
 "Every day the terror grew greater, until the citizens of the eastern "
 "villages were forced to send a messenger to the King."
 msgstr ""
+"Strach se každým dnem stupňoval, až byli obyvatelé východních vesnic 
nuceni "
+"vyslat posla ke králi."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:21
 msgid ""
 "The messenger rode hard for many days and nights, and finally reached the "
 "city of Weldyn."
 msgstr ""
+"Posel jel usilovně mnoho dní a nocí, a nakonec dorazil do města Weldynu."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:25
 msgid ""
 "The King received news of the problem, and, with the help of the White Mage "
 "Dacyn, decided upon a plan to save the eastern settlers."
 msgstr ""
+"Král vyslechl zprávu o potížích, a s pomocí bílého mága Dacyna 
naplánoval "
+"záchranu východních osadníků."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:29
 msgid ""
@@ -2154,12 +2329,18 @@
 "Since that time, the lands beyond the mountains had turned to marsh, and the "
 "orcs had left the mountains until they posed no real threat."
 msgstr ""
+"Ve dnech krále Gararda I. byly podél severní hranice vystavěny tři 
pevnosti, "
+"aby bránily skřetím nájezdníkům z východu ve vstupu do Wesnothu. Od 
těch "
+"časů se země na východě proměnily v močály, a skřeti, kteří 
zůstali v "
+"horách, nepředstavovali skutečnou hrozbu."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:33
 msgid ""
 "Konrad II decided to re-man these outposts. He sent three of the most "
 "promising young officers to protect the settlers."
 msgstr ""
+"Konrád II se rozhodl tyto výspy znovu opatřit posádkou. Vyslal tři ze 
svých "
+"nejnadějnějších mladých důstojníků, aby osadníky chránili."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:37
 msgid ""
@@ -2168,15 +2349,22 @@
 "the place most likely to be attacked, he sent Gweddry, who would be "
 "accompanied by the Dacyn the mage."
 msgstr ""
+"Na sever vyslal Owaeca, v minulosti kapitána těžkooděnců. Na jih poslal "
+"Sudoka zkušeného ve velení jízdě. A doprostřed, na místo "
+"nejpravděpodobnějšího útoku poslal Gweddry, kterého doprovázel mág 
Dacyn."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:41
 msgid ""
 "All was going well once the King's forces arrived. There were no attacks for "
 "several weeks, and Gweddry's men started to grow uncautious."
 msgstr ""
+"Když královy síly dorazily, všechno se zdálo v pořádku. Po několik 
týdnů "
+"nedošlo k žádnému útoku, a Gweddryho muži začali být neopatrní."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:45
 msgid ""
 "Then, at dawn exacty one year after the first attack, Gweddry and his men "
 "were roused by startled cry of the night watchmen..."
 msgstr ""
+"Potom, za svítání dne přesně rok po prvním útoku, probudil Gweddryho a 
jeho "
+"vyděšený křik noční hlídky."
Index: wesnoth/po/cs/wesnoth-httt.po
diff -u wesnoth/po/cs/wesnoth-httt.po:1.2 wesnoth/po/cs/wesnoth-httt.po:1.3
--- wesnoth/po/cs/wesnoth-httt.po:1.2   Sat Sep  4 12:59:57 2004
+++ wesnoth/po/cs/wesnoth-httt.po       Sun Sep  5 22:33:07 2004
@@ -1,34 +1,28 @@
-# #-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#
 # Czech translations for Battle for Wesnoth package.
 # Český překlad hry Battle for Wesnoth (Bitva o Wesnoth).
 # Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
 # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth 
package.
 # Czech Wesnoth translation team, Yeti <address@hidden> et al, 2004.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
+"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-31 14:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-05 10:16+0200\n"
 "Last-Translator: David Nečas <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Czech\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:4
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:5
 msgid "A Choice Must Be Made"
 msgstr "Musíš si vybrat"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:24
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:25
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -48,7 +42,7 @@
 "#Smrt Li'sar\n"
 "#Smrt Kalenze"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:114
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:115
 msgid ""
 "Well, thank you for helping me get back to the surface, but now I must take "
 "what is mine!"
@@ -56,16 +50,16 @@
 "Dobrá, děkuji ti, že jsi mi pomohl dostat se na povrch, ale nyní musím "
 "získat, co je mé!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:119
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:120
 msgid "You still want to fight me, do you, Princess?"
 msgstr "Ty se mnou chceš stále bojovat, princezno?"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:124
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:125
 msgid "Did you think I was just playing around? I need to take my inheritance!"
 msgstr ""
 "Myslel sis snad, že jsem si jen tak hrála? Potřebuji získat svoje 
dědictví!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:129
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:130
 msgid ""
 "It is not so simple! We are back on the surface, but we are hardly safe. We "
 "barely know where we are. Look to the north...there are orcs about! Look to "
@@ -75,7 +69,7 @@
 "Vlastně ani nevíme, kde jsme. Pohlédni na sever... Samí skřeti! 
Pohlédni k "
 "jihu... Hordy nemrtvých!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:134
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:135
 msgid ""
 "Indeed there are. We will have to fight our way out. Are you with us, "
 "Princess, or against us?"
@@ -83,7 +77,7 @@
 "Skutečně. Budeme se muset probojovat dál. Jsi s námi, princezno, nebo jsi 
"
 "proti nám?"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:139
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:140
 msgid ""
 "Perhaps it is in both our best interests for us to remain allies for a "
 "little longer...but I do want that Scepter, and someday I will have it!"
@@ -91,21 +85,21 @@
 "Naším společným zájmem asi bude zůstat spojenci o trochu déle... Tak i 
tak "
 "ale chci Žezlo, a jednoho dne jej také dostanu!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:144
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:145
 msgid "Then let us devise a battle plan."
 msgstr "Vymysleme tedy plán bitvy."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:154
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:155
 msgid "Well, we got out alive."
 msgstr "Výborně. Jsme z toho venku."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:159
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:160
 msgid ""
 "Yes, we did. Now I suppose you want to use the Scepter against me, Princess?"
 msgstr ""
 "Ano, princezno. Soudím, že nyní proti mně použiješ Žezlo, není-liž 
pravda?"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:164
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:165
 msgid ""
 "No, I was thinking...I don't really want to kill you. I have what I came to "
 "get. So if you promise never to come south of the great river, I will spare "
@@ -114,7 +108,7 @@
 "Ne. Přemýšlela jsem... Nechci tě zabít. Mám, co jsem chtěla. Takže 
slíbíš-"
 "li, že již nikdy nepůjdeš na jih od velké řeky, ušetřím tvůj 
život."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:169
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:170
 msgid ""
 "With all due respect, Princess, it is once again we who will spare you, "
 "Scepter or no Scepter."
@@ -122,13 +116,13 @@
 "Při vší úctě, princezno, spíš jsme to my, kdo ušetříme tebe, ať 
máš Žezlo "
 "nebo nemáš."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:174
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:175
 msgid "Such words in the presence of royalty! Do you want me to fry you, Elf?"
 msgstr ""
 "Co se to opovažuješ říci v přítomnosti královny! Chceš, abych tě 
usmažila, "
 "elfe?"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:179
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:180
 msgid ""
 "Friends, peace! Though we are out of the tunnels, we are hardly safe. We are "
 "somewhere in the arid and wild north lands, that is all we know. Behold! To "
@@ -140,7 +134,7 @@
 "Pohleďte: na severu skřeti, na jihu temné hordy. Nesmíme spolu bojovat, 
sic "
 "všichni zemřeme!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:184
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:185
 msgid ""
 "I suppose that helping each other for a while longer would be mutually "
 "beneficial. But what should we do? How should we defend ourselves?"
@@ -148,7 +142,7 @@
 "Myslím, že bychom si měli navzájem pomáhat o něco déle; bude to 
výhodné pro "
 "nás pro oba... Ale co budeme dělat? Jak se můžeme ubránit?"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:194
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:195
 msgid ""
 "I can tell where we are. That is the river that is known as Longlier to men, "
 "called Arkan-thoria in my people's ancient tongue. The home of my people "
@@ -157,7 +151,7 @@
 "Mohu vám říci, kde jsme. Tato řeka se jmenuje Longlier; jinak v našem "
 "prastarém jazyce též Arkan-thoria. Domov mých lidí leží na východ 
odsud."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:199
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:200
 msgid ""
 "Then perhaps we should head East along the river, and seek refuge and rest "
 "there for a time?"
@@ -165,7 +159,7 @@
 "Pak bychom tedy mohli jít na východ podél řeky a najít tam na čas 
útočiště a "
 "odpočinek."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:204
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:205
 msgid ""
 "We should indeed seek refuge there, my lord, but not by going east along the "
 "river. Its name means 'The River of Bones'. Great and evil creatures lurk "
@@ -179,11 +173,11 @@
 "útesy Thorie: jimi po staletí neprošel žádný člověk ani elf, aniž 
zahynul. "
 "Ne, princi, musíme si vybrat jinou cestu."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:209
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:210
 msgid "But which way, Kalenz?"
 msgstr "Tak kudy tedy, Kalenzi?"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:214
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:215
 msgid ""
 "We may take two paths which avoid the river. North, through the ancient home "
 "of my people, and then east to where they now live. Or we can go south, "
@@ -197,15 +191,15 @@
 "východ a na sever. Ta jedna cesta přes řeku navíc nevadí, poněvadž 
znám "
 "bezpečné místo, kde ji můžeme přebrodit."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:219
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:220
 msgid "And will you join us in seeking refuge with the North Elves, Princess?"
 msgstr "A ty se k nám přidáš v hledání útočiště u severních elfů, 
princezno?"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:224
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:225
 msgid "If the Elves will promise me refuge and safe passage, then I will go."
 msgstr "Jestliže mi elfové slíbí útočiště a bezpečný průchod, pak 
půjdu."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:229
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:230
 msgid ""
 "That we will, Princess. Even though you are the daughter of the Queen, our "
 "enemy, we shall not harm you on this encounter, for you have helped us."
@@ -213,7 +207,7 @@
 "Staniž se, princezno. Třebaže jsi dcera královny, při tomto setkání ti 
"
 "neublížíme, protože jsi nám pomohla."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:234
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:235
 msgid ""
 "So, we must choose. To the north past the Orcs, where lie the ancient snow "
 "plains of the Elves, or to the south, beyond the armies of the Walking Dead "
@@ -223,24 +217,24 @@
 "-- vede k skřetům. A půjdeme-li na jih, do močálu hrůzy, střetneme se 
s "
 "armádami chodících mrtvol."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:4
 msgid "The Battle for Wesnoth"
 msgstr "Bitva o Wesnoth"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:11
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:12
 msgid ""
 "Here we overlook the city of Weldyn. The great city. The ancient city. The "
 "city of evil. The city of good. The city of men."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:15
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:16
 msgid ""
 "I have not looked upon this city for seventeen years. Seventeen years ago, "
 "when I should have been at the height of my power. But my strength failed "
 "me. I failed, and I cannot atone for it."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:19
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:20
 msgid ""
 "The battle had been long and hard. We had been defeated. Eldred was slain, "
 "but I knew that Asheviere's wrath would be great. That many innocents would "
@@ -249,7 +243,7 @@
 "out their evil orders."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:23
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:24
 msgid ""
 "But I failed. I was too late. I entered the chambers of the youngest prince, "
 "prince Konrad, just as one of the evil ones ran him through. All was lost. "
@@ -257,7 +251,7 @@
 "throne."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:27
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:28
 msgid ""
 "Of course, you are surprised by this, but it is the truth. In haste, I "
 "vanquished the evil ones who had committed this foul deed. Then I took the "
@@ -265,7 +259,7 @@
 "Elves."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:31
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:32
 msgid ""
 "By strange and mysterious fortune, the Elf Lady Parandra had come across a "
 "human child. She knew not where he had come from, only that the Orcs would "
@@ -274,7 +268,7 @@
 "of peoples agreed to my plan."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:35
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:36
 msgid ""
 "After burying the little prince, we agreed never to speak of him again. "
 "Instead, this orphan child we would call Konrad, and he would be brought up "
@@ -283,7 +277,7 @@
 "no-one did know for certain, until now."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:39
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:40
 msgid ""
 "I had thought that we could one day make you king, Konrad. But now I see "
 "that fate has made a different choice. That despite all of Asheviere's evil, "
@@ -292,13 +286,13 @@
 "west."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:43
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:44
 msgid ""
 "Now, let us not tarry here any longer! The dawn breaks! The time has come "
 "for the heir to the throne to claim it!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:65
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:66
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -320,11 +314,11 @@
 "#Smrt Kalenze\n"
 "Vyčerpání počtu kol"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:4
 msgid "The Bay of Pearls"
 msgstr "Zatoka perel"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:25
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:26
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -342,7 +336,7 @@
 "#Smrt Konráda\n"
 "#Vyčerpání počtu kol"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:97
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:98
 msgid ""
 "So this is the Bay of Pearls. It looks like they have those mermen working "
 "hard!"
@@ -350,7 +344,7 @@
 "Tak tohle je Zátoka perel. Vypadá to, že vodní lid tu musí pracovat 
velmi "
 "tvrdě!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:102
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:103
 msgid ""
 "Indeed it does. It also looks like they have many, many troops. I should go "
 "around the bay and distract some of them. You and the rest rescue the mermen!"
@@ -358,15 +352,15 @@
 "Skutečně. Vypadá to také, že skřeti mají opravdu mnoho tlup. Půjdu 
kolem "
 "zátoky a odvedu jejich pozornost. Ty spolu s ostatními osvobodíte vodní 
lid."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:107
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:108
 msgid "Very well. Be careful!"
 msgstr "Tedy dobrá. Buď opatrný!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:136
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:137
 msgid "But boss, why are we only using bats and nagas?"
 msgstr "Ale šéfe, proč používáme jenom netopejry a vodní rejpaly?"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:142
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:143
 msgid ""
 "Because we need to control the seas and the merman folk, and nagas and bats "
 "are best for doing that!"
@@ -374,43 +368,43 @@
 "Protože potřebujeme kontrolovat moře a vodní lid. Mořští rejpalové a "
 "netopýři jsou na to nejlepší!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:148
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:149
 msgid "But orcs are the most powerful race in all of..."
 msgstr "Ale skřeti jsou nejlepší a nejsilnější ve všech..."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:154
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:155
 msgid "Shut up, worm! I'm the boss!"
 msgstr "Sklapni červe! Já jsem vládce!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:182
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:183
 msgid "Ha ha ha! Now orcs will rule over land and sea!"
 msgstr "Ha ha ha! Nyní skřeti vládnou moři i zemi!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:188
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:189
 msgid "(Sigh) Will someone kill this idiot for me, please?"
 msgstr "(povzdech) Zabil by někdo prosím tohohle idiota?"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:200
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:201
 msgid "But...but...how can this be happening to me?"
 msgstr "Ale... Ale... Jak se mi to mohlo stát?"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:205
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:206
 msgid "Who was that idiot?"
 msgstr "Kdo byl ten idiot?"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:256
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:257
 msgid "Free at last! Now death to the Orcs!"
 msgstr "Konečně svobodní! Skřeti jsou syny smrti!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:317
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:318
 msgid "Now that we are free, together we can defeat our oppressors!"
 msgstr "Nyní jsme volní, spolelečně zničíme naše věznitele!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:363
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:364
 msgid "Freedom! Now where are those Orcs? Let me at 'em!"
 msgstr "Svoboda! No, kde jsou ti skřeti? Jdeme na ně!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:418
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:419
 msgid ""
 "Thank you for rescuing us! Now we can help you fight the evil Orcs!\n"
 "The main cage where they keep most of the mermen is in the south-east!"
@@ -419,16 +413,16 @@
 "skřety!\n"
 "Hlavní klec, ve které vězní nejvíce vodního lidu, je na jihovýchodě"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:480
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:481
 msgid "Death to the orcs! Come, let us all fight them, men!"
 msgstr "Smrt skřetům! Pojďte chlapi, budeme s nimi bojovat a zabijeme je!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:503
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:504
 msgid ""
 "At last, we have freed the mermen. Go back to the ocean and live in peace."
 msgstr "Konečně jsme osvobodili vodní lid. Běžte zpět do moře a žijte 
v míru."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:512
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:513
 msgid ""
 "My lord! You may need the help of some of us who have skill in the sea in "
 "future. We would like to offer you help, and come with you."
@@ -436,22 +430,22 @@
 "Můj pane! V budoucnosti budeš možná potřebovat některé z nás, kteří 
znají "
 "dobře moře. Rádi bychom ti pomohli a šli s tebou."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:517
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:518
 msgid "Now where is Delfador? I hope he's safe!"
 msgstr "A kde je Delfador? Doufám, že je v bezpečí!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:528
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:529
 msgid "I am perfectly safe, friend!"
 msgstr "Samozřejmě že ano, příteli."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:533
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:534
 msgid ""
 "There you are! I am so glad you are all right! Now we may have a little rest."
 msgstr ""
 "Tady jsi! Moc mě těší, že jsi v pořádku! Nyní bychom si snad mohli 
trochu "
 "odpočinout."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:538
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:539
 msgid ""
 "I am afraid there is no time for rest, Konrad. Asheviere has now laid siege "
 "to Elensefar, breaking the century-old treaty between Wesnoth and the Elense "
@@ -462,11 +456,11 @@
 "Elensefar, ničíc staletou dohodu mezi Wesnothem a tímto městským 
státem. "
 "Jestliže město padne, nelze říci, kolik dalších zemí bude pohlceno!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:544
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:545
 msgid "Oh no! What shall we do?"
 msgstr "Ó, ne! Co jenom uděláme?"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:550
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:551
 msgid ""
 "You must lead our men to the city, and help defend it. Or recapture it if it "
 "falls before you arrive."
@@ -474,12 +468,12 @@
 "Musíš vést svoje muže do města a zkusit ho pomoci ochránit. Nebo, pokud 
"
 "přijdeš pozdě, získat ho zpět."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:556
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:557
 msgid ""
 "I must do that? But what about you, Delfador? You're coming with me, right?"
 msgstr "Musím to udělat? Ale co ty, Delfadore? Půjdeš se mnou, ne?"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:562
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:563
 msgid ""
 "I am afraid not, Konrad. I have come across some important documents, and "
 "must make haste with them to the Elven Council. It seems that the time to "
@@ -489,15 +483,15 @@
 "musím si s nimi pospíšit na koncil elfů. Vypadá to, že čas na 
zastavení "
 "Ašvíry je kratší, než jsem si myslel."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:568
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:569
 msgid "But Delfador! I can't do it on my own!"
 msgstr "Ale Delfadore! Já to sám nezvládnu!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:578
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:579
 msgid "On your own? My lord! We, your loyal soldiers, will support you!"
 msgstr "Ty sám? Můj pane! My, tví věrní vojáci, tě podpoříme!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:583
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:584
 msgid ""
 "You will prevail. I have faith in you. Head north. Elensefar is but three "
 "days travel if you make haste."
@@ -505,11 +499,11 @@
 "Přemůžeš je. Důvěřuji ti. Odejdi na sever. Elensefar je ale tři dny 
cesty, "
 "když si pospíšíte."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:588
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:589
 msgid "Very well. But how do I get there?"
 msgstr "Tedy dobře. Ale jak se tam dostanu?"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:593
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:594
 msgid ""
 "It is north-west of here, a few leagues inland. There are two ways to go, by "
 "ship or on foot. Each has its own dangers. You must choose between them."
@@ -518,24 +512,24 @@
 "jak se tam dostat: po moři a nebo po souši. Každá cesta má svá vlastní 
"
 "nebezpečí a rizika. Musíš si vybrat, jak se tam chceš dostat."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:596
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:597
 msgid "Ships? Ugh! I have been sea sick for the last time. We shall walk!"
 msgstr "Lodě? Ou! Naposled jsem z nich měl mořskou nemoc. Půjdeme!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:601
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:602
 msgid "Safe journey to you, Konrad. Until we meet again!"
 msgstr "Přeji ti bezpečnou cestu Konráde. Než se znovu setkáme!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:620
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:621
 msgid ""
 "Going by ship we may at least get a little rest for ourselves. By sea it is!"
 msgstr "Přepravou loděmi můžeme získat malý odpočinek. Poplujeme!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:625
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:626
 msgid "Safe voyage to you then, Konrad. May the weather be fair."
 msgstr "Přeji ti bezpečnou plavbu Konráde. Snad bude pěkné počasí."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:717
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:718
 msgid ""
 "Have you not been able to defeat our foes in all these days? They have "
 "summoned reinforcements. Surely now our doom is upon us!"
@@ -543,7 +537,7 @@
 "Tys nebyl schopen zabít všechny naše nepřátele za celou tu dobu? Oni si "
 "zavolali pro posily. Sami jsme si způsobili zkázu!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:731
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:732
 msgid ""
 "Konrad! We cannot spend any more time here. Though it would be good to "
 "defeat the Orcs and free more of their prisoners, more urgent business calls "
@@ -553,7 +547,7 @@
 "zneškodnit skřety a osvobodit více jejich zajatců, avšak volá nás 
daleko "
 "závažnější úkol!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:736
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:737
 msgid ""
 "Delfador, thank goodness you have survived! This has been a tough battle, "
 "but why can we not finish it? Why must we leave?"
@@ -561,7 +555,7 @@
 "Delfadore, díkybohu, žes přežil! Byla to velmi tuhá bitva, ale proč ji "
 "nemůzeme dokončit? Proč musíme jít pryč?"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:741
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:742
 msgid ""
 "I bear ill tidings. Asheviere has now laid siege to Elensefar, breaking the "
 "century-old treaty between Wesnoth and the Elense city-state. If the city "
@@ -571,11 +565,11 @@
 "dohodu mezi Wesnothem a tímto městským státem. Jestliže město padne, 
nelze "
 "říci, kolik dalších zemí bude pohlceno!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:746
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:747
 msgid "I must do this? But you are coming with me, aren't you, Delfador?"
 msgstr "Musím to udělat? Ale co ty, Delfadore? Půjdeš se mnou, ne?"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:751
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:752
 msgid ""
 "I am afraid not, Konrad. I have found some important documents that need "
 "seeing to. I must ride at once to make council with the Elves. I will meet "
@@ -585,7 +579,7 @@
 "potřebují být prohlédnuty. Musím odjet a setkat se s elfy. Setkáme se 
až v "
 "Elensefaru, jakmile ho zabezpečíš."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:756
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:757
 msgid ""
 "I fear I will struggle to do this on my own...but what must be must be. How "
 "do I get to Elensefar?"
@@ -593,7 +587,7 @@
 "Mám strach jít tam bojovat sám... ale co musi být, to musí. Jak se 
dostanu "
 "do Elensefaru?"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:772
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:773
 msgid ""
 "Since you have broken the Orc's hegemony over the seas, going by ship would "
 "be safest. Sail along the coast, and you can land mere miles from Elensefar. "
@@ -603,7 +597,7 @@
 "nejbezpečnější. Pluj podél břehu a můžeš se pak vylodit několik mil 
od "
 "Elensefaru. Buď opatrný!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:786
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:787
 msgid ""
 "With the Orcs controlling the seas, going by ship would not be safe. Travel "
 "by land, Elensefar is only six days' march up the coast. Make haste!"
@@ -612,12 +606,12 @@
 "nejbezpečnější. Jdi po souši, Elensefar je pouze šest dní daleko, 
když "
 "půjdeš podél pobřeží. Buď opatrný!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:3
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:34
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:4
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:35
 msgid "Blackwater Port"
 msgstr "Přístav temných vod"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:27
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:28
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -637,7 +631,7 @@
 "#Smrt Delfadora\n"
 "#Smrt Sira Kaylana"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:103
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:104
 msgid ""
 "We should be able to board a ship at Blackwater Port, but it seems the Orcs "
 "are heading there too. Rebels who hate Asheviere and are loyal to the memory "
@@ -649,11 +643,11 @@
 "králově památce, zoufale drží tento přístav jako jedno z mála míst, 
kde "
 "mohou nakládat zásoby a zbraně."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:108
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:109
 msgid "Delfador, some Orcs are following us! We must make haste!"
 msgstr "Delfadore, nějací skřeti nás sledují! Musíme si pospíšit!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:113
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:114
 msgid ""
 "Delfador, my old friend! We had heard of your coming, and of the attacks on "
 "the Elves. It is good to see you again, although I would prefer it were not "
@@ -663,7 +657,7 @@
 "Rád tě znovu vidím, i když bych raději, kdyby to nebylo v takových 
smutných "
 "časech."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:118
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:119
 msgid ""
 "Konrad, this is Kaylan, one of the mightiest of the horse lords, and one of "
 "the few who is willing to oppose the dark crown. Rumor has it that his lance "
@@ -673,7 +667,7 @@
 "kteří jsou ochotni odporovat temné koruně. Říká se, že jeho kopí 
zabilo "
 "padesát mužů a sto skřetů."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:123
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:124
 msgid ""
 "It seems the orcs have come here too, to try to wrest this port from our "
 "hands. Our defenses are still weak, but reinforcements will arrive soon!"
@@ -681,11 +675,11 @@
 "Zdá se, že skřeti přišli už i sem a snaží se vyrvat tento přístav z 
našich "
 "rukou. Naše obrana je zatím příliš slabá, ale brzy dorazí posily!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:129
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:130
 msgid "We will help you fight them off until the reinforcements arrive."
 msgstr "Pomůžeme ti jim čelit, dokud posily nedorazí."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:134
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:135
 msgid ""
 "Hopefully with your help we can ward them off. But you must not tarry here "
 "long, for your survival is even more important to our cause than the "
@@ -696,11 +690,11 @@
 "protože vaše přežití je pro naši věc důležitější než síla 
tohoto přístavu. "
 "Do dvou dnů by zde měla být loď, která vás dokáže jistě dopravit do 
bezpečí."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:139
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:140
 msgid "And the ship will take us to Anduin?"
 msgstr "A ta loď nás vezme na ostrov Anduin?"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:144
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:145
 msgid ""
 "Yes, we will sail to the Isle of Anduin, my home Konrad, and the home of "
 "many mages."
@@ -708,7 +702,7 @@
 "Ano, budeme se plavit na ostrov Anduin, můj domov, Konráde, a domov mnoha "
 "mágů."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:149
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:150
 msgid ""
 "I will send one of my horsemen to serve under you. I offer you my support "
 "Konrad, and the support of my men - from now on you will be able to recruit "
@@ -717,13 +711,13 @@
 "Pošlu jednoho ze svých jezdců sloužit pod vámi. Nabízím ti svou podoru 
"
 "Konráde a podporu svých mužů -- od této chvíle můžeš verbovat jezdce 
na koni."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:154
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:155
 msgid ""
 "Thank you, sir. But how shall I best use these horsemen? How do they differ "
 "from Elves?"
 msgstr "Díky, pane. Ale jak nejlépe využiji tyto jezdce? Jak se liší od 
elfů?"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:159
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:160
 msgid ""
 "Elves are a powerful race, Konrad, more powerful than my own people usually "
 "acknowledge. But horsemen are powerful in a different way. They have no long "
@@ -739,7 +733,7 @@
 "lepší bojovníci ve dne a horší v noci. Jezdci na koni jsou 
nepřekonatelní v "
 "otevřené krajině, avšak elfové ti lépe poslouží v členitém terénu."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:164
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:165
 msgid ""
 "Recruit troops wisely, Konrad, and remember that you can recall experienced "
 "units from past battles to help you fight again."
@@ -747,7 +741,7 @@
 "Rekrutuj svá vojska moudře, Konráde, a měj na paměti, že můžeš 
přivolat "
 "zkušené jednotky z minulých bitev, aby ti opět pomohly v boji."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:182
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:183
 msgid ""
 "Reinforcements have arrived! Forward men! I expect each of you to bring me "
 "back the head of an orc!"
@@ -755,7 +749,7 @@
 "Dorazily posily! Kupředu, muži! Očekávám, že mi každý z vás přinese 
hlavu "
 "jednoho skřeta!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:187
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:188
 msgid ""
 "So many foul humans riding on horses! There is no way we can defeat them. "
 "Quick, we must make our escape!"
@@ -763,18 +757,18 @@
 "Spousta odporných lidí jedoucích na koních! Nemůžeme je nikdy porazit. "
 "Rychle, musíme vzít roha!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:239
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:240
 msgid ""
 "Thank you for the help, friends. The ship should arrive soon, it will take "
 "you to Anduin."
 msgstr ""
 "Díky za vaši pomoc, přátelé. Loď by měla brzy dorazit, vezme vás na 
Anduin."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:254
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:255
 msgid "We should embark now."
 msgstr "Nyní bychom se měli nalodit."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:259
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:260
 msgid ""
 "Safe voyage to you, friends. Rest assured that we will never surrender to "
 "the forces of the Dark Queen."
@@ -782,20 +776,20 @@
 "Štastnou cestu, přátelé. Odpočiňte si, klidní, že se nikdy nevzdáme 
silám "
 "temné královny."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:270
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:271
 msgid "I have failed in my duty to protect the Rightful Heir and the port"
 msgstr "Nesplnil jsem svou povinnost chránit pravého dědice a přístav."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:275
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:276
 msgid ""
 "Without his help, we will be unable to use the ships. There is no hope..."
 msgstr "Bez jeho pomoci nebudeme schopni použít lodě. Nemáme naději..."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:4
 msgid "Crossroads"
 msgstr "Křižovatka"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:15
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:16
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -813,11 +807,11 @@
 "#Smrt Delfadora\n"
 "#Smrt Kalenze"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:98
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:99
 msgid "Here we come to the great cross-roads. We should go north-east."
 msgstr "Přišli jsme k velké křižovatce. Musíme jít na severovýchod."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:103
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:104
 msgid ""
 "Beware! These hills are not safe! The roads are important to Asheviere's "
 "strategy, and she has hired Orcs to guard them. We shall have to fight to "
@@ -827,29 +821,29 @@
 "důležité, takže najala skřety, aby je chránili. Cestu si budeme muset "
 "probojovat."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:108
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:109
 msgid "Then fight we shall. Let it begin!"
 msgstr "Budeme tedy bojovat. Začněme!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:128
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:129
 msgid "Victory is ours, men. Let us proceed north-east!"
 msgstr "Muži, vítězství je naše. Pokračujme na severovýchod!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:152
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:153
 msgid "Stay on the path! The hills here are not safe!"
 msgstr "Zůstaňte na cestě! Kopce zde nejsou bezpečné!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:176
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:177
 msgid ""
 "Beware the hills! There are many Orcs in hiding, preparing to ambush you!"
 msgstr ""
 "Vyvarujte se kopců! Skrývá se tam hodně skřetů připravených vás 
přepadnout!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:4
 msgid "The Dwarven Doors"
 msgstr "Trpasličí dveře"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:26
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:27
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -867,15 +861,15 @@
 "#Smrt Delfadora\n"
 "#Smrt Kalenze"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:137
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:138
 msgid "The doors are closed and barred from the inside!"
 msgstr "Dveře jsou zavřené a zevnitř zapřené"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:142
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:143
 msgid "We can't get in! What should we do now?"
 msgstr "Nedostaneme se dovnitř! Co teď budeme dělat?"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:147
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:148
 msgid ""
 "It is said that the orcs used an old mine tunnel to surprise the dwarves. It "
 "must be that one in the north-east."
@@ -883,23 +877,23 @@
 "Říká se, že skřeti použili starý důlní tunel, aby překvapili 
trpaslíky. Musí "
 "to být ten na severovýchodě."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:152
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:153
 msgid "Then we must make it to that tunnel!"
 msgstr "Musíme tedy jít tunelem!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:168
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:169
 msgid "This old mine seems to be connected to the main tunnels."
 msgstr "Tahle stará šachta vypadá, že je připojená k hlavním tunelům."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:173
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:174
 msgid "I am hesitant to enter. It will be so difficult in the darkness!"
 msgstr "Váhám, zdali vstoupit. V temnotě to bude dost obtížné!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:178
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:179
 msgid "There is no time for idle chatter or delay of any kind. Onward!"
 msgstr "Nemáme čas na tlachání ani jiné zdržování. Kupředu!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:200
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:201
 msgid ""
 "We have defeated the foul Orcs guarding this land, but we must continue "
 "without rest. More will surely come!"
@@ -907,7 +901,7 @@
 "Zničili jsme ty hnusné skřety, hlídající tuto zem, ale musíme 
pokračovat dál "
 "bez odpočinku."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:205
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:206
 msgid ""
 "Indeed we must not delay. I remember now, the mines in the North-East are "
 "the best way to enter!"
@@ -915,11 +909,11 @@
 "Skutečně nesmíme ztrácet čas. Vzpomínám si nyní, že šachty na 
severovýchodě "
 "jsou nejlepší cestou pro vstup!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:210
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:211
 msgid "But Konrad's party was not alone in entering the mines..."
 msgstr "Ale Konrádova družina nevstupovala do šachet sama..."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:244
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:245
 msgid ""
 "Whew! We make our way through the dangerous fog of the mountains, and now "
 "there is all this chaos before us! Come on, men! We must make it to the "
@@ -929,13 +923,13 @@
 "nepořádek! Pojďte, muži! Musíme jít do těch důlních šachet, které 
před námi "
 "leží!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:256
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:257
 msgid ""
 "The defense of the dwarves must have been strong. Look at those ruined "
 "towers!"
 msgstr "Trpasličí obrana musela být velmi silná. Podívejte na ty 
zbořené věže!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:261
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:262
 msgid ""
 "The battle outside was fierce, and lasted a full half-year. But the battles "
 "inside the tunnels were worse."
@@ -943,15 +937,15 @@
 "Bitva venku byla nelítostná a trvala půl roku, ale boje v tunelech byly "
 "horší."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:281
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:282
 msgid "Ruarrrrr!!!"
 msgstr "Ruarrrrr!!!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:286
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:287
 msgid "A monster was hiding in that lake!"
 msgstr "V tom jezeře se skrývala příšera!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:295
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:296
 msgid ""
 "The legend was true! There are always tentacled creatures hiding in the "
 "lakes near the Dwarven Kingdoms"
@@ -959,15 +953,15 @@
 "Legendy byly pravdivé! V jezerech blízko trpasličích království jsou 
vždy "
 "ukryté nějaké příšery s chapadly."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:310
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:311
 msgid "At last, this is the entrance to the Dwarven Kingdoms."
 msgstr "Konečně, toto je vchod do trpasličího království."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:315
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:316
 msgid "All can I see are ruins and poor villages."
 msgstr "Jediné, co zde vidím, jsou ruiny a zubožené vesnice."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:320
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:321
 msgid ""
 "The poor villagers that once lived here and traded with the dwarves are now "
 "held in slavery by the orcs."
@@ -975,11 +969,11 @@
 "Ubozí vesničané, kteří tu žili a obchodovali s trpaslíky, jsou nyní 
otroky "
 "skřetů."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:325
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:326
 msgid "Slaves to the evil orcs? We must liberate them!"
 msgstr "Otroci těch nechutných skřetů? Musíme je osvobodit!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:330
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:331
 msgid ""
 "That would not be a wise choice, for our mission is to retreive the Scepter "
 "of Fire. If we tarry in this place, hordes of orcs will surround us."
@@ -987,7 +981,7 @@
 "To není zrovna nejmoudřejší nápad, naším úkolem je získat Ohnivé 
žezlo. Když "
 "zpomalíme v pochodu, obklíčí nás hordy skřetů."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:335
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:336
 msgid ""
 "Konrad, heed the words of Defaldor. We shall return to wrest the grip of the "
 "orcs from these lands."
@@ -995,11 +989,11 @@
 "Konráde, vyslyš slova Delfadorova. Jednou se vrátíme, abychom vyrvali 
tuto "
 "zem střetům z pazourů."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:340
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:341
 msgid "This does not please me, but I will listen to your advice."
 msgstr "Sice se mi to nelíbí, ale poslechnu tvojí rady."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:359
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:360
 msgid ""
 "My uncle used to smuggle...err...I mean...trade food for the Dwarves. He "
 "could get grain carts in under the very noses of those ugly orcs."
@@ -1007,19 +1001,19 @@
 "Můj strýc pašoval... ehmmm... chtěl jsem říct... prodával jídlo 
trpaslíkům. "
 "Dokázal dostat káry obilí i přímo pod nosem těch odporných skřetů."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:364
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:365
 msgid "He must be hiding in one of those villages."
 msgstr "Musí se skrývat v jedné z těchto vesnic."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:438
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:439
 msgid "Haw! My niece's friends are mine friends too"
 msgstr "Hó! Přátelé mé neteře jsou i mými přáteli!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:4
 msgid "The Elven Council"
 msgstr "Elfská rada"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:80
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:81
 msgid ""
 "Greetings, and welcome to our capital. You should feel honored. It has been "
 "half a century - a generation in the way your race counts time - since any "
@@ -1029,11 +1023,11 @@
 "to totiž už půl století -- neboli pro vaše chápání jedna generace -- 
co byl "
 "jakýkoli člověk jsoucí přítelem elfů hoden toho, aby zde stanul."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:85
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:86
 msgid "We are indeed honored."
 msgstr "Jsme skutečně poctěni."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:90
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:91
 msgid ""
 "I might also say that it is you who are honored. It has been so long since "
 "you have been graced by with the presence of a princess of Wesnoth."
@@ -1041,7 +1035,7 @@
 "Asi bych měla říci, že to jste vy, kdo by měl být poctěn: Je to již 
dlouho, "
 "co jste byli poctěni přítomností princezny Wesnothu."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:95
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:96
 msgid ""
 "Silence, foolish girl! With such arrogance, is it any surprise that the "
 "royal family of Wesnoth long ago saw their ancient alliances fall to pieces?"
@@ -1049,14 +1043,14 @@
 "Zmlkni, bláhové děvče! Divím se, že i přes takovouto aroganci 
královské "
 "rodiny Wesnothu toto dávné spojenectví stále trvá."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:100
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:101
 msgid ""
 "Yes...you are right, sir. It is I who am honored to be here, and I apologize "
 "for my discourtesy."
 msgstr ""
 "Ano... Máte pravdu, pane. Jsem to já, kdo je poctěn, a prosím za 
odpuštění."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:105
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:106
 msgid ""
 "Delfador the Great. As wise with his tongue in advice as he is strong with "
 "his staff in battle. A rare combination, especially among men."
@@ -1064,7 +1058,7 @@
 "Delfador Veliký. Jak jsou moudrá jeho slova, když radí, tak je silný se 
svou "
 "holí v bitvě. Vzácná kombinace, zvláště u lidí."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:110
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:111
 msgid ""
 "How quickly do the race of men mature! Only seventeen winters have passed "
 "since I last laid eyes on you, Konrad, yet you are now a grown man. A brave "
@@ -1074,23 +1068,23 @@
 "oči naposledy spočinuly na tobě, Konráde. Už jsi vzrostlý muž. Přede 
mnou "
 "stojí výtečný válečník!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:115
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:116
 msgid "Forgive me, Elf, but I'm afraid I do not recall meeting you before."
 msgstr "Odpusť elfko, ale bohužel si nemohu vybavit naše dřívější 
setkání."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:120
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:121
 msgid ""
 "Konrad, this is Parandra. She helped me rescue you from the clutches of "
 "Asheviere."
 msgstr "Konráde, toto je Parandra. Pomohla mi tě zachránit ze spárů 
Ašvíry."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:125
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:126
 msgid "I had no idea! Thank you, my lady. It is a pleasure to meet you again."
 msgstr ""
 "To jsem nevěděl! Děkuji ti, má paní. Je mi potěšením, znovu se s 
tebou "
 "setkat."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:130
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:131
 msgid ""
 "Rescued him from my mother? But nineteen years ago Konrad would have been an "
 "infant! What is this you are talking about?"
@@ -1098,7 +1092,7 @@
 "Zachráněn před mou matkou? Ale před devatenácti lety byl přece Konrád "
 "nemluvně! O čem to mluvíte?"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:135
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:136
 msgid ""
 "Your mother has much blood upon her hands, child. She has had many killed "
 "unjustly. When Konrad was an infant, she ordered all the princes put to "
@@ -1108,7 +1102,7 @@
 "byl Konrád ještě nemluvně, rozkázala zavraždit všechny prince, aby 
mohla "
 "převzít moc."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:140
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:141
 msgid ""
 "She had them murdered? There were others too, not just Konrad? Surely you do "
 "not speak the truth! Parandra, what do you say?"
@@ -1116,7 +1110,7 @@
 "Ona je zavraždila? Byli ještě jiní, kromě Konráda? Určitě mi 
neříkáš pravdu! "
 "Parandro, co říkáš?"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:145
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:146
 msgid ""
 "Princess, when Delfador the Great speaks of the Queen Mother, Asheviere, "
 "ordering the princes of Wesnoth to be put to death, he speaks the truth."
@@ -1124,11 +1118,11 @@
 "Princezno, Delfador Veliký dí pravdu: královna matka -- Ašvíra -- 
přikázala "
 "zavraždit všechny prince."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:150
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:151
 msgid "And what say you, Elf-king?"
 msgstr "A co říkáte vy, králi elfů?"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:155
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:156
 msgid ""
 "I did not see it myself, Princess, but I have heard many reliable reports. "
 "Asheviere indeed has the blood of the princes on her hands. She has also "
@@ -1139,7 +1133,7 @@
 "skutečně ruce potřísněny krví princů. Také povolila skřetům, aby 
pustošili "
 "krajinu; tím ztratila veškerou úctu svých lidí."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:166
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:167
 msgid ""
 "Well, that is why I must take the Scepter. I will return, and people will "
 "accept me as Queen. I will rule justly and fairly. My mother is only Queen "
@@ -1149,7 +1143,7 @@
 "Budu vládnout spravedlivě a čestně. Moje matka je jenom královna matka. 
Trůn "
 "je právem můj a s Žezlem to dokážu."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:171
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:172
 msgid ""
 "Princess, there is some good in you, but the throne is not yours to claim. "
 "Konrad has the Scepter. He will take the throne."
@@ -1157,7 +1151,7 @@
 "Princezno, je v tobě něco dobrého, ale na trůn si nemůžeš dělat 
nárok. "
 "Konrád má Žezlo. To on usedne na trůn."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:178
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:179
 msgid ""
 "Well, I have the Scepter! I will return and the people will accept me as "
 "Queen! My mother is only Queen Mother. The Throne is rightfully mine, and I "
@@ -1168,7 +1162,7 @@
 "jenom královna matka. Trůn je právem můj a budu z něho vládnout 
spravedlivě "
 "a čestně. Možná ti dokonce povolím, abys byl mým rádcem, Delfadore."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:183
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:184
 msgid ""
 "Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You  have "
 "it now only because we helped you get it."
@@ -1176,11 +1170,11 @@
 "I když máš Žezlo, princezno, je právem náleží Konrádovi. Nyní jej 
máš jen "
 "díky tomu, že jsme ti k němu dopomohli."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:188
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:189
 msgid "And if I refuse to give it to him?"
 msgstr "A jestliže mu jej odmítnu dát?"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:193
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:194
 msgid ""
 "If it is necessary, princess, I will ask Konrad to fight you in a duel for "
 "it."
@@ -1188,7 +1182,7 @@
 "Bude-li to nezbytné, princezno, zeptám se Konráda, zda o něj budete spolu 
"
 "bojovat."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:198
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:199
 msgid ""
 "Delfador! Li'sar has become our friend. I don't want to fight her! As long "
 "as she rules well, what does it matter if she becomes queen?"
@@ -1196,11 +1190,11 @@
 "Delfadore! Li'sar se stala naší spojenkyní. Nechci se s ní utkat! Proč 
by "
 "neměla být královnou, bude-li vládnout dobře?"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:203
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:204
 msgid "You are the rightful heir. You should be king, Konrad."
 msgstr "Dědicem trůnu jsi podle práva ty. Ty bys měl být králem, 
Konráde."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:211
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:212
 msgid ""
 "Delfador, you have raised Konrad to be skillful and wise, honorable and "
 "just. A warrior who has respect, and appreciates peace. Yet the throne is "
@@ -1210,17 +1204,17 @@
 "Válečník, který má respekt a cení si míru. Trůn již není místem 
pro něho. Ty "
 "víš, o čem hovořím, Delfadore."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:216
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:217
 msgid "But I do not! What is your meaning, Parandra?"
 msgstr "Ale já to nevím! Co tím myslíš, Parandro?"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:221
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:222
 msgid ""
 "In time, things will be revealed, fair Princess. For the moment, go forth "
 "and claim the throne of Wesnoth."
 msgstr "Dočkej času, krásná princezno. Prozatím běž a bojuj o trůn 
Wesnothu."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:226
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:227
 msgid ""
 "Parandra, what you say may seem right to some, but as long as you and I "
 "speak to no-one of what we know, I see no reason why Konrad would not best "
@@ -1229,7 +1223,7 @@
 "Parandro, tvá slova se mohou někomu zdát správná, ale dokud ani jeden z 
nás "
 "neřekne vše, co ví, nevidím důvod, proč by nástupcem neměl být 
právě Konrád."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:231
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:232
 msgid ""
 "In so many things you are right, Delfador, and your wisdom is unmatched in "
 "the world of men. But in this, you are mistaken. Li'sar is the heir. She "
@@ -1239,11 +1233,11 @@
 "sobě rovné. Ale v tomto ses zmýlil. Nástupcem je Li'sar. To ona by měla "
 "převzít trůn. Teď když jsem se s ní setkala, jsem si tím jista."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:236
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:237
 msgid "She will claim the throne, and not me? What should I do?"
 msgstr "Ona tedy uplatní nárok na trůn, a ne já? Co budu potom dělat já?"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:241
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:242
 msgid ""
 "Li'sar should be Queen, but you will go with her. Indeed, I suspect we could "
 "not convince you otherwise. I have seen the way you look at her, Konrad. I "
@@ -1253,12 +1247,12 @@
 "nepřistoupil. Viděla jsem způsob, jakým se na ni díváš, Konráde. 
Dokonce si "
 "myslím, že bys ji následoval i na konec světa."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:246
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:247
 msgid ""
 "With all due respect, my lady, she is my cousin! There is nothing between us!"
 msgstr "Při vší úctě, moje paní, ona je moje sestřenice! Mezi námi nic 
není!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:251
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:252
 msgid ""
 "Then if it is as you say, Konrad, perhaps you should stay here with us. It "
 "would surely be safer for you. The Elves could show you things that would "
@@ -1268,7 +1262,7 @@
 "Mohlo by to být pro tebe skutečně bezpečnější. Elfové ti mohou zjevit 
věci, "
 "které tě ohromí a které předtím žádný člověk nespatřil."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:256
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:257
 msgid ""
 "That is a generous offer, my lady, but you are indeed right, I would rather "
 "go with Li'sar."
@@ -1276,16 +1270,16 @@
 "To je velkorysá nabídka, moje paní, ale máš skutečně pravdu, raději 
bych Å¡el "
 "s Li'sar."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:261
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:262
 msgid "And what say you, Uradredia?"
 msgstr "A co dodáš ty, Uradredio?"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:266
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:267
 msgid ""
 "Tell me, Li'sar, are you willing to fight your own mother for the throne?"
 msgstr "Pověz mi, Li'sar, chceš bojovat se svou vlastní matkou o trůn?"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:271
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:272
 msgid ""
 "It is for the good of the country. If it is necessary, I will fight her, Elf-"
 "king."
@@ -1293,7 +1287,7 @@
 "Je to pro dobro státu. Jestliže to bude potřeba, budu s ní bojovat, 
elfský "
 "králi."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:276
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:277
 msgid ""
 "I feel that this lady speaks the truth. Delfador, although I know that you "
 "do not concur, the words of Parandra, daughter of Elandria are wise. Rest "
@@ -1303,12 +1297,12 @@
 "slova Parandry, dcery Elandriiny, jsou moudrá. Na čas si zde odpočiň a 
potom "
 "s nimi odejdeš."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:281
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:282
 msgid ""
 "And you have been with us for a time, Kalenz son of Kliada, what say you?"
 msgstr "Ty jsi s námi chvíli pobyl, Kalenzi, syne Kliady, co na to říkáš 
ty?"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:286
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:287
 msgid ""
 "Wisdom has been spoken here today, Delfador. We have been with Li'sar in the "
 "most trying of times, and risked life and limb with her. Yet we still have "
@@ -1320,7 +1314,7 @@
 "málo zkušeností a příliš mnoho mladické nerozvážnosti, ale jednou se 
z ní "
 "stane dobrá královna."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:291
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:292
 msgid ""
 "So, the Elven Council has spoken. But which path should we take on our "
 "journey? The Ford of Abez will not be passable, for surely it will be "
@@ -1329,7 +1323,7 @@
 "Tak, elfská rada se usnesla. Ale kterou cestou se dáme dál? Brod u Abezu "
 "nebude průchodný, protože jej budou jistě hlídat a bránit."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:296
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:297
 msgid ""
 "There is another way by which you can return to Wesnoth: past the mountains "
 "of the dragons and through the dark valley. To the land of the East, from "
@@ -1340,7 +1334,7 @@
 "Dračí hory a skrz Temné údolí. Dostanete se tak do východních krajů, 
odkud "
 "se můžete vrátit do Wesnothu a zastihnout královnu nepřipravenou."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:301
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:302
 msgid ""
 "Mountains of the dragons? That sounds very dangerous! I didn't even think "
 "there were such things as dragons!"
@@ -1348,7 +1342,7 @@
 "Dračí hory? To zní velmi nebezpečně! Nevěděl jsem, že by takové 
věci jako "
 "draci ještě existovaly!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:306
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:307
 msgid ""
 "No dragon has been sighted in those mountains for many years, but they "
 "retain their name of old. Still, that path will be dangerous for us. Is "
@@ -1358,7 +1352,7 @@
 "zůstalo. I tak bude ale naše cesta nebezpečná. Nemohli bychom jít jiným 
"
 "směrem?"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:311
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:312
 msgid ""
 "All routes are dangerous, though there is some hope along this path. Rest, "
 "and then go forth, friends. Fortune has smiled upon you so far, despite "
@@ -1563,52 +1557,52 @@
 msgid "There can be no looking back. We must go quickly!"
 msgstr "Nesmíme se ohlížet zpět. Musíme jít rychle!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:4
 msgid "Epilogue"
 msgstr "Doslov"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:10
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:11
 msgid ""
 "And so the Dark Queen's reign was ended, and Li'sar, daughter of Haldric was "
 "crowned Queen of Wesnoth, and the holder of the Scepter of Fire, which she "
 "would pass to all her successors."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:14
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:15
 msgid "Her reign was long, and she undid the evil deeds of her mother."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:18
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:19
 msgid ""
 "Konrad became a noble in Li'sar's court. He married Li'sar, and together "
 "they had two sons and a daughter."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:22
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:23
 msgid ""
 "The bones of the young prince Konrad were retrieved from the Elves, and "
 "buried in the Royal Crypt in Weldyn, which Konrad visited to pay homage "
 "every week."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:26
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:27
 msgid ""
 "Delfador became Li'sar's High Council, advising her in the most important "
 "matters of state. He lived until a ripe old age, and was given a Royal "
 "Funeral, after which he was buried in the Royal Crypt in Weldyn."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:30
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:31
 msgid ""
 "Kalenz returned to his home in the North, and never returned to the land of "
 "men."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:4
 msgid "The Ford of Abez"
 msgstr "Brod u Abezu"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:26
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:27
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -1626,19 +1620,19 @@
 "#Smrt Delfadora\n"
 "#Smrt Kalenze"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:145
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:146
 msgid "Stop! You shall not pass! Quick, reinforcements, protect the Princess!"
 msgstr "Zastavte! Tudy neprojdete! Rychle, posily, chraňte princeznu!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:195
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:196
 msgid "Ruaarrrrrrrr!"
 msgstr "Ruaarrrrrrrr!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:200
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:201
 msgid "What is that?"
 msgstr "Co je to?"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:205
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:206
 msgid ""
 "Creatures of the deep are upon us! This may be very dangerous. Be quick! We "
 "must get to the other side with all haste!"
@@ -1646,11 +1640,11 @@
 "Jdou po nás příšery z hlubin! Může to být velmi nebezpečné. Musíme 
se co "
 "nejdříve přesunout na druhý břeh!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:222
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:223
 msgid "We made it across the river safely! Where to now?"
 msgstr "Bezpečně jsme přebrodili řeku! Kam půjdeme teď?"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:228
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:229
 msgid ""
 "If we are to have any hope of penetrating into Knalga, we must continue "
 "north to seek help from the northern Dwarves."
@@ -1658,7 +1652,7 @@
 "Musíme pokračovat na sever, abychom získali pomoc severních trpaslíků. 
Bez "
 "nich nemáme nejmenší naději proniknout do Knalgy."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:234
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:235
 msgid ""
 "I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, "
 "men! Let us cross the river too! We will meet again, foul imposter."
@@ -1666,11 +1660,11 @@
 "Nevěřím tomu, oni to dokázali! Musíme je dostat! Na ně, muži, tu řeku 
"
 "přebrodíme též! Ještě se setkáme, hnusný podvodníku."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:240
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:241
 msgid "Do you think she's really going to chase us, Delfador?"
 msgstr "Myslíš, že nás bude opravdu pronásledovat, Delfadore?"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:246
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:247
 msgid ""
 "It surely looks like she will try, but the sea creatures will make it "
 "difficult for her. We must continue onward. If she makes it across before "
@@ -1680,7 +1674,7 @@
 "ztíží. My musíme pokračovat. Jestli přejde přes řeku dřív, než 
přijde zima, "
 "nechť se tak stane!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:266
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:267
 msgid ""
 "This is the Ford of Abez. When we ford this river, we will be leaving "
 "Wesnoth, and entering the lands of the North. The Dwarves once ruled these "
@@ -1692,11 +1686,11 @@
 "Konráde, to zde přišel o život tvůj otec i strýc, kvůli zradě staré 
už téměř "
 "devatenáct let."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:271
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:272
 msgid "Really? So what happened, Delfador?"
 msgstr "Opravdu? A co se stalo, Delfadore?"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:276
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:277
 msgid ""
 "The forces of the king were encamped here, and the forces of the north were "
 "on the north side of the river. For three days and three nights the armies "
@@ -1707,23 +1701,23 @@
 "dny a tři noci stály armády proti sobě, nikdo nechtěl přebrodit řeku 
jako "
 "první. Čtvrtý den přebrodila severní armáda řeku a napadla nás."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:281
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:282
 msgid "And then...we were defeated?"
 msgstr "A potom... byli jsme poraženi?"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:286
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:287
 msgid "We were winning the battle. We were repelling them..."
 msgstr "Bitvu jsme vyhrávali. Odráželi jsme je..."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:291
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:292
 msgid "And then the king's son, in the heat of battle, turned upon the king!"
 msgstr "Až dokud se králův syn ve vřavě boje neotočil proti vlastnímu 
otci!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:296
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:297
 msgid "But you avenged the murder. You killed the prince. Right, Delfador?"
 msgstr "Ale tys vraždu pomstil. Prince jsi zabil, že ano, Delfadore?"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:301
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:302
 msgid ""
 "When I saw the king betrayed and his banner fallen, I fled the battle. I "
 "know not now whether it was wisdom or cowardice, but I did flee, seeing no "
@@ -1733,7 +1727,7 @@
 "bojiště. Nevím, zda-li to byla moudrost nebo zbabělost, ale když už 
jsem "
 "viděl, že nemáme žádnou naději, uprchl jsem."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:306
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:307
 msgid ""
 "Oh, but the Elves always told me that you killed the prince, Delfador, even "
 "though you never talked about it."
@@ -1741,15 +1735,15 @@
 "Ach, ale elfové mi vždy říkali, že jsi zabil prince, Delfadore, i když 
tys o "
 "tom nikdy nemluvil."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:311
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:312
 msgid "That foolish boy killed himself."
 msgstr "Ten hloupý chlapec se zabil sám."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:316
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:317
 msgid "What do you mean?"
 msgstr "Co tím myslíš?"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:321
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:322
 msgid ""
 "I mustered men to fight against the traitor-king, and of course Asheviere "
 "too, for she was behind it all. We were outnumbered, perhaps four to one. In "
@@ -1761,11 +1755,11 @@
 "čtyři na jednoho. V zápalu boje ten chlapec, ten hloupý chlapec, na mě "
 "zaútočil, divoce mávaje mečem. Neměl jsem na výběr."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:326
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:327
 msgid "So it is true, you did kill him?"
 msgstr "Takže je pravda, že jsi ho zabil?"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:331
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:332
 msgid ""
 "He did die in battle at my hand. It is sad that your brothers did not have "
 "the opportunity to experience such an honorable death, Konrad."
@@ -1773,7 +1767,7 @@
 "Padl v boji, mojí rukou. Je smutné, že tvoji bratři neměli možnost 
zemřít "
 "alespoň takovouto čestnou smrtí, Konráde."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:336
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:337
 msgid ""
 "With all respect, my lords, we must make haste. We have to ford the river "
 "immediately. And, look! It seems that the guard-towers on the river banks "
@@ -1783,7 +1777,7 @@
 "Á, podívejte! Vypadá to, že v obranných pevnostech na březích řeky je 
kdosi "
 "na stráži!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:341
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:342
 msgid ""
 "Look! Some of the southerners, men of Wesnoth, are trying to cross into our "
 "lands! We will slaughter them by the river's edge!"
@@ -1791,11 +1785,11 @@
 "Dívejte! Nějací jižané, muži z Wesnothu, se pokoušejí dostat do 
našich zemí! "
 "Pobijeme je z břehu řeky!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:346
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:347
 msgid "Isn't there somewhere else we can cross? Maybe upstream?"
 msgstr "Nemůžeme se přes řeku dostat někudy jinudy? Snad proti toku 
řeky?"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:351
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:352
 msgid ""
 "Winter quickly bears down upon us. We have only a few days to make the "
 "crossing, and the nearest bridge is far upstream. To be trapped south of the "
@@ -1809,7 +1803,7 @@
 "západ! Ašvíra obsadila pobřežní pevnost a jak se zdá, je plná 
vojáků! Musíme "
 "přejít tady a rychle!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:356
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:357
 msgid ""
 "There they are! So it is true, they foiled the undead. Now they are trying "
 "to leave Wesnoth. We can't let them cross the river. After them, men!"
@@ -1817,15 +1811,15 @@
 "Tady jsou! Takže je pravda, že porazili nemrtvé. Teď by chtěli opustit "
 "Wesnoth. Nemůžeme je nechat překročit řeku. Na ně, muži!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:361
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:362
 msgid "Not her again! Quickly! We must hurry!"
 msgstr "Snad to není zase ona! Rychle! Musíme spěchat!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:4
 msgid "Gryphon Mountain"
 msgstr "Hora gryfonů"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:24
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:25
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -1843,16 +1837,16 @@
 "#Smrt Delfadora\n"
 "#Smrt Kalenze"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:99
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:100
 msgid "Here are the mother Gryphon's eggs!"
 msgstr "Tady jsou vejce matky gryfonů."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:104
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:105
 msgid "Excellent! We should be able to breed Gryphons for our own uses now!"
 msgstr ""
 "Výtečně! Teď si budeme schopni vychovat vlastní gryfony pro naše 
účely."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:124
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:125
 msgid ""
 "Ha ha! We have killed this foul beast of the air, and can deny the rebels "
 "its eggs!"
@@ -1860,15 +1854,15 @@
 "Ha ha! Zabili jsme tu hnusnou vzdušnou potvoru a rebelové nedostanou její "
 "vejce!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:165
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:166
 msgid "What is this place? That is one big mountain!"
 msgstr "Co je to za místo? To je ale vysoká hora!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:170
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:171
 msgid "That is the fabled Gryphon Mountain."
 msgstr "Toto je proslulá hora gryfonů."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:175
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:176
 msgid ""
 "Gryphon Mountain! Maybe we could steal some eggs from the gryphons and train "
 "the young to be flying mounts. Would that work, Delfador?"
@@ -1876,7 +1870,7 @@
 "Hora gryfonů! Možná bychom jim mohli ukrást nějaká vejce a trénovat 
mladé, "
 "abychom je mohli osedlat. Fungovalo by to, Delfadore?"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:180
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:181
 msgid ""
 "We can try to do that, but we must be careful. To disturb the gryphons could "
 "prove dangerous...and yet such mounts could help us greatly later. Whatever "
@@ -1886,11 +1880,11 @@
 "nebezpečné... a přece nám takoví jezdci na gryfonech mohou později být 
velmi "
 "užiteční. Tak či onak musíme nejdříve projít tímto místem."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:185
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:186
 msgid "Well, let's start climbing the mountain!"
 msgstr "Dobrá, vyšplhejme na tu horu!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:194
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:195
 msgid ""
 "It appears that we are not the only ones are interested in this mountain. "
 "Once again the Queen opposes us!"
@@ -1898,15 +1892,15 @@
 "Vypadá to, že tu nejsme jediní, kteří se zajímají o tuto horu. Opět 
proti "
 "nám stojí královniny síly!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:199
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:200
 msgid "Quickly, men! Onward!"
 msgstr "Rychle muži! Kupředu!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:208
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:209
 msgid "We have defeated them! Now what do we do?"
 msgstr "Zničili jsme je! Co budeme nyní dělat?"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:213
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:214
 msgid ""
 "We must continue north. It is too late to return to the safety of Elensefar "
 "or Anduin before winter falls. We must therefore cross the great river and "
@@ -1916,7 +1910,7 @@
 "se do bezpečí Elensefaru nebo Anduinu. Musíme překročit velkou řeku a "
 "pokračovat směrem do zemí trpaslíků. Pojďme a pospěšme si!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:224
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:225
 msgid ""
 "With these gryphon eggs we should be able to breed gryphons that will serve "
 "us. Then we can hire gryphon riders!"
@@ -1924,7 +1918,7 @@
 "Z těchto gryfoních vajec bychom mohli dokázat vychovat gryfony, kteří 
nám "
 "budou sloužit. Budeme moci naverbovat jezdce na gryfonech!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:234
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:235
 msgid ""
 "It is a shame we could not get those Gryphon eggs - they would surely have "
 "given us an advantage sometime. Still, we must continue."
@@ -1932,15 +1926,15 @@
 "Je to škoda, že jsme nezískali tyhle gryfoní vejce -- určitě by nám 
přinesly "
 "výhodu. Teď ale musíme pokračovat."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:241
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:242
 msgid "Let us continue onward!"
 msgstr "Pospěšme kupředu!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:4
 msgid "Hasty Alliance"
 msgstr "Nečekané spojenectví"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:20
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:21
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -1960,27 +1954,27 @@
 "#Smrt Kalenze\n"
 "#Smrt Li'sar"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:84
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:85
 msgid "Where are we? Which way now? I am tired of this darkness!"
 msgstr "Kde jsme? Kterým směrem teď? Už mě ta temnota unavuje!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:89
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:90
 msgid "I am not sure of the way. Let me think for a moment."
 msgstr "Nejsem si jist. Nech mě chvíli přemýšlet."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:147
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:148
 msgid "En garde!"
 msgstr "Do střehu!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:152
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:153
 msgid "What in the world are you doing here?"
 msgstr "Co tu zatraceně děláte vy?"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:157
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:158
 msgid "Tracking you down, of course! You have escaped me for the last time!"
 msgstr "Pronásledujeme vás, samozřejmě! Utekli jste nám naposledy!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:162
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:163
 msgid ""
 "Foolish girl! We are in the deepest of caverns, probably surrounded by all "
 "manner of creatures, and you still want to fight us? You will bring us all "
@@ -1989,7 +1983,7 @@
 "Bláznivé děvče! Jsme tu v nejhlubší jeskyni, kolem nás asi všechny 
možné "
 "druhy příšer, a ty chceš s námi stále bojovat? Všechny nás zničíš!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:167
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:168
 msgid ""
 "Don't try to trick me! I know why you have come here! But I will put an end "
 "to you and your treason here. Then I will get the Scepter, and return to the "
@@ -1998,11 +1992,11 @@
 "Nepokoušej se mě obalamutit! Vím, proč jste sem přišli! Jenže já tu 
skoncuji "
 "s vámi i s vaší zradou. Potom získám Žezlo a vrátím se zpět na 
denní světlo!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:290
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:291
 msgid "Surprise! Die, you sun-lovers!"
 msgstr "Překvapení! Zemřete, světlomilní tvorové!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:295
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:296
 msgid ""
 "Now we are surrounded! Do you still want to fight us, Princess? Surely that "
 "would lead to doom for us all!"
@@ -2010,7 +2004,7 @@
 "Nyní jsme obklíčeni! Chceš s námi stále bojovat, princezno? To by nám 
všem "
 "určitě přineslo zkázu!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:300
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:301
 msgid ""
 "I see we have little choice but to help each other. Let us fight together "
 "until we return to the surface. Agreed?"
@@ -2018,7 +2012,7 @@
 "Vidím, že nemáme moc na výběr, takže si budeme muset pomoci. Budeme 
bojovat "
 "společně, dokud se nevrátíme na povrch. Souhlasíte?"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:305
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:306
 msgid ""
 "Very well, I promise that you will reach the surface again, or we shall all "
 "perish together, Princess."
@@ -2026,11 +2020,11 @@
 "Tedy dobrá, ručím za to, že se opět dostaneš na povrch, anebo zde 
zhyneme "
 "spolu, princezno."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:310
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:311
 msgid "But once we escape from this hole, I have a score to settle with you!"
 msgstr "Ale jestli se odtud dostaneme, vyrovnám si s vámi účty!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:321
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:322
 msgid ""
 "Well, we have helped each other survive so far, Princess. Now let's continue "
 "together. What do you say?"
@@ -2038,7 +2032,7 @@
 "Nuže, zatím jsme si pomohli přežít, princezno. Nyní bychom mohli 
pokračovat "
 "společně, co říkáš?"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:326
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:327
 msgid ""
 "Yes. We agreed to help each other get out of these pits alive, did we not? "
 "Let us continue to pool our resources. Here is my purse, full of gold."
@@ -2046,28 +2040,28 @@
 "Dobrá, dohodli jsme se, že si navzájem pomůžeme dostat se z těhle děr 
živí, "
 "že? Rozdělíme si prostředky. Tady máš můj měšec."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:331
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:332
 msgid "You receive 200 pieces of gold!"
 msgstr "Dostal jsi 200 zlatých!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:346
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:347
 msgid "Thank you, Princess. Come, men. Let us find the Scepter!"
 msgstr "Děkuji ti, princezno. Pojďte, muži. Najděme Žezlo!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:369
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:370
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/deaths.cfg:25
 msgid "I can't believe it should end like this!"
 msgstr "Nemůžu uvěřit, že to skončilo takhle!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/High_King_at_Sea.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/High_King_at_Sea.cfg:4
 msgid "High King at Sea"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:4
 msgid "Test of the Clans"
 msgstr "Zkouška klanů"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:25
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:26
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -2089,134 +2083,134 @@
 "#Smrt Li'sar\n"
 "#Vyčerpání počtu kol"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:116
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:117
 msgid "Greetings, men of the plains."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:120
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:121
 msgid ""
 "What do these intruders want? We did not invite them here, that is certain."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:124
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:125
 msgid ""
 "We come in peace! We wish for you to aid us in our struggle against "
 "Ashievere, the evil Queen Mother."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:128
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:129
 msgid "We will not join you. You who are led by these youths and this old man."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:132
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:133
 msgid ""
 "You are for us or against us. If you do not join us to overthrow the evil "
 "Queen, we will strip you of your power, once the throne is rightfully "
 "reclaimed."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:136
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:137
 msgid ""
 "Hah! You think you can sieze the throne? Defeat us in battle and we will "
 "join you, or leave now and never return!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:140
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:141
 msgid "Very well. We will fight you."
 msgstr "Dobrá tedy. Budeme s vámi bojovat."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:144
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:145
 msgid "Fools! We will run you down like dogs!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:148
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:149
 msgid "There is no turning back for you now. This is a fight to the death!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:160
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:161
 msgid ""
 "Stop! I cannot believe this! You have defeated us! Indeed, you are worthy, "
 "worthy even to claim the throne. The clans will help you. We will fight with "
 "you against the Queen."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:164
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:165
 msgid "So you admit defeat! You will serve me in fighting the evil queen?"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:168
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:169
 msgid "We will serve you, my lord. You will make a worthy king."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:172
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:173
 msgid "I think you are mistaken! You will help me be queen!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:176
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:177
 msgid "Who then is your leader? Who do we serve?"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:180
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:181
 msgid ""
 "You will serve us. You will protect our flanks while we make way straight "
 "for the queen. With you on either flank, we can surely overcome her."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:184
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:185
 msgid "Delfador, don't you think it is time we settled this?"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:188
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:189
 msgid ""
 "Yes, it is time. It is time for the truth to be told. I had hoped to take "
 "this secret to my grave, but it isn't to be. You Elves live too long, and "
 "though I have tried hard to understand, your wisdom is foreign to me."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:192
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:193
 msgid "Secret? What secret Delfador? What are you talking about?"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:196
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:197
 msgid ""
 "We should not speak of it now. Instead come with me, Konrad and Li'sar, to "
 "the top of mount Elnar. To look at Weldyn. To make plans for the battle, and "
 "to talk."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:212
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:213
 msgid "You can defeat me, but more will take my place!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:221
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:222
 msgid "See, you cannot defeat me. There are too many in my clan."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:233
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:234
 msgid "Argh! This is how I die? Well, it was for the glory of the Clan."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:241
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:242
 msgid "The clan rises. The more of us you kill, the stronger we get!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:253
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:254
 msgid ""
 "Although I die, it is for the Clan. You shall be defeated, and I will be "
 "right in saying you are no match for the Clan's might."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:262
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:263
 msgid ""
 "Well said, brother. The warriors of the Clan hear you, and are come to fight "
 "with us!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:4
 msgid "Home of the North Elves"
 msgstr "Domov severních elfů"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:25
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:26
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -2238,16 +2232,16 @@
 "#Smrt Li'sar\n"
 "#Vyčerpání počtu kol před dosažením lesa"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:131
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:132
 msgid ""
 "There you are! You must come quickly to the home of the Elves in the east!"
 msgstr "Tady jste! Musíte rychle dojít do domova elfů na východě!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:143
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:144
 msgid "There they are! Charge!"
 msgstr "Tady jsou! Do útoku!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:155
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:156
 msgid ""
 "There are some Orcs! We must let them fight the men of Wesnoth, and avoid "
 "engaging them at all costs!"
@@ -2255,25 +2249,25 @@
 "Jsou tu nějací skřeti! Musíme je nechat, aby se střetli s muži 
Wesnothu, a "
 "ne s námi."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:174
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:175
 msgid ""
 "At last, friends, we have almost reached the home of my people, the North "
 "Elves."
 msgstr "Přátelé, konečně jsme téměř dosáhli domova mých lidí, 
severních elfů."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:179
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:180
 msgid ""
 "After being in this wilderness for so long, it will be good to get some rest!"
 msgstr "Po tak dlouhém pobytu v divočině bude dobré si trochu odpočinout!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:184
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:185
 msgid ""
 "But there is a great fog around us again! We don't know what dangers may lie "
 "ahead!"
 msgstr ""
 "Ale před námi je zase ta velká mlha! Nevíme, jaká nebezpečí leží 
před námi!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:189
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:190
 msgid ""
 "So long as we move ahead with caution and prudence, I am sure we will reach "
 "the safety and hospitality of the Elves."
@@ -2281,15 +2275,15 @@
 "Dokud půjdeme kupředu obezřetně a prozíravě, jsem si byl jist, že 
dosáhneme "
 "bezpečí a pohostinnosti elfů."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:214
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:215
 msgid "My lords! I have found you at last."
 msgstr "Moji páni! Nakonec jsem vás přece jen nalezl."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:220
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:221
 msgid "Greetings, Eonihar, old friend! Why have you been searching for us?"
 msgstr "Vítej, Eonihare, starý příteli! Proč jsi nás hledal?"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:226
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:227
 msgid ""
 "When my lord learnt of your coming, he sent riders out looking for you! "
 "There is trouble afoot!"
@@ -2297,11 +2291,11 @@
 "Když se můj pán dozvěděl o vašem příchodu, vyslal jezdce, aby vás 
našli. "
 "Blíží se potíže!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:232
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:233
 msgid "Trouble? What kind of trouble?"
 msgstr "Potíže? Jaké?"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:238
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:239
 msgid ""
 "We have sighted a great host to the south, a host of the men of Wesnoth. And "
 "we believe they are looking for you! There is not a moment to lose. You must "
@@ -2311,11 +2305,11 @@
 "Jistě vás hledají! Nemáme ani chvíli nazbyt. Musíte si pospíšit do 
elfího "
 "lesa; jedině tam budete v bezpečí!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:244
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:245
 msgid "I only hope we can avoid them. We will have to bear north-east."
 msgstr "Jenom doufám, že se jim vyhneme. Budeme muset jít na severovýchod."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:250
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:251
 msgid ""
 "That is not all, my lord. The foul Orcs have heard of the coming of these "
 "men, and are even now gathering a great host to oppose them to the north! It "
@@ -2325,7 +2319,7 @@
 "těchto mužů, a už shromažďují mocné oddíly. Chtějí se jim postavit 
na "
 "severu! Je nanejvýš jisté, že bude veliká bitva."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:256
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:257
 msgid ""
 "This sounds very dangerous. Perhaps we should retreat to the West, and hide "
 "until the battle is over?"
@@ -2333,7 +2327,7 @@
 "Tohle zní velmi nebezpečně. Neměli bychom spíše ustoupit zpět na 
západ a "
 "skrýt se, než skončí bitva?"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:262
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:263
 msgid ""
 "I think these wild lands are too dangerous for that! Anyhow...I expected you "
 "to be on the side of Wesnoth, Princess?"
@@ -2341,7 +2335,7 @@
 "Na to jsou tyto divoké kraje myslím příliš nebezpečné! Princezno, 
můžeme "
 "vlastně počítat s tím, že stojíš na straně Wesnothu?"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:268
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:269
 msgid ""
 "I am an honorable princess, not an imposter like you! I promised that I "
 "would be on your side until we made it out of these lands, and I will keep "
@@ -2350,7 +2344,7 @@
 "Jsem čestná princezna, a ne podvodník jako ty! Slíbila jsem, že budu na 
tvé "
 "straně, dokud se nedostaneme z těchto končin, a svůj slib dodržím!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:274
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:275
 msgid ""
 "Sir, madam, there is no time to lose! You must make it East, to the home of "
 "my people. Only there will you be safe!"
@@ -2358,11 +2352,11 @@
 "Pane, paní, nemáme času nazbyt! Musíte se dostat na východ, do domova 
mých "
 "lidí. Jedině tam budete v bezpečí!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:280
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:281
 msgid "Come then, Konrad, let us go."
 msgstr "Tedy pojďme, Konráde."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:286
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:287
 msgid ""
 "My lord has begun assembling a party of Elves to come and escort you into "
 "the forest. Beware, for we are all in great danger!"
@@ -2370,7 +2364,7 @@
 "Můj pán postavil družinu elfů; mají vás doprovodit do lesa. Dejte si 
pozor, "
 "všichni jsme totiž ve velikém nebezpečí!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:300
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:301
 msgid ""
 "Greetings, Elf-friend! Welcome to Emetria. You must take shelter here until "
 "the battle passes. If you stay with me here for a little while, we will all "
@@ -2379,7 +2373,7 @@
 "Vítej, příteli elfů! Vítej v Emetrii. Musíte se zde ukrýt, dokud bitva 
"
 "neskončí. Zůstanete-li zde chvíli se mnou, budeme všichni v bezpečí."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:305
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:306
 msgid ""
 "Thank you, Lord El'rien. The hospitality of the North Elves is as generous "
 "as of your kin in the South! My men will help you hold out against our "
@@ -2389,7 +2383,7 @@
 "vašich příbuzných na jihu! Moji muži vám pomohou zadržet útok našich 
"
 "nepřátel."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:326
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:327
 msgid ""
 "We have not yet reached the forest, and the battle still rages. We will "
 "never get there now! We have been defeated!"
@@ -2397,24 +2391,24 @@
 "Ještě jsme se nedostali do lesa, a bitva stále zuří. Nikdy se tam "
 "nedostaneme! Budeme zničeni!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:337
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:338
 msgid "Elf-friends, you have made it to safety!"
 msgstr "Přátelé elfů, už jste v bezpečí!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:342
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:343
 msgid ""
 "El'rien, we have the Scepter of Fire with us! We must escort them to Elensia!"
 msgstr "El'riene, máme s sebou Ohnivé žezlo! Musíme jej přenést do 
Elensie!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:347
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:348
 msgid "Indeed. We will escort you to our capital, where we will make Council."
 msgstr "Vskutku. Přeneseme jej do našeho hlavního města, a tam svoláme 
radu."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:4
 msgid "The Isle of Anduin"
 msgstr "Ostrov Anduin"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:31
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:32
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -2432,20 +2426,20 @@
 "#Smrt Delfadora\n"
 "#Vyčerpání počtu kol"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:86
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:87
 msgid ""
 "This is no time to return to our vessel! We must take control of the island!"
 msgstr "Nemáme čas se vrátit na loď! Musíme znovu získat kontrolu nad 
ostrovem"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:162
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:163
 msgid "And so the party landed on the Isle of Anduin."
 msgstr "A tak se naše společnost vylodila na ostrov Anduin."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:167
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:168
 msgid "So this is Anduin. It looks a little...desolate"
 msgstr "Tak tohle je Anduin. Vypadá trochu... poničeně."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:172
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:173
 msgid ""
 "I fear so, Konrad. It seems that the Orcs have come even here. Here to the "
 "place where I was born, where I was trained."
@@ -2453,14 +2447,14 @@
 "Bojím se Konráde, že je to tak. Vypadá to, že skřeti došli nakonec i 
sem. Na "
 "toto místo, kde jsem se narodil, kde jsem byl vycvičen."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:177
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:178
 msgid ""
 "Who is that? Oh, a party of elves has landed. We shall drive them back into "
 "the sea!"
 msgstr ""
 "Kdo to je? Hm, vylodila se sem skupinka elfů. Vyženeme je zpátky do moře!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:182
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:183
 msgid ""
 "I did not think the Orcs would have come here. This island used to be so "
 "beautiful. We must recapture it! To arms!"
@@ -2468,11 +2462,11 @@
 "Nemyslel jsem, že sem skřeti přijdou. Tento ostrov byl tak krásný. 
Musíme ho "
 "získat zpět! Do zbraně!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:201
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:202
 msgid "I found someone hiding in the village!"
 msgstr "Našel jsem tu někoho schovávat se ve vesnici!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:206
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:207
 msgid ""
 "My lords, I have been hiding in the village from the orcs, like many of the "
 "other mages here. Perhaps we can work together to recapture the island!"
@@ -2480,23 +2474,23 @@
 "Moji páni, skrýval jsem se v této vesnici před skřety, stejně jako 
řada "
 "dalších mágů. Snad můžeme spolupracovat na osvobození ostrova!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:211
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:212
 msgid "Certainly, let us join together to fight the evil ones"
 msgstr "Jistě, spojme se k boji proti zlu!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:216
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:217
 msgid "You can now recruit mages"
 msgstr "Od této chvíle můžeš verbovat mágy."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:237
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:238
 msgid "Delfador, my old master! You have saved the island from the Orcs!"
 msgstr "Delfadore, můj starý mistře! Zachránili jste ostrov před skřety!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:243
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:244
 msgid "My apprentice! How did the island fall to such as these?"
 msgstr "Můj učedníku. Jak mohl ostrov podlehnout někomu takovému?"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:249
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:250
 msgid ""
 "You have not heard, master Delfador? Asheviere is trying to control the "
 "entire western coast. She hired many Orcs and sent them here. They were "
@@ -2508,14 +2502,14 @@
 "zadržovali, dokud nepřiplula loď, aby mne odvezla do Weldynu stanout před 
"
 "soudem pro velezradu cvičení kouzelníků!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:255
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:256
 msgid ""
 "We have come from fighting her forces at Blackwater. Where else has she "
 "attacked?"
 msgstr ""
 "Bojovali jsme s jejími silami v Přístavu temných vod. Kde ještě 
zaútočila?"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:261
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:262
 msgid ""
 "She has taken control of the Bay of Pearls, long held by the Mermen, and has "
 "turned them into slaves. There they dive for pearls by which she grows "
@@ -2527,7 +2521,7 @@
 "Jsou dokonce zvěsti, že by mohla porušit odvěkou smlouvu a zaútočit na "
 "Elensefar!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:267
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:268
 msgid ""
 "Can't we strike back at her? How many forces does she have at the Bay of "
 "Pearls? Can we take it back from her?"
@@ -2535,7 +2529,7 @@
 "Nemůžeme jí to nějak oplatit? Jak velké síly má v Perlové zátoce? 
Dokážeme "
 "ji dobýt zpět?"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:273
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:274
 msgid ""
 "We must indeed go there. Let us therefore rest here a little, and then set "
 "sail for the Bay. Hopefully we will defeat her forces there!"
@@ -2543,11 +2537,11 @@
 "Pojďme tam -- musíme. Nech nás tu chvíli odpočinout, a potom vyplujeme 
do "
 "zátoky. Snad se nám tam podaří porazit její síly."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:11
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:12
 msgid "Isle of the Damned"
 msgstr "Ostrov zatracení"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:22
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:23
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -2563,7 +2557,7 @@
 "Porážka:\n"
 "#Smrt Konráda"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:92
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:93
 msgid ""
 "But the voyage did not go as smoothly as had been hoped. A storm blew up and "
 "bore down on the ship. Though all hands were on deck working desperately, a "
@@ -2574,7 +2568,7 @@
 "ruka na palubě zoufale pracovala. Když se však Konrád snažil zabezpečit 
"
 "stěžeň, náhle ho prudký poryv větru srazil z paluby do moře..."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:98
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:99
 msgid ""
 "The mermen finally saved Konrad from the sea, but were unable to get him "
 "back to the ship. With great effort though, they reached a nearby island..."
@@ -2582,11 +2576,11 @@
 "Vodní lid nakonec zachránil Konráda z moře, ale nemohli ho dostat zpět 
na "
 "loď. S velkou námahou ho tedy dostali na nejbližsí ostrov..."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:125
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:126
 msgid "Whew, I survived. But now where am I? Is this island inhabited?"
 msgstr "Jů, já přežil. Ale kde to jsem? Je to obydlený ostrov?"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:130
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:131
 msgid ""
 "We have heard only the worst things about this place, my lord. It is said "
 "that the fiends of the undead have come in great numbers and turned the "
@@ -2596,7 +2590,7 @@
 "přišli ve velkých počtech démoni nemrtvých a stala se z něj šeredná 
zničená "
 "země."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:135
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:136
 msgid ""
 "Let's hope these rumors are not true! I have none of my men with me! How "
 "could I defend myself?"
@@ -2604,7 +2598,7 @@
 "Doufejme, že tyto pověsti nejsou pravdivé! Nemám s sebou žádne muže. 
Jak "
 "bych se jim sám ubránil?"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:140
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:141
 msgid ""
 "There are still some bands of humans hiding on the island, my lord. If you "
 "recruit some of them to help, we might have some hope of holding off the "
@@ -2614,23 +2608,23 @@
 "naverbujete nějaké z nich, aby nám pomohli, měli bychom nějakou naději 
na "
 "zničení těch nemrtvých tlup!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:152
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:153
 msgid "Maybe we can make a deal! Help us defeat those evil creatures!"
 msgstr "Možná bychom mohli jednat! Pomozte nám zničit ty ďábelské 
příšery!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:185
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:186
 msgid ""
 "There are some ancient temples to the south-west, I wonder what might be "
 "inside them!"
 msgstr ""
 "Na jihovýchodě jsou jakési starobylé chrámy. Jsem zvědav, co v nich 
může být!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:200
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:248
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:201
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:249
 msgid "Looks like there is somebody hidden in the temple."
 msgstr "Vypadá to, že tady v tom chrámu je někdo ukrytý."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:232
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:233
 msgid ""
 "I was hiding in this holy place, planning how to defeat the evil undeads. "
 "Now with your help, I can destroy them."
@@ -2638,20 +2632,20 @@
 "Schoval jsem se na toto svaté místo, abych mohl naplánovat, jak porazit ty 
"
 "ďábelské nemrtvé. Nyní, s vaší pomocí, je zvládneme zničit."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:280
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:281
 msgid "Surprise! Searching for Mages, and all I get is these foul humans!"
 msgstr ""
 "Překvápko! Hledal jsem kouzelníky a jediné, co jsem našel, jsou hnusní 
lidé!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:315
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:316
 msgid "The temple seems to be empty."
 msgstr "Chrám vypadá prázdný."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:327
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:328
 msgid "Fight on against the undead without me, friends!"
 msgstr "Bojujte proti nemrtvým beze mne, přátelé!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:437
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:438
 msgid ""
 "We have wrested control of the island from the evil undead! Now all we have "
 "to do is wait for the ship to arrive, so we can make our way to Elensefar!"
@@ -2660,7 +2654,7 @@
 "můžeme všichni udělat je, čekat na příjezd lodě, abychom mohli 
pokračovat ve "
 "svojí cestě do Elensefaru!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:452
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:453
 msgid ""
 "Together we have vanquished the foul undead! Come, I will join you on your "
 "noble quest."
@@ -2668,7 +2662,7 @@
 "Společně jsme přemohli ty mizerné nemrtvé! Pojď, přidám se k tobě 
při tvém "
 "vznešeném úkolu."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:471
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:472
 msgid ""
 "Thank goodness we have found you, sir! Come aboard quickly, we shall take "
 "you away from this horrible island!"
@@ -2676,7 +2670,7 @@
 "Díkybohu jsme tě našli, pane! Pojď rychle na palubu, vezmeme tě pryč z "
 "tohoto hrůzostrašného ostrova!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:476
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:477
 msgid ""
 "It's a shame complete victory could not be ours, but thank goodness I am "
 "rescued! On to Elensefar!"
@@ -2684,7 +2678,7 @@
 "Je to hanba, že naše vítězství není úplné, ale díkybohu, že jsem 
zachráněn! "
 "Do Elensefaru!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:487
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:488
 msgid ""
 "Thank you for your assistance here brothers. I will stay to continue "
 "resisting the foul undead. May fate be with you in your noble quest, and may "
@@ -2694,11 +2688,11 @@
 "Ať je s vámi osud při vašem vznešeném úkolu a jednoho dne se snad 
opět "
 "setkáme!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:4
 msgid "Mountain Pass"
 msgstr "Průsmyk v horách"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:27
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:28
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -2718,16 +2712,16 @@
 "#Smrt Delfadora\n"
 "#Smrt Kalenze"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:104
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:105
 msgid "Look, Konrad, before us lies the great road built by the dwarves!"
 msgstr ""
 "Podívej se, Konráde, před námi leží velká cesta, kterou vybudovali 
trpaslíci!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:109
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:110
 msgid "But I can hardly see with all this mist around!"
 msgstr "Avšak já sotva vidím přes tu mlhu okolo!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:114
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:115
 msgid ""
 "We must be wary...they say a wizard lives in these mountains, and he does "
 "not take kindly to visitors. It is he who causes the mists, so that "
@@ -2737,11 +2731,11 @@
 "nemá rád návštěvníky. To on způsobil, že se tu cestovatelé 
ztrácejí a "
 "stávají se potravou pro jeho příšery."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:119
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:120
 msgid "His...creatures? We must keep to the road, men!"
 msgstr "Jeho... příšery? Držme se cesty, muži!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:124
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:125
 msgid ""
 "He would be a mighty foe, Konrad. It is said when the dwarves built this "
 "road, they disturbed the resting place of the ancient mage, and ever since, "
@@ -2752,11 +2746,11 @@
 "tuto cestu, vyrušili při tom z odpočinku pradávného mága, a od té doby 
se on "
 "a jeho bratr toulají po horách a přinášejí zhoubu vesnicím 
trpaslíků."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:129
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:130
 msgid "Let us then go carefully...but quickly, men!"
 msgstr "Pojďme tedy opatrně, ale rychle, muži!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:170
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:171
 msgid ""
 "Greetings, Travellers. I am Stalrag, chief of the these villages! I warn "
 "you, a great wizard and his trolls are in the mountains and will surely "
@@ -2766,7 +2760,7 @@
 "horách žije mocný čaroděj a jeho trolové a určitě na vás zaútočí. 
Přivolám "
 "muže svého kmene, aby vám pomohli!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:175
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:176
 msgid ""
 "If this is true, Konrad, perhaps we should take another route and go around "
 "the mountain, rather then to try and defeat these new foes."
@@ -2774,11 +2768,11 @@
 "Jestli je to pravda, Konráde, asi by bylo lepší zvolit jinou cestu a jít "
 "okolo hory, než zkoušet porážet nové nepřátele."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:180
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:181
 msgid "What do you say, Delfador?"
 msgstr "Co říkáš, Delfadore?"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:185
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:186
 msgid ""
 "No! We do not have the time to waste. Let us make for the top of the pass, "
 "wary of mountain trolls, and taking care lest we come too close to the water!"
@@ -2786,7 +2780,7 @@
 "Ne! Nemáme času nazbyt. Dostaneme se do průsmyku, dáme si pozor na 
horské "
 "troly a nebudeme se moc přibližovat k vodě!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:190
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:191
 msgid ""
 "The Shinsplitters will aid you in your quest. Look, they rise from the "
 "villages to the west, the mighty Shinsplitters! To battle!"
@@ -2794,12 +2788,12 @@
 "Naši lamači kostí vám pomohou ve vašem úkolu. Hle, už přicházejí ze 
"
 "západních vesnic, mocní lamači kostí! Do boje!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:212
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:213
 msgid ""
 "Well, we have defeated our foes let us hope the mountain does not defeat us!"
 msgstr "Dobře, zničili jsme naše nepřátele, doufejme, že hora neporazí 
nás!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:217
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:218
 msgid ""
 "I wish you all the best on your journey, I must return to my village and "
 "take care of my family. Dwarven hospitality will welcome you wherever you "
@@ -2809,19 +2803,19 @@
 "starat se o svoji rodinu. Trpasličí pohostinnost vás přivítá, kamkoliv "
 "půjdete, přátelé!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:222
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:223
 msgid "Let us move onward!"
 msgstr "Pojďme vpřed!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:242
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:243
 msgid "Aaargh! I am done for! Fight on without me, Brethren!"
 msgstr "Áár! Je po mně! Bojujte dál, bratři!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:4
 msgid "Muff Malal's Peninsula"
 msgstr "Poloostrov Muff Malala"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:23
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:24
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -2837,7 +2831,7 @@
 "#Smrt Konráda\n"
 "#Vyčerpání počtu kol"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:76
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:77
 msgid ""
 "But the road to Elensefar was a treacherous one. Konrad and his men were set "
 "upon by the fiends of the undead."
@@ -2845,26 +2839,26 @@
 "Avšak cesta do Elensefaru byla zrádná. Konrád a jeho muži narazili na 
démony "
 "nemrtvých."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:81
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:82
 msgid "My lord! In yonder ruins there seems to be some movement!"
 msgstr "Můj pane! Zdá se, že v těch zříceninách je nějaky pohyb!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:86
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:87
 msgid "It looks like there are the undead there! Prepare for battle men!"
 msgstr "Vypadá to, že jsou zde nemrtví! Muži, připravte se na bitvu!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:91
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:92
 msgid "To arms!"
 msgstr "Do zbraně!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:96
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:97
 msgid ""
 "Ahh, a party of Elves approaches. Soon we shall have Elven zombies serving "
 "us!"
 msgstr ""
 "Á, skupinka elfů se přibližuje. Brzy nám budou sloužit elfské oživlé 
mrtvoly!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:106
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:107
 msgid ""
 "Victory is ours! Let us just hope that this delay will not hamper our quest "
 "to save Elensefar. We must move onward with haste!"
@@ -2872,11 +2866,11 @@
 "Vítězství je naše! Snad zbyla ještě naděje, že toto zdržení nebude 
stát v "
 "cestě našemu úkolu záchránit Elensefar. Musíme si tam pospíšit!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:4
 msgid "Northern Winter"
 msgstr "Zima na severu"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:24
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:25
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -2895,14 +2889,14 @@
 "#Smrt Delfadora\n"
 "#Smrt Kalenze"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:100
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:101
 msgid ""
 "This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a while."
 msgstr ""
 "Tato zima je ukrutně mrazivá! Možná bychom se tu měli zastavit a chvíli 
si "
 "odpočinout."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:105
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:106
 msgid ""
 "Stop and rest? My lord, we must go hard after the Scepter of Fire, lest it "
 "fall into the hands of our enemies!"
@@ -2910,7 +2904,7 @@
 "Zastavit se a odpočívat? Můj pane, musíme si pospíšit v naší cestě 
za "
 "Ohinvým žezlem, jinak by mohlo padnout do rukou našich nepřátel!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:110
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:111
 msgid ""
 "We have had a hard march ever since we were besieged by the undead in that "
 "foul valley. Now winter bears down upon us, and we have spent most of our "
@@ -2921,7 +2915,7 @@
 "pochodu. Teď na nás udeřila zima a utratili jsme většinu peněz. Tato 
krajina "
 "vypadá docela úrodně. Jistě bychom se tu přes zimu mohli usadit."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:115
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:116
 msgid ""
 "Yes, let us rest a while! I am sure there are many challenges ahead, and I "
 "do not think I could endure another like the fording of the river for many "
@@ -2931,7 +2925,7 @@
 "ale nemyslím si, že bych v následujících dnech zvládl něco, co by se "
 "vyrovnalo přebrodění té řeky."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:120
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:121
 msgid ""
 "We are chasing the Scepter of Fire, the fate of the realm is in our hands, "
 "and you humans want to stop and rest? Onward, I say!"
@@ -2939,7 +2933,7 @@
 "Jsme na výpravě za Želem ohně, osud celé říše je ve tvých rukou, a 
vy lidé "
 "se chcete zastavit a odpočívat? Říkám: pojďme dál!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:125
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:126
 msgid ""
 "They are right, Kalenz. I had wanted to acquire the Scepter within a moon, "
 "but it is not to be. Our soldiers will begin to desert if they do not rest "
@@ -2952,15 +2946,15 @@
 "odpočinku. Podívejte na sever! Tihle hnusní skřeti nám nedopřejí ani 
trochu "
 "klidu!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:130
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:131
 msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
 msgstr "Tak převezmeme vládu nad touto krajinou. Do zbraně, muži!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:144
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:145
 msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
 msgstr "Padá stále více sněhu. Musíme ukončit bitvu rychle. Kupředu, 
muži!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:167
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:168
 msgid ""
 "Victory is ours! We have secured the land from the Orcs. Now we can rest "
 "here while the cold winter passes."
@@ -2968,7 +2962,7 @@
 "Vítězství je naše! Zabezpečili jsme tuto krajinu před skřety. Nyní 
zde "
 "můžeme odpočívat, dokud zima nepřejde."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:172
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:173
 msgid ""
 "Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the "
 "ancient Dwarven lands before our foes do."
@@ -2976,7 +2970,7 @@
 "Leč neodpočívejme příliš dlouho, přátelé. Stále to musíme stihnout 
do "
 "dávných trpasličích krajů dřív než náš nepřítel..."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:177
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:178
 msgid ""
 "And so after many days of rest, the party set out once again for the Dwarven "
 "kingdom..."
@@ -2984,11 +2978,11 @@
 "A tak po mnohých dnech odpočinku družina opět vyrazila do království "
 "trpaslíků..."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:4
 msgid "Plunging into the Darkness"
 msgstr "Ponoření do temnoty"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:21
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:22
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -3006,11 +3000,11 @@
 "#Smrt Delfadora\n"
 "#Smrt Kalenze"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:200
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:201
 msgid "It's so dark in here I can hardly see!"
 msgstr "Je tu hrozná tma, sotva vidím!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:205
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:206
 msgid ""
 "It is dark indeed. We shall have to light torches, and tread slowly and "
 "carefully. Hopefully there are still Dwarves down here who can aid us!"
@@ -3018,19 +3012,19 @@
 "Skutečně je tu tma. Musíme zapálit pochodně a postupovat pomalu a 
obezřetně. "
 "Snad jsou zde dole pořád trpaslíci, kteří by nám mohli pomoci!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:210
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:211
 msgid "Indeed. We Elves are not well skilled in these dark pits."
 msgstr "Vskutku. My elfové nejsme příliš přizpůsobeni na tyto temné 
jámy."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:225
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:226
 msgid "Who are these that approach? Surface-dwellers! On your guard, men!"
 msgstr "Kdo jsou ti, kteří vyrušují? Obyvatelé povrchu! Na stráž, 
muži!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:232
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:233
 msgid "We come in peace, friends. We come in peace!"
 msgstr "Přicházíme v míru, přátelé. Přicházíme v míru!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:239
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:240
 msgid ""
 "Oh, do you? I see that you are accompanied by Elves. Can we Dwarves not live "
 "in peace without the treacherous Elves coming to bother us?"
@@ -3038,11 +3032,11 @@
 "Opravdu? Vidím, že dokonce i v doprovodu elfů. Copak nemůžeme žít my "
 "trpaslíci v pokoji, bez toho, aby nás vyrušovali zrádní elfové?"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:246
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:247
 msgid "Why such harsh words, Dwarf? Elves have never done you any harm."
 msgstr "K čemu ta tvrdá slova, trpaslíku? Elfové vám nikdy neublížili."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:253
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:254
 msgid ""
 "'Never done us any harm?' Why I was there myself, when the Elves did not "
 "come to honor our alliance. Many Dwarves were slaughtered, and you cowardly "
@@ -3052,7 +3046,7 @@
 "jim přikazovalo naše spojenectví. Mnoho trpaslíků bylo pobito a vy, 
zbabělí "
 "elfové, jste neudělali nic, abyste nám pomohli!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:260
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:261
 msgid ""
 "You go too far! I am Kalenz, a mighty Elvish lord! How dare such as you, "
 "snivelling in his tunnel, call me a coward?"
@@ -3060,7 +3054,7 @@
 "Zacházíš daleko! Jsem Kalenz, mocný vládce elfů! Jak si mě někdo, kdo 
tu "
 "fňuká zalelý v tunelech, dovolí nazývat zbabělcem?"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:267
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:268
 msgid ""
 "Peace, friends! Peace! The evil Orcs roam the lands above us, we must not "
 "fight among ourselves."
@@ -3068,7 +3062,7 @@
 "Mír, přátelé! Mír! Zlí skřeti se potulují krajinou nad námi, teď 
nesmíme "
 "bojovat mezi sebou!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:274
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:275
 msgid ""
 "Very well! Explain your presence here then, human. Who are you? Why have you "
 "risked life and limb to come to Knalga, home of the Dwarves?"
@@ -3076,11 +3070,11 @@
 "Dobře hovoříš! Kdo jsi? Vysvětli svou přítomnost zde, člověče. 
Proč jsi "
 "riskoval život i zdraví na cestě do Knalgy, domova trpaslíků?"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:281
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:282
 msgid "Well, we...we..."
 msgstr "Ehmm... my... my..."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:288
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:289
 msgid ""
 "We have come so that an heir may claim his inheritance, that a king may "
 "claim his throne. We seek the Scepter of Fire."
@@ -3088,12 +3082,12 @@
 "Přišli jsme, aby dědic mohl obhájit svoje dědictví. Aby král uplatnil 
nárok "
 "na trůn. Hledáme Ohnivé žezlo."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:295
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:296
 msgid ""
 "The Scepter of Fire? Are you out of your minds? Surely you speak in jest!"
 msgstr "Ohnivé žezlo? To jste se pomátli? Určitě jenom žertujete!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:302
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:303
 msgid ""
 "We jest not, friend. We seek the Scepter of Fire. We seek the help of the "
 "Dwarves in finding it. But know that we will find it, whether you help us or "
@@ -3102,7 +3096,7 @@
 "Nežertujeme, příteli. Hledáme Ohnivé žezlo. Žádáme pomoc trpaslíků 
při jeho "
 "hledání. Ale vězte, že ho najdeme, s vaší pomocí, i bez ní."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:309
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:310
 msgid ""
 "Your speech is like that of a fool. No-one even knows if the Scepter of Fire "
 "exists. And who is this heir, this king that you speak of?"
@@ -3110,11 +3104,11 @@
 "Mluvíš jako pomatenec. Nikdo ani neví, jestli vůbec Ohnivé žezlo 
existuje. A "
 "kdo je ten dědic, ten král, o kterém hovoříš?"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:316
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:317
 msgid "I am, sir."
 msgstr "Já, pane."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:323
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:324
 msgid ""
 "You? Ha ha! This boy that stands before me is the king of Wesnoth? Ha ha! I "
 "haven't had such a laugh in a long time. And who are you, old man?"
@@ -3122,7 +3116,7 @@
 "Ty! Ha ha! Tenhle kluk přede mnou, že je králem Wesnothu? Ha ha! Už 
dlouho "
 "jsem se tak nenasmál. A kdo jsi ty, starče?"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:330
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:331
 msgid ""
 "I am Delfador, Delfador the Great, Arch Mage to King Garard, and Protector "
 "of his heir."
@@ -3130,7 +3124,7 @@
 "Já jsem Delfador, Delfador Velký, arcimág krále Gararda a ochránce jeho "
 "následníka."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:337
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:338
 msgid ""
 "You...you are Delfador? I saw Delfador when I was but a young Dwarf, and I "
 "will tell you, old man, you are not Delfador. Men! Take these liars out of "
@@ -3140,27 +3134,27 @@
 "ti starče, ty nejsi Delfador. Muži! Ať už ty lháře nevidím. Vyžeňte 
je! "
 "Delfador zahynul už před lety."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:376
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:377
 msgid "I am Delfador the Great! Any who dare oppose me shall perish!"
 msgstr "Já jsem Delfador Velký! Kdo se proti mně postaví, zhyne!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:383
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:384
 msgid ""
 "You...you really are Delfador! But we had news that you were dead, years ago!"
 msgstr ""
 "Ty... ty jsi opravdu Delfador! Ale my jsme slyšeli, že jsi mrtvý, už 
před "
 "lety!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:390
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:391
 msgid "They thought I was dead. They hoped I was dead. Yet still I live."
 msgstr ""
 "Mysleli si, že jsem mrtvý. Doufali, že jsem mrtvý. No, a já stále 
žiji."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:397
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:398
 msgid "And you really think that you can find the Scepter of Fire?"
 msgstr "A ty si opravdu myslíš, že můžeš najít Ohnivé žezlo?"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:404
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:405
 msgid ""
 "Yes, I do. If you help us, friend, all the treasures of Knalga that we find "
 "are yours. We want only the Scepter. It will be dangerous. Make no mistake "
@@ -3172,7 +3166,7 @@
 "iluze: trpslíci budou zabíjeni, možná mnoho trpaslíků. Ale určitě je 
to "
 "lepší, než se skrývat před skřety jako červi."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:411
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:412
 msgid ""
 "You are right, friend. I will put my best men at your disposal. We know not "
 "where the Scepter is though. Legend says it is hidden in the eastern tunnels."
@@ -3180,35 +3174,35 @@
 "Máš pravdu, příteli. Dám vám k dispozici své nejlepší muže. Ale 
nevíme, kde "
 "je Žezlo. Pověst říká, že je ukryté ve východních tunelech."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:418
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:419
 msgid "Then to the eastern tunnels we shall go!"
 msgstr "Půjdeme tedy do východních tunelů!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:439
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:440
 msgid "Hmm...there seems to be a secret passage behind these rocks!"
 msgstr "Hmmm... za těmito skalami je tajný průchod!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:466
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:467
 msgid ""
 "There is a great fortune in this chest of treasure! I can count two hundred "
 "pieces of gold!"
 msgstr "V této truhlici je ohromný poklad! Našel jsem dvě stě zlatých!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:4
 msgid "The Princess of Wesnoth"
 msgstr "Princezna Wesnothu"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:9
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:10
 msgid ""
 "...but one of the Orcs survived long enough to send the news to the queen..."
 msgstr ""
 "...ale jeden skřet přežil dost dlouho na to, aby poslal zprávu 
královně..."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:14
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:15
 msgid "...and she sent her most able commander."
 msgstr "...a ona poslala svého nejschopnějšího velitele."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:37
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:38
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -3220,70 +3214,70 @@
 "#Turns run out"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:44
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:45
 msgid "Elmar's Crossing"
 msgstr "Elmarův Brod"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:50
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:51
 msgid "Elbridge"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:115
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:116
 msgid ""
 "On the road to Knalga, the party was opposed by the forces of Asheviere."
 msgstr "Na cestě do Knalagy se naše skupina střetla se silami Ašvíry."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:120
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:121
 msgid "The Queen has sent me to stop you, you imposter!"
 msgstr "Královna mě poslala, abych tě zastavila, ty podvodníku!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:125
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:126
 msgid ""
 "That's the princess, Li'sar. The daughter of the Queen, and her successor!"
 msgstr "Tamto je princezna Li'sar. Dcera královny a její následnice!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:130
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:131
 msgid "I'm no imposter. It seems that your mother has lied to you."
 msgstr "Nejsem podvodník, vypadá to, že ti tvá matka o mě lhala."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:136
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:137
 msgid "This is treason! Your lies will perish with you!"
 msgstr "To je velezrada! Tvoje lži zhynou společně s tebou!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:141
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:142
 msgid ""
 "There is no use in reasoning. She will understand only one thing. To arms!"
 msgstr "Zbytečně ji přesvědčuješ... bude rozumět pouze jedné věci. Do 
zbraně!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:166
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:167
 msgid "This is taking too much time, I had best call some reinforcements!"
 msgstr "Zabírá to příliš mnoho času, raději zavolám nějaké posily!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:190
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:191
 msgid "Maybe I was not using enough forces..."
 msgstr "Možná jsem nevyužila dost sil..."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:201
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:202
 msgid "I surrender! Don't hurt me, Imposter."
 msgstr "Vzdávám se! Nezabíjej mě, podvodníku."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:206
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:207
 msgid ""
 "I said before I'm not an imposter, but if you yield, I will spare your life."
 msgstr ""
 "Už jsem řekl, že nejsem podvodník, ale jestliže mě vyslechneš, tak 
ušetřím "
 "tvůj život."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:211
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:212
 msgid "Let me go!"
 msgstr "Nech mě jít!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:216
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:217
 msgid "Think about the story of the old king. Ask somebody who knew of him."
 msgstr ""
 "Vzpomeň si na příběh starého krále. Zeptej se na to někoho, kdo o něm 
ví."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:221
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:222
 msgid ""
 "The old king? I have heard about that, but I know it is not true. My mother "
 "told me."
@@ -3291,7 +3285,7 @@
 "Starý král? Slyšela jsem o něm, ale vím, že to není pravda. Moje matka 
mi to "
 "řekla."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:226
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:227
 msgid ""
 "Your mother has lied to you, child. Now I suggest you reconsider, and either "
 "join us, or flee an exile. There will be a great battle soon, and if you are "
@@ -3303,7 +3297,7 @@
 "budeš stát na špatné straně, možná už nebudeme mít šanci podruhé 
ti "
 "zachránit život."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:233
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:234
 msgid ""
 "I am not a child, and I do not want to talk about it! You said you would "
 "spare me, so be on your way. The northern road should be safe for you."
@@ -3311,11 +3305,11 @@
 "Nejsem dítě a nechci se s vámi o tom bavit! Řekli jste mi ale, že mě "
 "ušetříte, tak běžte svou cestou. Severní by pro vás měla být 
bezpečná."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:239
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:240
 msgid "Good day then, Princess. Come, men, to the northern road!"
 msgstr "Nashledanou princezno. Pojďte muži, jdeme na sever!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:245
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:246
 msgid ""
 "(He he, little do they know just how many undead have wandered the northern "
 "road of late. Surely they are doomed!)"
@@ -3323,11 +3317,11 @@
 "(He he, málo vědí, kolik se v poslední době po severní cestě pohybuje "
 "nemrtvých. Nyní jsou odsouzeni k zahubě!)"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:4
 msgid "Return to Wesnoth"
 msgstr "Návrat do Wesnothu"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:24
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:25
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -3347,45 +3341,45 @@
 "#Smrt Kalenze\n"
 "#Smrt Li'sar"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:91
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:92
 msgid "Halt! Who goes there?"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:95
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:96
 msgid ""
 "Look! It is the traitor Li'sar, with the old mage and the filthy Elven lord. "
 "Quickly, capture them! The Queen wishes to make them her prisoners."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:99
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:100
 msgid ""
 "What? Me, a traitor? It is the Queen who is a traitor, for not obeying the "
 "wishes of King Garard II. We have the Scepter of Fire, so let us in!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:103
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:104
 msgid "You leave us no choice but to kill you."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:115
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:116
 msgid ""
 "These intruders are stronger than we expected. Call in the reinforcements!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:139
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:140
 msgid "The Queen has sent us to aid you in capturing these rebels."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:143
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:144
 msgid "We have changed the plan. Now we are killing them."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:3
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:12
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:4
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:13
 msgid "The Sceptre of Fire"
 msgstr "Ohnivé žezlo"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:30
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:31
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -3405,19 +3399,19 @@
 "#Smrt Kalenze\n"
 "#Smrt Li'sar"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:48
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:49
 msgid "The Sceptre must be getting close now! Where shall we go?"
 msgstr "Žezlo už musí být nablízku! Kam půjdeme?"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:53
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:54
 msgid "Yes, I feel it is near here! We must search for it carefully."
 msgstr "Ano, cítím, že je velmi blízko! Musíme ho opatrně hledat."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:278
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:279
 msgid "Sceptre of Fire"
 msgstr "Ohnivé žezlo"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:281
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:282
 msgid ""
 "This ancient Sceptre was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
 "Wesnoth, the Sceptre has the power to shoot fireballs at enemies of the "
@@ -3426,38 +3420,38 @@
 "Toto starodávné žezlo bylo ukuto trpaslíky. Žezlo, symbol kralování "
 "Wesnothu, má moc vystřelovat ohnivé koule na nepřátele nositele!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:282
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:283
 msgid ""
 "This is the Sceptre of Fire. Only a true successor to the throne can "
 "possibly dare to take this!"
 msgstr ""
 "Toto je Ohnivé žezlo. Pouze pravý následník trůnu si může troufnout 
ho vzít!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:306
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:307
 msgid "Here it is at last, I have the Sceptre!"
 msgstr "Konečně je tu, mám Žezlo!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:311
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:312
 msgid "So it is in our hands! Now let us leave this stinking pit."
 msgstr "Tak a je v našich rukách! Opusťme nyní tuto smradlavou díru."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:316
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:317
 msgid ""
 "I think that if we travel just a little north, we might be able to get out."
 msgstr ""
 "Myslím, že kdybychom šli ještě kousek na sever, měli bychom se dostat 
ven."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:337
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:338
 msgid "At last! I have the Sceptre!"
 msgstr "Konečně! Mám Žezlo!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:342
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:343
 msgid "Indeed. You managed to reach it Li'sar. I hope you shall use it wisely."
 msgstr ""
 "Vskutku. Podařilo se ti ho dosáhnout, Li'sar. Doufám, že budeš 
používat "
 "moudře."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:347
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:348
 msgid ""
 "Well my first use for it is going to be to help us get out of this hole! I "
 "hope you consider that wise."
@@ -3465,7 +3459,7 @@
 "Jeho prvním použitím bude určitě dostat nás z této díry! Doufám, že 
to "
 "shledáváš dostatečně moudrým."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:352
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:353
 msgid ""
 "The Sceptre makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
 "prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
@@ -3473,15 +3467,15 @@
 "Žezlo dělá svého nositele mocným, ale ne nesmrtelným, dítě. Požívej 
ho s "
 "rozvahou. Teď pojďme, věřím, že někde na severu je východ!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:357
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:358
 msgid "I think I know what I'm doing. Come, let us go!"
 msgstr "Myslím, že vím co dělám. Pojďte!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Snow_Plains.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Snow_Plains.cfg:4
 msgid "Snow Plains"
 msgstr "Snežné pláně"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Snow_Plains.cfg:25
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Snow_Plains.cfg:26
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -3501,7 +3495,7 @@
 "#Smrt Li'sar\n"
 "#Smrt Kalenze"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Snow_Plains.cfg:78
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Snow_Plains.cfg:79
 msgid ""
 "These fields of snow were once the home of my people. We left here centuries "
 "ago. Legends say a great sword of fire was left behind."
@@ -3509,17 +3503,17 @@
 "Tato sněhová pole byla kdysi domovem mých lidí. Odešli jsme odtud už 
před "
 "staletími. Legendy praví, že tu zůstal ohnivý meč."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Snow_Plains.cfg:83
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Snow_Plains.cfg:84
 msgid ""
 "This sword may prove useful on our journey ahead. I wonder where it could be "
 "hidden."
 msgstr "Ten meč by nám mohl být užitečný. Jsem zvědav, kde může být 
ukryt."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:4
 msgid "Swamp Of Dread"
 msgstr "Močál hrůzy"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:25
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:26
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -3539,7 +3533,7 @@
 "#Smrt Kalenze\n"
 "#Smrt Li'sar"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:132
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:133
 msgid ""
 "This land is cursed. The Liches have lived here for years amassing great "
 "armies and fortunes."
@@ -3547,7 +3541,7 @@
 "Tato krajina je prokletá. Lichové, kteří tu žijí už po staletí, 
postavili "
 "mocné armády a získali veliké bohatství."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:137
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:138
 msgid ""
 "The Liches are all over this swamp. I hope I have made a wise choice in "
 "taking this path."
@@ -3555,11 +3549,11 @@
 "Lichové jsou po celém močále. Doufám, že volbou této cesty jsme 
neudělali "
 "chybu."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:4
 msgid "The Lost General"
 msgstr "Ztracený generál"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:21
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:22
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -3577,11 +3571,11 @@
 "#Smrt Delfadora\n"
 "#Smrt Kalenze"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:104
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:105
 msgid "These are some of the main Dwarvish caverns."
 msgstr "Toto jsou jedny z hlavních trpasličích jeskyní."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:109
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:110
 msgid ""
 "Underground roads once led to the differents parts of the complex, but now "
 "everything lies in ruins."
@@ -3589,35 +3583,35 @@
 "Podzemní cesty vedly do různých částí komplexu, ale nyní leží 
všechny v "
 "troskách."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:123
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:124
 msgid "The sign says 'Guest quarters'."
 msgstr "Značka praví: „Pokoje pro hosty“."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:144
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:145
 msgid "My uncle's family drowned after the orcs flooded that cavern..."
 msgstr "Rodina mého strýce se celá utopila, když skřeti zaplavili 
jeskyni..."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:158
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:159
 msgid "These passages seem to have been used recently."
 msgstr "Zdá se, že tyto průchody někdo nedávno používal."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:172
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:173
 msgid "There is a big cave-in south of here."
 msgstr "Jižně odtud je velký zával."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:185
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:186
 msgid "RUMBLE! RUMBLE! RUMBLE!"
 msgstr "TŘESK! TŘESK! TŘESK!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:190
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:191
 msgid "The rocks are moving!"
 msgstr "Skály se hýbou!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:252
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:253
 msgid "Who goes there? Friend or foe?"
 msgstr "Kdo je tam? Přítel či nepřítel?"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:257
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:258
 msgid ""
 "We are desperately trying to rid these tunnels of the foul Orcs! Please help "
 "us in our quest."
@@ -3625,31 +3619,31 @@
 "Zoufale se snažíme vyčistit tyto tunely od hnusných skřetů! Prosím, 
pomozte "
 "nám na naší výpravě."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:269
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:270
 msgid "Ah, a foul Orc! Let us rid these tunnels of its kind!"
 msgstr "Á, hnusný skřet! Vyčistěme tyto tunely od jejich druhu!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:281
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:282
 msgid "I did not know that the undead were in these pits!"
 msgstr "Nevěděl jsem, že v těchto jeskyních jsou i nemrtví!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:293
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:294
 msgid "Who is this foul enemy that we fight?"
 msgstr "Kdo je ten darebák, s kterým bojujeme?"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:298
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:299
 msgid "I am Lionel. I am the Lost General. I will avenge myself upon you all!"
 msgstr "Já jsem Lionel. Jsem ztracený generál. Pomstím se vám všem!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:303
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:304
 msgid "Avenge? What have we done to you that you must avenge?"
 msgstr "Pomstíš? Co jsme ti udělali, že se musíš mstít?"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:308
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:309
 msgid "Lionel? A General? I remember that name..."
 msgstr "Lionel? Generál? Vzpomínám si na to jméno..."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:313
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:314
 msgid ""
 "Remember me, do you? Aye. I was the king's finest general, sent down to "
 "these pits to retrieve the Scepter. But the Orcs trapped me and my men in "
@@ -3661,18 +3655,18 @@
 "kde jsme zemřeli hladem. Trpaslíci nám nepomohli a nechali nás zemřít. 
Teď "
 "se vám všem pomstím!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:338
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:339
 msgid ""
 "Argh! I am vanquished! But at least by worthy foes, instead of those foul "
 "Orcs."
 msgstr ""
 "Ach! Porazili mne! Alespoň to byl důstojný nepřítel, a ne ti hnusní 
skřeti."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:343
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:344
 msgid "Rest in peace, Lionel. The poor, lost general."
 msgstr "Odpočívej v pokoji, Lioneli. Ubohý ztracený generál."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:348
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:349
 msgid ""
 "I am destroyed, but my mission must be completed. Though you are foes, you "
 "are at least worthy ones, so I will tell you that the Scepter is east from "
@@ -3685,15 +3679,15 @@
 "chybu, že jsem se neptal na cestu, když jsem se ztratil. Snad budete mít 
víc "
 "štěstí ve svém pátrání, než jsem měl já."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:404
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:405
 msgid "The earth shakes."
 msgstr "Zem se třese"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:4
 msgid "The Siege of Elensefar"
 msgstr "Obležení Elensefaru"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:23
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:24
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -3709,7 +3703,7 @@
 "#Smrt Konráda\n"
 "#Vyčerpání počtu kol"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:111
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:112
 msgid ""
 "The party arrived at Elensefar at last, but found that the city had already "
 "fallen to the evil Orcs."
@@ -3717,15 +3711,15 @@
 "Společnost nakonec dorazila do Elensefaru, ale zjistili, že město již 
padlo "
 "zlým skřetům."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:116
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:117
 msgid "My lord! It seems the city has already fallen!"
 msgstr "Můj pane! Vypadá to, že město již padlo!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:121
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:122
 msgid "This is terrible news! We must retake the city!"
 msgstr "To jsou příšerné zprávy! Musíme město dostat zpět!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:126
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:127
 msgid ""
 "There are so many of them. This will not be easy! And look to the south! It "
 "seems that the undead are allied with the Orcs!"
@@ -3733,7 +3727,7 @@
 "Je jich tu tolik. Nebude to vůbec lehké! Podívejte se na jih! Vypadá to, 
že "
 "nemrtví se spolčili s skřety!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:131
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:132
 msgid ""
 "Here come the Elves! With our newly forged alliance with the Orcs, we will "
 "crush them with ease!"
@@ -3741,21 +3735,21 @@
 "Elfové přicházejí! S naším novým posíleným spojenectvím se skřety 
vás lehce "
 "rozdrtíme!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:136
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:137
 msgid ""
 "We must take the city, and destroy the evil undead before reinforcements "
 "arrive!"
 msgstr "Musíme získat město a pozabíjet ty hnusné nemrtvé, než přijdou 
posily!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:166
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:167
 msgid "In the night, three dark figures creep out of the forest."
 msgstr "V noci se vynořily z lesa tři tmavé obrysy."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:171
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:172
 msgid "Halt! Who goes there, friend or foe?"
 msgstr "Stůjte! Kdo jste, spojenci či nepřátelé?"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:176
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:177
 msgid ""
 "Greetings, friend. We are from the Elensefar Thieves Guild. We would like to "
 "help you against the Orcs!"
@@ -3763,11 +3757,11 @@
 "Vítej příteli. Jsme z Elensefarského cechu zlodějů. Rádi bychom ti 
pomohli v "
 "boji proti skřetům!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:181
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:182
 msgid "Thieves, hmmm? Who says we can trust such as you?"
 msgstr "Zloději, hm? Kdo říká, že můžeme takovým jako vy věřit?"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:186
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:187
 msgid ""
 "We would understand if you don't trust us, of course, but it is in our "
 "mutual interest to rid the city of the Orcs!"
@@ -3775,15 +3769,15 @@
 "Samozřejmě pochopíme, když nám nebudeš věřit. Ale je to v nejlepším 
zájmu "
 "nás obou, osvobodit město od skřetů!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:191
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:192
 msgid "Hmm...I have to consider this..."
 msgstr "Hmm... Promyslím to..."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:194
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:195
 msgid "Very well. You may join us."
 msgstr "Dobrá, můžete se k nám přidat."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:199
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:200
 msgid ""
 "We will serve you well, for we respect the help you are providing to our "
 "city. You shall find that there is honor, even among thieves."
@@ -3791,29 +3785,29 @@
 "Za pomoc, kterou poskytneš našemu městu, ti budeme dobře sloužit. 
Uvidíte, "
 "že zde zůstala čest, i když ve zlodějích."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:212
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:213
 msgid "We cannot trust your motives. We shall rescue the city on our own!"
 msgstr "Nemůžeme důvěřovat vašim pohnutkám. Zachráníme město sami!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:217
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:218
 msgid ""
 "Very well, we shall be gone then. You shall have to recapture the city "
 "without our help!"
 msgstr "Tedy dobře, přijdeme potom. Budete muset město získat bez naší 
pomoci!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:232
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:233
 msgid "Finally, we have retaken the city! Let us rest here, friends."
 msgstr "Konečně jsme získali město zpět! Odpočiňme si zde přátelé."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:241
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:242
 msgid "Victory! The thieves of Elensefar will be in your service, my lord"
 msgstr "Vítězství! Zloději Elensefaru budou vždy ve tvých službách, 
můj pane."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:246
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:247
 msgid "The party rested for three days, after which an old friend returned."
 msgstr "Společnost si tři dny odpočala, když se vrátil jejich starý 
přítel."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:267
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:268
 msgid ""
 "Greetings, friends. I see that you have rescued the city! I knew that you "
 "could do it."
@@ -3821,11 +3815,11 @@
 "Zdravím vás přátelé! Vidím, že jste zachránili město! Věděl jsem, 
že to "
 "dokážete."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:273
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:274
 msgid "Delfador! So good to see you! Where have you been?"
 msgstr "Delfadore! Jak rád tě vidím! Kde jsi byl?"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:279
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:280
 msgid ""
 "I have been meeting with the Great Elven Council. This is Kalenz, a lord of "
 "the Northern Elves who came to the Council to offer us the support of the "
@@ -3834,11 +3828,11 @@
 "Setkal jsem se s Velkou elfskou radou. Toto je Kalenz, pán severních elfů, 
"
 "který přišel k Radě nabídnout nám podporu severních elfů."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:285
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:286
 msgid "Greetings, friend."
 msgstr "Zdravím vás, přátelé!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:291
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:292
 msgid ""
 "Delfador, we have captured this city, but surely Asheviere's men will come "
 "and attack us! What should we do?"
@@ -3846,15 +3840,15 @@
 "Delfadore, získali jsme město, ale brzy nepochybně přijdou muži Ašvíry 
a "
 "zaútoči na nás! Co budeme dělat?"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:297
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:298
 msgid "The Council has met and decided: we must capture the Scepter of Fire."
 msgstr "Rada se sešla a rozhodla se: musíme získat Ohnivé žezlo!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:303
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:304
 msgid "The Scepter of Fire? What's that?"
 msgstr "Ohnivé žezlo? Co to je?"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:309
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:310
 msgid ""
 "During the reign of Garard I, your grandfather, the dwarves of Knalga agreed "
 "to make the king a magnificent scepter. It took their finest smiths years to "
@@ -3870,11 +3864,11 @@
 "jistých částech, v neustálé válce se skřety. Žezlo se ztratilo kdesi 
v těch "
 "velkých jeskyních."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:315
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:316
 msgid "But what has this to do with me?"
 msgstr "Aha, ale co to má co dělat se mnou?"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:321
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:322
 msgid ""
 "When Garard II, your uncle, was deciding upon a successor, he issued an "
 "edict that whichever member of the royal family could retrieve the Scepter "
@@ -3884,15 +3878,15 @@
 "vyhlásil, že kterýkoli člen královské rodiny, který zvládne znovu 
získat "
 "Ohnivé žezlo, bude vládnout zemi."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:327
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:328
 msgid "Oh, and you want me to get this scepter?"
 msgstr "Aha... a ty chceš, abych to žezlo získal?"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:333
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:334
 msgid "We will help you get it, my lord."
 msgstr "Pomůžeme ti ho získat, můj pane!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:339
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:340
 msgid ""
 "Time is short. We think that Asheviere is also searching for the Scepter, to "
 "help seal her place as ruler. But if you get the Scepter first, the people "
@@ -3902,21 +3896,21 @@
 "její pozici vládkyně. Jestli získáš Žezlo dříve než ona, lid tě 
podpoří jako "
 "nového krále."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:345
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:346
 msgid "Me? King?"
 msgstr "Mě, a krále?"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:351
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:352
 msgid "Yes, Konrad. I believe you will be king one day. Now let us make haste!"
 msgstr ""
 "Ano, Konráde. Věřím, že právě ty budeš jednoho dne králem. Nyní si 
však už "
 "musíme pospíšit!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:4
 msgid "The Valley of Death - The Princess's Revenge"
 msgstr "Údolí smrti - princeznina pomsta"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:24
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:25
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -3934,7 +3928,7 @@
 "#Smrt Delfadora\n"
 "#Smrt Kalenze"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:174
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:175
 msgid ""
 "My lord! This road does not seem as safe as we had hoped. Look around us at "
 "the hills - there are undead about!"
@@ -3942,15 +3936,15 @@
 "Můj pane! Tato cesta mi nepřipadá tak bezpečná, jak jsme si mysleli. "
 "Podívejte se na kopce okolo nás -- jsme obklíčeni nemrtvými!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:179
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:180
 msgid "Who are these who approach? Let us kill them all!"
 msgstr "Kdo jsou ti, kteří se k nám blíží? Zabme je všechny!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:184
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:185
 msgid "To arms, men! The undead hordes approach!"
 msgstr "Do zbraně muži! Nemrtví se blíží!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:189
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:190
 msgid ""
 "Let us never surrender to these foul beasts of the pit! We fight until "
 "victory, or until every one of us is slain!"
@@ -3958,23 +3952,23 @@
 "Nikdy se nevzdávejme těmto nečistým příšerám z děr. Budeme bojovat 
do "
 "vítězství nebo dokud každý z nás nepadne!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:198
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:199
 msgid "There are just so many! What shall we do?"
 msgstr "Je jich tu tolik! Co jen budeme dělat?"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:203
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:204
 msgid "Let us hold them off as long as we can!"
 msgstr "Zkrátka je odrážejme, jak jen budeme moci!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:250
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:251
 msgid "I have come once again to aid you, friends!"
 msgstr "Opět jsem vám přišel pomoci, přátelé!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:255
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:256
 msgid "White mages? Come to help us? But what are they doing here?"
 msgstr "Bílí kouzelníci? Přicházejí nám na pomoc? Ale co zde dělají?"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:260
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:261
 msgid ""
 "That is Moremirmu! He helped us fight the undead in the Isles of the Damned, "
 "let us hope he can help us once more!"
@@ -3982,7 +3976,7 @@
 "Tamto je Moremirmu! To on nám pomohl proti Muff Malalovi, doufejme, že nám 
"
 "opět pomůže!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:272
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:273
 msgid ""
 "The sun rises in the east. Surely the undead do not have the power to "
 "continue their onslaught through another day!"
@@ -3990,23 +3984,23 @@
 "Na východě vychází slunce. Teď už nemají nemrtví dost síly, aby 
mohli nadále "
 "zabíjet!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:277
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:278
 msgid "Indeed not! I feel we have survived this battle."
 msgstr "Vskutku ne! Cítím, že tuto bitvu jsme přežili."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:282
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:283
 msgid "Whew! That was a difficult battle, but they are retreating at last!"
 msgstr "Ano! Tohle byla obtížná bitva, ale oni konečně ustupují!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:306
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:307
 msgid "Yes! We have fought them off!"
 msgstr "Ano! Porazili jsme je!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:321
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:322
 msgid "Thank you for returning to help us, Moremirmu."
 msgstr "Děkuji ti Moremirmu, že ses vrátil, abys nám pomohl."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:326
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:327
 msgid ""
 "It is both my duty and pleasure, my lord! We were dining with some royal "
 "guards of the princess, taking a rest from our pilgrimage, when they spoke "
@@ -4018,7 +4012,7 @@
 "mluví o tom, že jste byl obelhán, takže jste jel do těchto 
nebezpečných "
 "krajů. Nemohli jsme udělat nic jiného než ti přispěchat na pomoc."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:331
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:332
 msgid ""
 "So, she tricked us into coming this way! Where may we go now? Which way will "
 "be safe for us?"
@@ -4026,7 +4020,7 @@
 "Takže ona nás sem poslala úmyslně! Kam můžeme teď jít? Která cesta 
pro nás "
 "bude bezpečná?"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:336
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:337
 msgid ""
 "You must get out of the clutches of that vile Queen, my lord. If you take a "
 "course bearing north-east, on past the mountain of gryphons, you will be "
@@ -4038,7 +4032,7 @@
 "schopni přebrodit velkou řeku u Abezu. Musíte si ale pospíšit, než 
přijde "
 "zima. Pak byste se přebrodit nemohli."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:341
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:342
 msgid ""
 "Thank you for your counsel, good friend! May our paths meet again in happier "
 "times!"
@@ -4046,7 +4040,7 @@
 "Děkuji ti mnohokrát za tvoji radu, dobrý příteli! Snad se naše cesty v "
 "budoucnu opět setkají!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:357
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:358
 msgid ""
 "It greatly saddens me that Moremirmu was slain on the field, after he helped "
 "us."
@@ -4054,11 +4048,11 @@
 "Velmi truchlím pro Moremirmovu smrt na bitevním poli, potom co se k nám "
 "vrátil pomoci nám."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:362
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:363
 msgid "May he rest peacefully!"
 msgstr "Nechť odpočívá v pokoji!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:367
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:368
 msgid ""
 "He died fighting for you, Prince, just as any of us would be willing to die "
 "for you."
@@ -4066,14 +4060,14 @@
 "Zemřel, když bojoval za tebe, princi, tak jako by pro tebe zemřel mnohý z 
"
 "nás."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:374
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:375
 msgid ""
 "This place makes me feel uneasy, even with the undead retreating. Where may "
 "we go now?"
 msgstr ""
 "Toto místo mě znervózňuje, i když už nemrtví ustoupili. Kam teď 
můžeme jít?"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:379
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:380
 msgid ""
 "The land of Wesnoth is not safe for us. The Queen's forces reach every "
 "corner. We must make haste to the north lands, across the great river. Let "
@@ -4082,15 +4076,15 @@
 "Země Wesnothu pro nás nejsou bezpečné. Královniny síly prohledají 
každý "
 "kout. Musíme si pospíšit do severních zemí, přes velkou řeku. Jděme 
rychle!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:384
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:385
 msgid "Indeed! Let us go from here!"
 msgstr "Vskutku! Pojďme odtud!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:3
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:4
 msgid "The Valley of Statues"
 msgstr "Údolí soch"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:79
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:80
 msgid ""
 "Victory:\n"
 "@Defeat all enemies\n"
@@ -4108,49 +4102,49 @@
 "#Smrt Kalenze\n"
 "#Smrt Li'sar"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:123
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:124
 msgid "Bewarned, a great monster lives in the hills ahead."
 msgstr "Mějte se na pozoru, velká příšera žije v horách před vámi."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:263
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:264
 msgid "Look ahead of us, Orcs and Trolls!"
 msgstr "Podívejte, před námi jsou trolové a skřeti!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:268
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:269
 msgid "But they look strange -- look, they're just statues!"
 msgstr "Ale vypadají zvláštně -- jsou to jenom sochy!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:273
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:274
 msgid ""
 "That's very strange, why would someone make statues of such foul creatures?"
 msgstr "To je velmi zvláštní, proč by někdo tvořil sochy takových 
stvůr?"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:278
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:279
 msgid "Who are these that approach our valley, my apprentice?"
 msgstr "Kdo jsou ti, kteří ruší naše údolí, můj učedníku?"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:283
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:284
 msgid "Halt! You will not pass by this way!"
 msgstr "Zastavte! Tudy neprojdete!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:288
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:289
 msgid "We seek only free passage through your valley. We mean no harm."
 msgstr ""
 "Hledáme pouze volný průchod vaším údolím. Nemáme v úmyslu vám nijak 
ublížit."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:293
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:294
 msgid "No-one passes by us. We rule this valley, and you cannot defeat us!"
 msgstr ""
 "Nikdo kolem nás neprojde! My vládneme tomuto údolí a vy nás nemůžete 
zničit!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:298
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:299
 msgid ""
 "If you do not let us through, we will pierce you with sword and bow! Come, "
 "let us take up arms against them!"
 msgstr ""
 "Jestliže nás nenecháte projít, probodneme vás mečem a šípem! Do 
zbraně!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:303
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:304
 msgid ""
 "Do you really think by mere force of arms you can defeat us? Some Orcs were "
 "once foolish enough to think that as well..."
@@ -4158,12 +4152,12 @@
 "Opravdu si myslíš, že nás dokážeš porazit pouhou silou zbraní? 
Někteří "
 "skřeti byli kdysi natolik hloupí, že se o to pokusili..."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:308
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:309
 msgid "Does he mean that these who stand in front of us were once live Orcs?"
 msgstr ""
 "Myslí tím snad, že ti, kteří tu před námi stojí, byli kdysi živí 
skřeti?"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:313
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:314
 msgid ""
 "Careful, I have heard of such things. We must proceed with caution, and try "
 "to discover the nature of the power these wizards wield."
@@ -4171,11 +4165,11 @@
 "Opatrně, už jsem slyšel o takových věcech. Musíme postupovat 
obezřetně a "
 "pokusit se najít podstatu moci, jíž tito čarodějové vládnou."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:318
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:319
 msgid "This place feels eerie. Is there no other way?"
 msgstr "Toto místo mi nahání hrůzu. Nemůžeme jít jinudy?"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:323
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:324
 msgid ""
 "I for one am not afraid of these who would oppose us. I feel certain that "
 "once a sword is driven through them, they will threaten us no more."
@@ -4183,15 +4177,15 @@
 "Nezaleknu se nikoho, kdo by se nám postavil. Myslím, že když skrz ně 
projde "
 "jednou meč, už nám neublíží."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:328
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:329
 msgid "There is no other way, but it is carefully that we shall proceed."
 msgstr "Nemáme na vybranou, ale měli bychom procházet opatrně."
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:349
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:350
 msgid "All I can see in here is a large mirror!"
 msgstr "Jediné, co tady vidím, je jedno veliké zrcadlo!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:354
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:355
 msgid ""
 "I have heard of such things -- quickly, smash it! Perhaps the power of the "
 "Cockatrices is tied to it!"
@@ -4199,32 +4193,32 @@
 "Už jsem o takových věcech slyšel -- rychle, rozbij je! Snad je v něm 
ukryta "
 "síla bazilišků!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:359
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:360
 msgid "Very well, I'll smash it!"
 msgstr "Dobře, rozbiji je!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:367
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:368
 msgid "No! The power of my creations is destroyed!"
 msgstr "Ne! Síla mých stvůr je zničena!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:374
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:375
 msgid "Free from this prison of stone at last! Now we will gain revenge!"
 msgstr "Konečně jsme osvobozeni z kamenného vězení! Pomsta bude sladká!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:379
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:380
 msgid "First we have to fight these silly birds, and now foul Orcs!"
 msgstr ""
 "Nejprve jsme bojovali s těmi šílenými ptáky, a teď i s hnusnými 
skřety!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:384
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:385
 msgid "Fall on them men!"
 msgstr "Na ně, muži!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:406
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:407
 msgid "With Konrad turned into a statue, surely all is lost!"
 msgstr "Když se teď Konrád změnil v kámen, je vše zajisté ztraceno!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:421
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:422
 msgid ""
 "No! Delfador has been turned to stone! Without him we have no chance of "
 "unworking the wizard's power. All is lost!"
@@ -4232,11 +4226,11 @@
 "Ne! Delfador se změnil v kámen! Bez něj nemáme šanci zvítězit nad 
mocí "
 "čarodějů. Vše je ztraceno!"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:433
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:434
 msgid "What happened there?"
 msgstr "Co se to stalo?"
 
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:438
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:439
 msgid ""
 "These Cockatrices will turn all our troops to stone, as they have the Orcs "
 "if we cannot find a way to undo their power!"
Index: wesnoth/po/cs/wesnoth-lib.po
diff -u wesnoth/po/cs/wesnoth-lib.po:1.1 wesnoth/po/cs/wesnoth-lib.po:1.2
--- wesnoth/po/cs/wesnoth-lib.po:1.1    Fri Sep  3 15:49:55 2004
+++ wesnoth/po/cs/wesnoth-lib.po        Sun Sep  5 22:33:07 2004
@@ -1,16 +1,17 @@
 # Czech translations for Battle for Wesnoth package.
+# Český překlad hry Battle for Wesnoth (Bitva o Wesnoth).
 # Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
 # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth 
package.
-# Automatically generated, 2004.
+# Czech Wesnoth translation team, Yeti <address@hidden> et al, 2004.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2004-09-03 11:27+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-03 10:48+0200\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-05 10:22+0200\n"
+"Last-Translator: David Nečas <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Czech\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
Index: wesnoth/po/cs/wesnoth-sotbe.po
diff -u wesnoth/po/cs/wesnoth-sotbe.po:1.2 wesnoth/po/cs/wesnoth-sotbe.po:1.3
--- wesnoth/po/cs/wesnoth-sotbe.po:1.2  Sat Sep  4 12:59:57 2004
+++ wesnoth/po/cs/wesnoth-sotbe.po      Sun Sep  5 22:33:07 2004
@@ -1,34 +1,28 @@
-# #-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#
 # Czech translations for Battle for Wesnoth package.
 # Český překlad hry Battle for Wesnoth (Bitva o Wesnoth).
 # Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
 # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth 
package.
 # Czech Wesnoth translation team, Yeti <address@hidden> et al, 2004.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
+"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-31 14:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-05 10:17+0200\n"
 "Last-Translator: David Nečas <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Czech\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:6
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:7
 msgid "Black Flag"
 msgstr "Černá vlajka"
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:27
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:28
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -46,29 +40,29 @@
 "#Smrt Gruua\n"
 "#Pomalý postup"
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:120
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:121
 msgid "Transport Galleon"
 msgstr "Dopravní galeona"
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:122
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:123
 msgid "Transport"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:131
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:132
 msgid "So here is Tirigaz."
 msgstr "Tak tohle je Tirigaz"
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:136
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:137
 msgid ""
 "Looks like they are to be facing attack from pirates of the High Sea.  We "
 "should help them."
 msgstr "Zdá se, že čelí pirátům z otevřeného moře. Měli bychom jim 
pomoci."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:141
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:142
 msgid "I propose that Gork, you and I call for reinforcements."
 msgstr "Navrhuji, abychom Gork, ty a já nejprve sehnali nějaké posily."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:146
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:147
 msgid ""
 "Call for reinforcements?  Do you mean you don't want to fight for our "
 "brothers?  Are you a coward, Vraurk?"
@@ -76,20 +70,20 @@
 "Posily? Vypadá to, jako bys nechtěl bojovat za své bratry! Bojíš se 
snad, "
 "Vraurku?"
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:151
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:152
 msgid "Me?  I'll show you if I'm a coward!"
 msgstr "Já? Však já vám ukážu, jak se bojím!"
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:156
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:157
 msgid ""
 "It is not time for quarreling!  I'm to contain them, go find reinforcements."
 msgstr "Nechte těch hádek. Postarám se o ně a vy jděte pro posily."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:161
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:162
 msgid "This is a wise choice.  Good luck, son of the Black Eye."
 msgstr "Moudrá volba, Černé oko. Lovu zdar."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:175
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:176
 msgid ""
 "Haha!  Our plan is going well, let surround them on land while our allies "
 "attack them from sea!"
@@ -97,7 +91,7 @@
 "Haha! Náš plán se daří. Zbývá obklíčit je ze břehu, když už na 
ně útočí z "
 "moře."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:185
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:186
 msgid ""
 "We are attacked from both sides!  Grüü, hold them while I run to Tirigaz to 
"
 "find forces to counter attack.  Although we can't defeat those pirates "
@@ -107,23 +101,23 @@
 "posily k protiútoku. Ačkoli tyto piráty nemůžeme porazit bez 
námořních "
 "jednotek, můžeme z téhle oblasti vyhnat lidi."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:190
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:191
 msgid "I love this strategy, chief!"
 msgstr "Miluji takovýto postup, veliteli."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:259
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:260
 msgid "Pillage!  Let's plunder these orcs!"
 msgstr "Do útoku! Na skřeťáky!"
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:271
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:272
 msgid "Aaaargh!  I die!"
 msgstr "Aaargh! Dostali mě!"
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:276
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:277
 msgid "Finally you paid for all of what you did to my Orc brothers!"
 msgstr "Teď zaplatils za vše, cos provedl mým sktřetím bratům!"
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:284
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:285
 msgid ""
 "We're back! We have bad news, the humans are regrouping on our tails, we "
 "must leave."
@@ -131,7 +125,7 @@
 "Jsme zpět. A neneseme dobré zprávy. Za námi se blíží lidé a 
přicházejí jim "
 "další a další posily. Musíme pryč."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:289
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:290
 msgid ""
 "But where is the rest of the council?  We haven't made such a long journey "
 "to flee!"
@@ -139,7 +133,7 @@
 "Ale kde jsou představitelé Velikého sněmu? Nešli jsme přece tak dlouhou 
"
 "cestu nadarmo?!"
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:294
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:295
 msgid ""
 "We had news from them, all of them fled to the East, near the Mourned "
 "Hills.  I think we should go for them as soon as possible and evacuate this "
@@ -149,7 +143,7 @@
 "východ -- k Mournedským horám. Měli bychom opustit toto město a jítpro 
ně "
 "tak rychle, jak to jen půjde."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:299
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:300
 msgid ""
 "But it is beyond the Desert of Death, which is full of poisonous giant "
 "scorpions and outlaws.  And bypassing it would take ages!  Not to mention "
@@ -160,7 +154,7 @@
 "to ani nemluvím o Mlčícím lese, kterým pak budeme muset projít, když 
se "
 "dostaneme přes poušť."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:304
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:305
 msgid ""
 "So we have no choice ... I've never tasted scorpions but sure, this journey "
 "promises to be fun."
@@ -168,11 +162,11 @@
 "Nemáme na výběr... A škorpióny jsem ještě nikdy neokusil, takže tahle 
cesta "
 "slibuje dostatek povyražení."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:7
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:8
 msgid "Clash of Armies"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:29
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:30
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -192,15 +186,15 @@
 "#Smrt Gruua\n"
 "#Smrt Inarixe"
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:196
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:197
 msgid "So here we are, they are preparing to assault."
 msgstr "Tak jsme tu. Přípravy na útok jsou v plném proudu."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:202
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:203
 msgid "Prestim's walls are rock hard, they' ll break clean off on them."
 msgstr "Zdi Prestimu jsou jako skála. Nikdo je nepokoří."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:208
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:209
 msgid ""
 "I'm not that sure.  Every fortress has its own weakness.  Prestim's wall are "
 "built on three towers.  If one of them is destroyed, a breach will allow "
@@ -210,7 +204,7 @@
 "Jakmile jedna padne, průlom dovolí lidem dostat se do Prestimu ... a 
nemusím "
 "snad dodávat, že to by byl máš konec."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:214
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:215
 msgid ""
 "I've received messengers from the Council, saying that they are regrouping "
 "tribes into the Great Horde."
@@ -218,23 +212,23 @@
 "Přináším zprávu od Velikého sněmu. Kmeny spojily své síly v jedno 
vojsko, "
 "Mocnou hordu."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:220
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:221
 msgid "Great!  When do they arrive?"
 msgstr "Výtečně! A kdy dorazí sem?"
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:226
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:227
 msgid "In four days minimum.  I fear it will be too late."
 msgstr "Bohužel nejdříve za čtyři dny. Obávám se, že už bude pozdě."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:232
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:233
 msgid "I don't think so, there is still a way.."
 msgstr "To si nemyslím. Stále je tu jedna možnost..."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:238
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:239
 msgid "Which one?"
 msgstr "Jaká?"
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:244
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:245
 msgid ""
 "Most of forces will cross the river by the ford where the bridge where "
 "previously.  If we manage to defend it, we might still have a chance."
@@ -243,11 +237,11 @@
 "stávaly mosty. Terén je zde přístupný a řeka mělká. Jestliže 
ubráníme tato "
 "místa, máme šanci."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:250
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:251
 msgid "And if we fail?"
 msgstr "A když ne?"
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:256
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:257
 msgid ""
 "Then they will assault Prestim at five versus one.  We'll just have to pray "
 "mother earth."
@@ -255,35 +249,35 @@
 "Tak dobijí Prestim silou pěti na jednoho, a budeme se už jen modlit k 
matce "
 "zemi."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:262
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:263
 msgid "Great."
 msgstr "Vynikající."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:268
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:269
 msgid "Then, the battle for Prestim began."
 msgstr "A tak začala bitva o Prestim."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:288
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:289
 msgid "We arrive to honor our alliance, Earl Lanbec'h."
 msgstr ""
 "Hlásím, že jsme dorazili. Připraveni k boji za slávu naší aliance a 
hraběte "
 "Lanbeca."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:383
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:384
 msgid "Here we are!  Hold on Prestim, we arrive to push them to the river!"
 msgstr "Tak jsme zde! Braňte Prestim! My je zatlačíme do řeky!"
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:389
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:390
 msgid "They are too numerous now, RETREAT !"
 msgstr "Je jich příliš mnoho! Ústup!"
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:412
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:413
 msgid "The great horde at last!  I was begining to think they will never come."
 msgstr ""
 "Vojsko spojených kmenů. Mocná horda, konečně! Už jsem se začínal 
bát, že "
 "nikdy nedorazí."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:418
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:419
 msgid ""
 "The defense of Prestim you've done is heroic, facing such opposition surely "
 "undermined morale of humans.  Now they are retreating to their fortresses "
@@ -293,7 +287,7 @@
 "nalomil morálku lidí. Teď ustupují. Zalezou do svých pevností a už je 
tu "
 "nikdy neuvidíme."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:424
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:425
 msgid ""
 "It is now time to show them who we are and to lead the Great Horde to their "
 "tails!  They won't have a rest untill we'll destitute Earl Lanbec'h!"
@@ -302,21 +296,21 @@
 "pronásledovala ustupující jednotky. Nedáme jim spát, dokud nedostaneme "
 "hraběte Lanbeca!"
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:431
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:432
 msgid ""
 "Kapou'e will come back in Son of the Black Eye chapter II, 'The Great Horde'."
 msgstr ""
 "A tak se ještě setkáme v druhé kapitole, Syn Černého oka II, Mocná 
horda."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:448
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:449
 msgid "No!  The walls of prestim are destroyed, we are done!"
 msgstr "Ne! Zdi Prestimu jsou v troskách. Jsme ztraceni!"
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:7
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:8
 msgid "The Desert of Death"
 msgstr "Poušť smrti"
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:28
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:29
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -334,7 +328,7 @@
 "#Smrt Gruua\n"
 "#Smrt Å¡amana"
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:115
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:116
 msgid ""
 "It's been two days since we entered this desert.  I have never been so hot "
 "and we have nearly finished our food."
@@ -342,7 +336,7 @@
 "Už to jsou dva dny, co se plahočíme touhle pouští. Nikdy jsem nezažil 
takové "
 "horko, a navíc nám docházejí zásoby jídla."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:120
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:121
 msgid ""
 "I'm hungry and we found no giant scorpion yet.  I'm sure it would be "
 "delicious."
@@ -350,7 +344,7 @@
 "Taky mám hlad, a pořád jsem nenašel žádného pouštního 
škorpióna.Jsem si "
 "jist, že by mi chutnal."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:125
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:126
 msgid ""
 "I hope we won't find one!  They are terrible armored beasts and your troll "
 "clubs are useless against their heavy shells."
@@ -358,7 +352,7 @@
 "Já doufám, že žádného ani nenajdeme. Jsou to obrovské obrněné 
potvory a s "
 "jejich tvrdým krunýřem si ani tvoje trolí palice neporadí."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:130
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:131
 msgid ""
 "I've been told the best way to defeat them is to attack their eyes with "
 "sharp blades.  But I hope too we won't meet them."
@@ -366,7 +360,7 @@
 "Říká se, že je lze nejsnáz zabít, když proboneš ostrým nožem jejich 
oči. Ale "
 "také doufám, že žádného nepotkáme."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:135
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:136
 msgid ""
 "The sun is rising, we should resume our journey and find this oasis "
 "mentioned on the map before the sun get high."
@@ -374,23 +368,23 @@
 "Vychází slunce; měli bychom pokračovat v cestě. Zkusíme najít oázu, 
která tu "
 "je zakrelsena na mapě, než se slunce dostane vysoko."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:140
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:141
 msgid ""
 "Stay alert!  This oasis is known to be a den of outlaws and desert pillagers."
 msgstr ""
 "Zůstávejte ve střehu! Ta oáza je známá jako brloh zločinců a 
pouštních "
 "nájezdníků."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:166
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:155
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:167
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:156
 msgid "We've done it!  Now we need some rest, before we continue our journey."
 msgstr "Podařilo se! Teď si chvíli odpočineme, než budeme pokračovat v 
cestě."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:6
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:7
 msgid "End Of Peace"
 msgstr "Konec míru"
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:27
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:28
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -406,7 +400,7 @@
 "#Smrt Kapouna\n"
 "#Uplynutí času"
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:97
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:98
 msgid ""
 "Look, companions!  Those orcs don't imagine they are living their last day.  "
 "Let's slay all of them and give this land back to our people!"
@@ -414,27 +408,27 @@
 "Hleďme! Tihle skřeti jistě netuší, že dnešek je jejich posledním 
dnem. "
 "Všechny je pobijme a navraťme tuto zemi našim lidem!"
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:102
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:103
 msgid ""
 "We are attacked by these humans!  Hurry up, we must defend our fathers' land!"
 msgstr ""
 "Jsme napadeni! Do zbraně! Budeme bránit naši otčinu do poslední kapky 
krve!!"
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:107
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:108
 msgid "The battle begun."
 msgstr "A bitva začala."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:119
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:120
 msgid "Argh!  I die!  But other humans will go and slay you, filthy orcs!"
 msgstr ""
 "Uh. Argh. Umírám, ale lidé, kteří přijdou po nás, vás zničí, vy 
špinaví "
 "skřeti!"
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:128
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:129
 msgid "Hurrah!  Victory!"
 msgstr "Hohooo! Vítězství je naše!"
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:133
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:134
 msgid ""
 "We are victorious this time, but humans are organizing themselves in a huge "
 "army.  We have just defeated a vanguard, they are coming massively."
@@ -442,11 +436,11 @@
 "Nečekal jsem, že vůbec zvítězíme. Bylo jich však podezřele málo. 
Jistě to "
 "byl jen předvoj mnohem větší armády. A ta teď míří sem."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:138
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:139
 msgid "What should be do, chief?"
 msgstr "A co bude dál, veliteli?"
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:143
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:144
 msgid ""
 "We must lead my people to a safe place and ask for assistance from the Great "
 "Council.  Some of them live in Barag Gor in the lands of the free tribes.  "
@@ -456,7 +450,7 @@
 "pomoc Velký sněm. Nekteří jeho členové žijí v Barag Gor, v zemi 
svobodných "
 "kmenů. Teď odtud musíme zmizet."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:148
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:149
 msgid ""
 "But the free tribes are beyond the Mountains of Haag.  These moutains are "
 "infested of dwarves and wild trolls."
@@ -464,7 +458,7 @@
 "Ale svobodné kmeny jsou až za horami Haag a celé pohoří se jenom hemží 
"
 "skupinami trpaslíků a divokých trolů."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:153
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:154
 msgid ""
 "We have no choice, we shall pass.  The trolls have been our allies in the "
 "past--maybe they can help us.  Hurry up, we must leave now."
@@ -472,7 +466,7 @@
 "Nemáme na výběr. Jediná šance je projít. Snad alespoň trolové na nás 
nebudou "
 "útočit. Přece jen to kdysi bývali naši spojenci. A dost řečí, 
vyrazíme."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:199
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:200
 msgid ""
 "Reinforcements, at least!  Whoever you are, you are welcome in Prestim!  The "
 "fortified bridge over the Gork river has been taken this morning by a small "
@@ -482,11 +476,11 @@
 "přes řeku Gork byl dnes ráno napaden předvojem elfů. Dvakrát jsme se 
jej "
 "marně pokoušeli dobýt zpět."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:204
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:205
 msgid "Ah!  They are no match against my mace."
 msgstr "Ále! Na můj palcát jsou krátcí."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:209
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:210
 msgid ""
 "There is worse, our scouts reported that our saurians allies led by Inarix "
 "are still blocked on the other side of the river some miles away. They won't "
@@ -496,7 +490,7 @@
 "přátelé, které vede Inarix, se dostali do obklíčení na druhém břehu 
řeky. "
 "Cestu k nám mají uzavřenu."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:214
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:215
 msgid ""
 "Elves and dwarves have joined humans against us and are camping near.  "
 "Humans will arrive soon.  We must destroy the southern bridge on the river."
@@ -504,15 +498,15 @@
 "Elfové a trpaslíci se spojili s lidmi. Utábořili se nedaleko a brzy 
dorazí "
 "až sem. Musíme zničit jižní most. Tím jejich postup zpomalíme."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:219
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:220
 msgid "We must do something!"
 msgstr "Musíme něco udělat!"
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:224
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:225
 msgid "I know what we must do.  Kill elves and help Inarix cross."
 msgstr "Já vím, co uděláme. Zabijeme elfy a pomůžeme Inarixovi přejít 
řeku."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:229
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:230
 msgid ""
 "It won't be that easy!  Our enemies are well entrenchered.  And don't "
 "forget, we will sabotage the southern bridge as soon as the bulk of Saurians "
@@ -522,13 +516,13 @@
 "potřebovat jednotky na stržení jižního mostu, jakmile po něm 
ještěráci "
 "přejdou."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:234
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:235
 msgid ""
 "Each warrior trapped on the bridge or on the other side of the river will "
 "perish!"
 msgstr "Nikdo kdo bude na druhé straně řeky, nepřežije noc."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:257
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:258
 msgid ""
 "Here we are, my friends.  Earl Lanbec'h and his kind is on our tails, we "
 "must hurry up."
@@ -536,11 +530,11 @@
 "Tak jsme tu, přátelé. Hrabě Lanbec a jeho jednotky jsou nám v patách. 
Musíme "
 "si pospíšit."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:287
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:288
 msgid "Hurry up!  The southern bridge is going to explode! Retreat! "
 msgstr "Rychle! Jižní most vyletí do vzduchu! Ústúúúp!"
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:319
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:320
 msgid ""
 "We've had too much casualties to be able to resist to humans, we have no "
 "choice but surrender."
@@ -548,19 +542,19 @@
 "Máme příliš mnoho ztrát, než abychom ustáli další útok. Nezbývá 
nám, než se "
 "vzdát."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:381
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:382
 msgid "At the saurians! Rip them to the last!"
 msgstr "Na ještěráky! Sundejte je, do posledního!"
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:386
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:387
 msgid "It is too late, we are defeated."
 msgstr "Příliš pozdě. Jsme poraženi."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:7
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:8
 msgid "Shan Taum The Smug"
 msgstr "Shan Tum zvaný Samolibý"
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:28
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:29
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -578,15 +572,15 @@
 "#Smrt Gruua\n"
 "#Smrt Å¡amana"
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:93
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:94
 msgid "At last, here are the mourned hills!  I hope everything will be OK."
 msgstr "Konečně, zde jsou ty oplakávané kopce! Snad bude všechno v 
pořádku."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:98
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:99
 msgid "Why?"
 msgstr "Proč"
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:103
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:104
 msgid ""
 "Only trolls don't know that these lands are ruled by Shan Taum the Smug, who "
 "was a rival for Black Eye Karun."
@@ -594,11 +588,11 @@
 "Takhle se může zeptat jen trol... Tomu místu vládne Shan Tum, zvaný "
 "Samolibý. Dlouholetý soupeř Karuna Černé oko"
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:108
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:109
 msgid "I doubt he would welcome the son of the Black Eye."
 msgstr "Pochybuji, že by rád uvítal syna Černého oka."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:113
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:114
 msgid ""
 "Who is that?  Kapou'e!  What are you doing in my lands you ridiculous born "
 "loser?"
@@ -606,7 +600,7 @@
 "Koho to sem čerti nesou? Kapoun! Copak hledá takový nanicovatý 
chcípáček v "
 "mé zemi?"
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:118
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:119
 msgid ""
 "Hold on, Shan Taum. We are not here to quarrel, we are here to escort our "
 "brothers and to deliberate about what we have to do."
@@ -614,7 +608,7 @@
 "Zadrž, Shan Tume. Nepřišli jsme se s tebou hádat. Jsme tu jako doprovod "
 "našich bratrů a abychom se poradili, co uděláme."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:123
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:124
 msgid ""
 "Bwahaha!  You are nothing!  Where is your land?  You became a beggar.  You "
 "are as pathetic as your father!"
@@ -622,7 +616,7 @@
 "Hahaha! Ty nulo! Kde máš svoji zemi? Stal ses žebrákem! Jsi stejně 
ubohý "
 "jako tvůj otec!"
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:128
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:129
 msgid ""
 "How can you talk that way about my father, you miserable coward?!  I'll make "
 "a mug with your skull!"
@@ -630,17 +624,17 @@
 "Co se to odvažuješ říkat o mém otci, ty prašivý parchante!? Z tvé 
kebule si "
 "udělám hrnek!"
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:133
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:134
 msgid "Really?  What would you drink with it?  Mint cordial?"
 msgstr "Vážně? A co bys z něj pil? Mátový odvar?"
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:138
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:139
 msgid ""
 "Exasperated, Kapou'e launched an attack on his fellow orc Shan Taum the Smug."
 msgstr ""
 "A tak rozzuřený Kapoun zaútočil na svého spojence, Shan Tuma 
samolibého."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:158
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:159
 msgid ""
 "What is this?  Are you mad!?  Humans are to besiege our fortress at Prestim "
 "and you are fighting each other!?"
@@ -648,11 +642,11 @@
 "Co to má znamenat? Zešíleli jste? Lidé se chystají oblehnout pevnost "
 "Prestim, a vy si tady vyřizujete osobní účty!?"
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:163
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:164
 msgid "Well, ermmm..."
 msgstr "Hmmm... no..."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:168
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:169
 msgid ""
 "Kapou'e, rumors tell you made a long trip to seek assistance from us, and "
 "escorting Pirk, Gork and Vraurk.  The council is grateful for that."
@@ -660,15 +654,15 @@
 "Kapoune. Slyšeli jsme, žes podstoupil dlouhou cestu, abys vyhledal naši "
 "pomoc a doprovodil Pirka, Gorka a Vraurka. Veliký sněm ti za to děkuje."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:173
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:174
 msgid "I know what you want from us but I'm afraid we can't help you."
 msgstr "Vím, co žádáš, ale obávám se, že ti nebudeme moci pomoci."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:178
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:179
 msgid "Really?  But my people..."
 msgstr "Opravdu? Ale náš národ..."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:183
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:184
 msgid ""
 "You don't understand.  Orcs have been divided for ages.  The only one who "
 "gave us some unity was your father, Black Eye Karun.  Hearing rumors from "
@@ -678,7 +672,7 @@
 "šanci je sjednotit, byl tvůj otec Karun Černé oko. Podle toho, co jsme o "
 "tobě slyšeli, jsi opravdu syn, jenž je hoden svého otce."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:188
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:189
 msgid ""
 "This is true.  Now we are pressured from all sides by humans and elves; we "
 "need a leader that can unite all banners.  This one is YOU!"
@@ -686,15 +680,15 @@
 "To je pravda. A teď, když jsme pod tlakem lidí a elfů, potřebujeme 
vůdce, "
 "který by sjednotil naše národy pod jedinou vlajku. Tím vůdcem budeš TY!"
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:193
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:194
 msgid "Well, I'm not sure I deserve that..."
 msgstr "Ehm, Opravdu? Myslíte, že jsem toho hoden?"
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:198
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:199
 msgid "Did you hear?  There is a battle waiting for us at Prestim!"
 msgstr "Ele no tak! U Prestimu nás čeká bitva. Pořádná bitva."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:203
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:204
 msgid ""
 "Kapou'e, if Prestim falls, humans will have a strong bridgehead on this side "
 "of the river and your people won't be safe.  You are the only one that can "
@@ -704,7 +698,7 @@
 "straně řeky, a tvé kmeny nikdy nebudou v bezpečí. Jsi jediný, kdo nám 
může "
 "pomoci zachránit Prestim!"
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:208
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:209
 msgid ""
 "Leave your people here Kapou'e--they are safe for the moment--and go defend "
 "Prestim.  In the meantime, now that the council is complete again, we will "
@@ -715,15 +709,15 @@
 "Prestim.Náš sněm, který je nyní opět úplný, mezitím rozhodne, zda je 
nutné "
 "opět spojit naše vojska do Mocné hordy a dát ti nad ní velení."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:229
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:230
 msgid "Nooo!  Don't kill me, I surrender to you little earthworm."
 msgstr "Neee! Nezabíjejte mě. Vzdávám se, ty červe."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:7
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:8
 msgid "Silent Forest"
 msgstr "Mlčící les"
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:28
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:29
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -741,14 +735,14 @@
 "#Smrt Gruua\n"
 "#Smrt Å¡amana"
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:109
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:110
 msgid ""
 "So here is the Silent Forest ... why is it named that way?  Is it really "
 "that silent?"
 msgstr ""
 "Tam před námi je Mlčící les. Proč se tak jmenuje? Je opravdu tak 
tichý?"
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:114
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:115
 msgid ""
 "It has not always been that silent.  A lot of hunters from tribes used to "
 "hunt there and fish in the Bork river.  But now, no one would enter there "
@@ -758,11 +752,11 @@
 "lovívalo a rybařilo v řece Bork. Ale teď se nedobře vede každému, kdo 
by do "
 "něj chtěl vstoupit neozbrojen."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:119
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:120
 msgid "Some people say these woods are haunted."
 msgstr "Někdo dokonce říká, že je ten les začarovaný."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:124
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:125
 msgid ""
 "The fact is that few people entered this forest and returned home safe.  "
 "Most likely, this forest is full of elvish renegades."
@@ -770,7 +764,7 @@
 "No, není moc těch, kteří vstoupili do toho lesa a šťastně se vrátili 
domů, "
 "ale to bude spíše tím, že je tam plno elfích odpadlíků."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:129
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:130
 msgid ""
 "Anyway, we need some rest.  We are sufficiently armed to cope with a bunch "
 "of elvish poachers.  If we ever meet some, I'll push them into the Bork "
@@ -780,7 +774,7 @@
 "partou efích zlodějíčků si poradíme. Uděláme jim takový tanec, že 
se zastaví "
 "až v řece Bork. Nejlépe na dně."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:140
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:141
 msgid ""
 "What is that?  Orcs entering our forest?  Fools!  None of them will return "
 "alive!"
@@ -788,15 +782,15 @@
 "Kdo se to sem hrne? Že by skřeti? Ti si tedy věří, hlupáci. Dám za to 
krk, "
 "že žádný z nich se odtud živý nedostane."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:145
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:146
 msgid "I agree.  We'll attack them on both sides."
 msgstr "Jasně, a zaútočíme na ně z obou stran."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:176
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:177
 msgid "No more elves?  Where are you cowards!?"
 msgstr "Žádní elfové? Kde jste, vy baby!?"
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:181
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:182
 msgid ""
 "Don't shout that loud, stupid troll.  Do you remember we are in the Silent "
 "Forest?  Perhaps there more are to come."
@@ -804,7 +798,7 @@
 "Neřvi tak nahlas, hlupáku. Zapomněl jsi, že jsme v Tichém lese? Vsadím 
se, "
 "že jich je tady ještě spousta."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:186
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:187
 msgid ""
 "I don't think so.  They must have fled.  Now that this forest has been "
 "cleared of elves, we can have a rest and then continue our journey."
@@ -812,11 +806,11 @@
 "Neřekl bych. Utíkali, co jim nohy stačili. Když jsme teď vyčistili led 
od "
 "elfů, můžeme si odpočinout a pak pokračovat dál."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:5
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:6
 msgid "The Siege Of Barag Gór"
 msgstr "Obléhání pevnosti Barag Gor"
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:28
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:29
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -837,11 +831,11 @@
 "#Smrt některého z šamanů\n"
 "#Pomalý postup"
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:135
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:136
 msgid "Here is Barag Gor."
 msgstr "Pevnost Barag Gor je před námi."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:140
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:141
 msgid ""
 "Oh no!  They are besieged by elves.  We must help our brothers to get rid of "
 "this mob.  But these filthy elves are so numerous."
@@ -849,30 +843,30 @@
 "A sakra! Je obležena elfy. Musíme pomoci našim bratrům zbavit se té 
chátry. "
 "Jen kdyby těch špinavých elfů nebylo tolik."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:145
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:146
 msgid "I have a subtle plan, chief."
 msgstr "Veliteli, mám lstivý plán."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:150
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:151
 msgid "Which plan?"
 msgstr "Jaký plán?"
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:155
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:156
 msgid "We go and we kill all of them.  What do you think?"
 msgstr "Půjdeme, a všechny je pobijeme. Co ty na to?"
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:160
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:161
 msgid "..."
 msgstr "..."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:165
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:166
 msgid ""
 "Then, Kapou'e launched his desperate attack to stop the siege of Barag Gor."
 msgstr ""
 "A tak Kapoun vyrazil do beznadějně vypadajícího boje, aby vysvobodil 
Barag "
 "Gor z obležení."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:198
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:199
 msgid ""
 "Freedom!  Many thanks, Son of The Black Eye.  I'm Jetto, master of "
 "assassins, now you can count on the assassins guild to help you in your "
@@ -882,19 +876,19 @@
 "společenství zabijáků. Od této chvíle můžeš počítat s pomocí 
celého "
 "zabijáckého spolku."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:229
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:282
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:230
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:283
 msgid "They are retreating at last!"
 msgstr "Konečne ustupují!"
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:234
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:235
 msgid ""
 "We're not out of the woods yet.  I can see that more are pouring from the "
 "forest.  We are not in safety."
 msgstr ""
 "Ještě nejsme venku z leda. Vidím že přicházejí další. Nejsme tady v 
bezpečí."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:239
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:240
 msgid ""
 "You are right, we have to go to a safer place.  You have helped us.  Would "
 "you help us again and escort us to the Harbour of Tirigaz?"
@@ -902,12 +896,12 @@
 "Máš pravdu. Musíme najít bezpečnější místo. Pomohli jste nám. 
Pomohli byste "
 "nám opět a doprovodili nás do přístavu Trigaz?"
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:244
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:245
 msgid "Yes, I need to ask for assistance from whole council.  I'm with you."
 msgstr ""
 "Ano, jdeme požádat o rady Velký sněm. Máme tedy namířeno stejným 
směrem."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:249
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:250
 msgid ""
 "Excellent.  This is a dangerous journey, as we have to take a road near the "
 "elvish forest.  This is the road near that yellow farm."
@@ -915,13 +909,13 @@
 "Výborně. Je to nebezpečná cesta. Musíme se vydat cestou, která 
prochází "
 "kolem elfského lesa. Je to ta cesta poblíž žluté usedlosti."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:287
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:288
 msgid ""
 "Yes, but I can see that more are pouring from the forest.  We are not in "
 "safety."
 msgstr "Ano, ale vidím, že z lesa přicházejí další. Nejsme tady v 
bezpečí."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:292
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:293
 msgid ""
 "You are right, we have to leave to a safer place.  You have helped us.  "
 "Would you help us again and escort us to the Harbour of Tirigaz?"
@@ -929,11 +923,11 @@
 "Máš pravdu. Musíme najít bezpečnější místo. Pomohli jste nám. 
Pomohli byste "
 "nám opět a doprovodili nás do přístavu Trigaz?"
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:297
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:298
 msgid "Yes, I need to ask for assistance to the whole council.  I'm with you."
 msgstr "Jdeme přestoupit před Velký sněm. Máme tedy namířeno stejným 
směrem."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:302
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:303
 msgid ""
 "Excellent.  This is a dangerous journey, as we have to take a road near the "
 "elvish forest.  This is the road near this yellow farm."
@@ -941,7 +935,7 @@
 "Výborně. Je to nebezpečná cesta. Musíme se vydat cestou, která 
prochází "
 "kolem elfského lesa. Je to ta cesta poblíž žluté usedlosti."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:330
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:331
 msgid ""
 "We're safe, finally.  Hurry up Kapou'e, come with us, we need to reach "
 "Tirigaz as soon as possible."
@@ -949,30 +943,30 @@
 "Konečně jsme v bezpečí. Pospěš Kapoune, pojď s námi. Musíme se 
dostat do "
 "Tirigazu co nejdříve."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:363
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:364
 msgid "Aha!  Surprise!  You thought you could cross elvish lands safely!"
 msgstr ""
 "Helemese. Překvapení! To si vážně myslíte, že můžete jen tak projít 
zemí elfů"
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:384
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:385
 msgid "We've made it!  Our journey is still long.  Hurry up, my people!"
 msgstr "Podařilo se! Před námi je ještě dlouhá cesta. Pospěšte!"
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:405
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:406
 msgid "They are destroying our castle!  To my rescue my merry Elves!"
 msgstr "Ničí náš hrad. Zachraňte mé veselé elfy!"
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:418
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:419
 msgid ""
 "At your service, Etheliel.  Let push these evil creatures back to their quag!"
 msgstr ""
 "Jak si přeješ Ethelieli. Zaženeme tyhle hnusáky zpět do brlohů odkud 
přišli."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:6
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:7
 msgid "To the harbour of Tirigaz"
 msgstr "Cesta do přístavu Tirigaz"
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:42
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:43
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -992,62 +986,62 @@
 "#Smrt některého šamana\n"
 "#Pomalý postup"
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:152
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:153
 msgid "Ahhh, I'm so tired.  It was a good idea to halt in such a quiet place."
 msgstr ""
 "Ahhh, jsem tak unaven! Už bylo načase utábořit se na nějakém klidném 
místě."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:157
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:158
 msgid "It is too quiet.  Just plain boring."
 msgstr "Je až příliš klidné. Myslím, že to nebyl dobrý plán."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:162
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:163
 msgid "Shut up, I just heard something."
 msgstr "Ticho! Něco jsem zaslechl."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:167
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:168
 msgid ""
 "You're right.  I can see something is moving in these hills.  Looks like "
 "there are undead there."
 msgstr "Taky to slyším. Bylo to ze strany od hor. Zdá se, že tam jsou 
nemrtví."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:172
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:173
 msgid "Excellent!  It is time for exercise!"
 msgstr "Skvěle! Čas na rozcvičku!"
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:188
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:189
 msgid "Hmmm, what neat bottle!  What is it?"
 msgstr "Hmmm, co je to za láhev?"
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:193
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:194
 msgid "It is written H.O.L.Y W.A.T.E.R"
 msgstr "Je tu napsáno --s.v.ě.c.e.n.á v.o.d.a--"
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:198
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:199
 msgid "I'm thirsty ... *gulp* *gulp*"
 msgstr "Mám žízeň... *glo glo glo*"
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:203
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:204
 msgid "Ahhh, that was yummy!"
 msgstr "Fuj, to bylo dobré."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:216
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:217
 msgid "The day is coming, these night creatures will soon return to the pit."
 msgstr "Máme vyhráno. Přichází den, a ty noční potvory zalezou do 
svých děr."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:221
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:222
 msgid "Grüü, are you forgeting we are ALSO night creatures?"
 msgstr "Grüe, tys snad zapomněl? My jsme také noční tvorové."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:226
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:227
 msgid "Err... well..."
 msgstr "Eee.. No jo..."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:5
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:6
 msgid "Toward Mountains of Haag"
 msgstr "Cesta pohořím Haag"
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:26
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:27
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -1064,7 +1058,7 @@
 "#Smrt Grüa\n"
 "#Pomalý postup"
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:103
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:104
 msgid ""
 "We have nearly crossed the mountains.  I feel the lands of the free tribes "
 "are near now.  But beware, there are dwarves and wild trolls around.  Hurry "
@@ -1074,27 +1068,27 @@
 "kmenů. Ale dávejte pozor, stále ještě můžeme narazit na trpaslíky 
nebo "
 "troly. Honem! Vidím už značky označující jejich území."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:108
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:109
 msgid "What are these orcs doing here?  They should be too tired to live."
 msgstr "Co tu dělají ti skřeti? Zřejmě jsou příliš unaveni vlastním 
životem."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:122
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:123
 msgid ""
 "I've never pushed so far, we are crossing the border of the Black Eye lands."
 msgstr ""
 "Ještě nikdy jsem nebyl tak daleko. Za těmito značkami končí země 
Černého oka."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:160
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:161
 msgid "Look!  Dwarves are fighting against orcs!"
 msgstr "Pohleďte! Trpaslíci zaútočili na skřety."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:165
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:166
 msgid "Father, we should help them.  Orcs are our allies."
 msgstr ""
 "Otče, myslím, že bychom měli skřetům pomoci. Učil jsi mě, že skřeti 
jsou "
 "našimi spojenci."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:170
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:171
 msgid ""
 "I don't know if we should do that.  Orcs have been our allies in the past, "
 "but they have always treated us as fools."
@@ -1102,7 +1096,7 @@
 "Nevím, zda tohle platí i dnes. Dříve byli našimi spojenci, ale vždy s 
námi "
 "zacházeli jako s hlupáky."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:175
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:176
 msgid ""
 "But Father, we don't know what they are seeking there, maybe this is a good "
 "occasion to get rid of these dwarves."
@@ -1110,7 +1104,7 @@
 "Otče, sice nevíme, proč tady jsou, možná je to však dobrá 
příležitost "
 "vyřídit si to s těmi zákeřnými trpaslíky."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:180
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:181
 msgid ""
 "You are right, my son.  We will help our orcish friends.  But take care of "
 "you ... I would be desperate if something would happen to you."
@@ -1118,25 +1112,25 @@
 "Máš pravdu, můj synu. Pomůžeme tedy skřetům. Ale dej na sebe pozor... 
Jestli "
 "se ti něco stane..."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:192
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:193
 msgid "Argh!  I'm done.  My people is dommed!"
 msgstr "Ááá! Dostali mě. Mí lidé jsou ztraceni."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:207
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:208
 msgid "Father!  Oh no!"
 msgstr "Otče! Neeee!"
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:212
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:213
 msgid "Filthy dwarves!  Now I'm to kill you to the last!"
 msgstr "Špinaví trpaslíci. Konečně vás zničíme!"
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:224
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:225
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:100
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:113
 msgid "Oh no, I'm defeated."
 msgstr "Ale ne, jsem poražen."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:234
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:235
 msgid ""
 "My son!  I should have never brought him to this fight.  Now we are to "
 "return to our caverns, and we will never go back."
@@ -1144,16 +1138,16 @@
 "Můj synu! Nikdy jsem tě neměl pustit do této bitvy. Odebereme se do 
svých "
 "jeskyň a nikdy se již nevrátíme na tento krutý svět."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:244
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:245
 msgid "Our troll friends are over.  Without them there is no hope."
 msgstr "Naši trolí přátelé byli poraženi. Bez nich nemáme šanci na 
úspěch."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:259
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:260
 msgid "Argh!  I die!"
 msgstr "Uh. Umírám."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:286
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:314
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:287
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:315
 msgid ""
 "We've succeeded!  We've passed through the Mountains of Haag!  Look at these "
 "green hills!  The land of the free tribes is near now.  I can see the walls "
@@ -1162,7 +1156,7 @@
 "Podařilo se! Dokázali jsme projít pohořím Haag. Vidíte ty zelené 
vršky? Země "
 "svobodných kmenů leží před námi. V dálce už vidím hradby pevnosti 
Barag-Gor."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:291
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:292
 msgid ""
 "Blemaker, many thanks for your help in this fight.  Would you like to join "
 "us in our journey with your son?  Your help would be very appreciated!"
@@ -1170,11 +1164,11 @@
 "Blemaku, díky, že jste nestáli proti nám. Byl bych rád, kdybyste se i se 
"
 "svým synem přidali k nám. Takové bojovníky budeme potřebovat."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:297
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:298
 msgid "Father, I'd like to join them.  Would you mind it?"
 msgstr "Otče, rád bych se k nim přidal. Nejsi proti?"
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:302
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:303
 msgid ""
 "My son, you're old enough to discover the world.  Me, I have to stay here.  "
 "But take care, there are plenty of creatures that seek our end, like elves "
@@ -1184,11 +1178,11 @@
 "zde. Ale dávej pozor, venku jistě potkáš spoustu zlořádů usilujících 
o náš "
 "konec, jako jsou elfové a lidé. A jsou stejně mazaní jako nelítostní."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:307
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:308
 msgid "Thanks, father.  Don't worry, I'll take care of myself."
 msgstr "Díky, otče, a neměj obavy. Dokážu se o sebe postarat."
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:319
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:320
 msgid ""
 "Grüü, many thanks for your help in this fight.  I'm sorry for your father.  
"
 "Would you like to join us in our journey?  Your help would be very "
@@ -1197,7 +1191,7 @@
 "Grüü. Děkujeme za vaši pomoc. Je mi moc líto, že se tvůj otec 
nedočkal této "
 "chvíle. Půjdeš s námi proti těm ničemům?"
 
-#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:324
+#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:325
 msgid ""
 "My father would have come to help you.  I would insult his memory not to "
 "help you.  I come!"
Index: wesnoth/po/cs/wesnoth-tdh.po
diff -u wesnoth/po/cs/wesnoth-tdh.po:1.2 wesnoth/po/cs/wesnoth-tdh.po:1.3
--- wesnoth/po/cs/wesnoth-tdh.po:1.2    Sat Sep  4 12:59:57 2004
+++ wesnoth/po/cs/wesnoth-tdh.po        Sun Sep  5 22:33:07 2004
@@ -1,34 +1,28 @@
-# #-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#
 # Czech translations for Battle for Wesnoth package.
 # Český překlad hry Battle for Wesnoth (Bitva o Wesnoth).
 # Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
 # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth 
package.
 # Czech Wesnoth translation team, Yeti <address@hidden> et al, 2004.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
+"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-31 14:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-05 10:21+0200\n"
 "Last-Translator: David Nečas <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Czech\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:3
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:4
 msgid "A New Chance"
 msgstr "Nová šance"
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:29
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:30
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -44,7 +38,7 @@
 "#Smrt Gwiti Ha'atela\n"
 "#Vyčerpání počtu kol"
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:101
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:102
 msgid ""
 "After his banishment from Wesnoth for practising necromancy, the young Gwiti "
 "Ha'atel arrived on a strange shore. He decided to claim it for his own."
@@ -52,23 +46,23 @@
 "Mladý Gwiti Ha'atel musel opustit Wesnoth, neboť praktikoval černou magii. 
"
 "Připlul tak k neznámému pobřeží. Rozhodl se, že si je přivlastní."
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:135
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:136
 msgid "Noooo! Not now, not when I have escaped!"
 msgstr "Néééé! To né! Ne teď, když jsem uprchl!"
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:150
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:151
 msgid "Argh! I die!"
 msgstr "Grrr! Zemřel jsem!"
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:159
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:160
 msgid "The Wesnothians have discovered my escape! This is not good..."
 msgstr "Wesnoťané zjistili, že jsem uprchl! To není dobré..."
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:3
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:4
 msgid "Brother Against Brother"
 msgstr "Bratr proti bratrovi"
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:30
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:31
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -84,7 +78,7 @@
 "#Smrt Gwiti Ha'atela\n"
 "#Vyčerpání počtu kol"
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:68
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:69
 msgid ""
 "As the sun set, Gwiti discovered that his arch-rival and brother, Nati, had "
 "already ensconced himself nearby."
@@ -92,7 +86,7 @@
 "Se západem slunce zjistil Gwiti, že jeho arcirival a bratr Nati se usadil v 
"
 "sousedství."
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:73
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:74
 msgid ""
 "Ah, hated brother mine. Look well upon the setting sun, for you shall not "
 "live to see another in this land."
@@ -100,7 +94,7 @@
 "Ó, bratře můj nenáviděný, prohlédni si dobře západ slunce, neb 
dalšího se v "
 "této zemi nedočkáš."
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:78
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:79
 msgid ""
 "This land? Do you truly not know where we are? Then you are a greater fool "
 "than I had thought."
@@ -108,11 +102,11 @@
 "V této zemi? Cožpak nevíš, kde jsme? Pak jsi ale větší blázen, než 
jsem si "
 "myslel."
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:83
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:84
 msgid "Cease your blustering, fool, and prepare to die...again."
 msgstr "Utiš svou bouřlivost, blázne a připrav se opět zemřít."
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:88
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:89
 msgid ""
 "I will fight you with all my strength to prevent that, and I was always the "
 "stronger of us. Flee now and save your miserable hide before I make it a "
@@ -122,7 +116,7 @@
 "silnější než ty! Uteč, a zachraň si svou mizernou kůži, než si z ní 
udělám "
 "rohožku před dveře."
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:93
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:94
 msgid ""
 "Don't be silly! I'm not hairy enough to be a carpet! But your scalp would "
 "make a good pillow."
@@ -130,11 +124,11 @@
 "Nebuď směšný! Nejsem dost chlupatý na to, abys ze mě udělal rohožku! 
Ale z "
 "tvého skalpu by se dal udělat pěkný polštář."
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:106
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:107
 msgid "What? I can't die! I already have! Noooo!"
 msgstr "Cože? Nemůžu umřít! Už jsem přece mrtvý! Néééé!"
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:111
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:112
 msgid ""
 "Ha ha ha, did I not tell you it would be so? Perhaps I shall summon your "
 "shade to serve me one day. Until then...farewell!"
@@ -142,18 +136,18 @@
 "Ha ha ha! No, neříkal jsem ti to? Možná bych mohl jednoho dne přivolat 
tvůj "
 "stín, aby mi sloužil. Do té doby však... Sbohem!"
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:116
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:117
 msgid "It is over. I am doomed."
 msgstr "Je po všem. Jsem ztracen."
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:131
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:132
 msgid ""
 "I...have failed to win this battle. I am defeated. I will not believe it."
 msgstr ""
 "Já... Zklamal jsem. Nepodařilo se mi vyhrát bitvu. Jsem poražen. Nemůžu 
tomu "
 "uvěřit."
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:136
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:137
 msgid ""
 "Die, yes, die, and go to the Land of the Dead. Perhaps one day you will be "
 "back under my command!"
@@ -161,23 +155,23 @@
 "Zemři, ano zemři a odejdi do země mrtvých. Jednoho dne budeš nejspíš 
zpět "
 "pod mým velením!"
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:154
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:155
 msgid "Didn't I tell you so?!"
 msgstr "No neříkal jsem to?!"
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:166
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:167
 msgid "And by my own hands you died!"
 msgstr "A zemřels mou rukou!"
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:180
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:181
 msgid "I am Gwiti the Mighty, prepare to die!"
 msgstr "Jsem Gwiti Veliký, připrav se zemřít!"
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:192
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:193
 msgid "Now you shall die!"
 msgstr "Nyní musíš zemřít!"
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:202
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:203
 msgid ""
 "You miserable wretch, know that it is only by my mercy that you look upon "
 "the sun again, for you shall die before it sets."
@@ -185,7 +179,7 @@
 "Ty odporný ničemo, věř, že slunce znovu vidíš jen z mého 
milosrdenství. "
 "Zemřeš však dřív, než zase zapadne."
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:207
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:208
 msgid ""
 "May I remind you that even as we speak, my undead legions are marching "
 "towards you?"
@@ -193,11 +187,11 @@
 "Dovol, abych ti připomněl, že zatímco tady mluvíme, mé legie nemrtvých 
"
 "táhnou na tebe."
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:3
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:4
 msgid "Confrontation"
 msgstr "Konfrontace"
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:24
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:25
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -213,7 +207,7 @@
 "#Smrt Gwiti Ha'atela\n"
 "#Vyčerpání počtu kol"
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:80
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:81
 msgid ""
 "With the finding of Crelanu's ancient tome, fresh strength had flowed to "
 "Gwiti's army, and they had made good time. However, Gwiti's march was halted "
@@ -225,22 +219,22 @@
 "zastaveno Leonardem -- generálem několika odlehlých území, jehož vojsko 
bylo "
 "početné, ale netrénované."
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:85
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:86
 msgid "I see that your puny kingdom marshalls its troops at last."
 msgstr "Vidím, že tvé titěrné království řadí svou armádu až na 
konec."
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:90
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:91
 msgid ""
 "So you are the one responsible for our defeat at the Stone of Erzen. Die!"
 msgstr "Tak to ty jsi odpovědný za naši porážku u Erzenova kamene. 
Zemři!"
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:95
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:96
 msgid ""
 "Somehow, I have the feeling it is you who will do the dying today. I wonder "
 "why?"
 msgstr "Nějak mám pocit, že jsi to ty, kdo bude dnes umírat. Nevíš 
proč?"
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:100
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:101
 msgid ""
 "In truth, Leonards army was unprepared and under-equipped, and he had "
 "neglected to send word. Luckily, behind him came one whose name was a bane "
@@ -252,24 +246,24 @@
 "bylo pro nemrtvé prokletím: Lord Aretu. Gwiti věděl, že i kdyby Leonarda 
"
 "porazil, jeho jedinou šancí je prchnout do hor."
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:105
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:106
 msgid "I shall slay you myself!"
 msgstr "Vlastnoručně tě zabiju!"
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:118
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:119
 msgid "So this is death... the cold, black void"
 msgstr "Tak tohle je smrt... studená a černá prázdnota."
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:133
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:134
 msgid "No! This cannot be true! My king, I have failed..."
 msgstr "Ne! To nemůže být pravda! Můj králi, zklamal jsem..."
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:145
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:146
 msgid ""
 "Leonard is dead? Oh, what a sad day. Come, men, let us destroy those undead!"
 msgstr "Leonard je mrtev? Ach, jak smutné. Pojďte muži, zničme ty 
nemrtvé!"
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:150
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:151
 msgid ""
 "Only one way lies open now. I must flee where his horses cannot go: the "
 "sharp peaks and bottomless caves."
@@ -277,7 +271,7 @@
 "Už jen jedna cesta zůstala otevřená. Musím utéct, kam se jízda 
nedostane: k "
 "ostrým horským štítům a bezedným stržím."
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:156
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:157
 msgid ""
 "NEW OBJECTIVE\n"
 "@Move Gwiti to the end of the mountain pass"
@@ -285,11 +279,11 @@
 "NOVÝ ÚKOL\n"
 "@Doveď Gwitiho na konec horského průchodu"
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:173
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:174
 msgid "Return to your master, dark fiend!"
 msgstr "Vrať se ke svému mistrovi, temný démone!"
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:205
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:206
 msgid ""
 "Haha, it was a mistake of you to flee there! The pass is blocked, and my "
 "troops will slay you now!"
@@ -297,22 +291,22 @@
 "Haha, tak tys myslel, že tudy utčeš?! Průchod je zablokován a moji 
vojáci tě "
 "teď dostanou!"
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:212
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:213
 msgid "Phew... Surely the puny humans will be too tired to follow me now!"
 msgstr "Uf... Ti ubozí lidé budou příliš unaveni, aby mě ještě 
sledovali!"
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:224
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:225
 msgid "Oh, no, escaping dwarves only to be caught by undead."
 msgstr "Ach ne, prchající trpaslíky chytí jenom nemrtvý."
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:229
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:230
 msgid ""
 "Who are you? If you are a foe of the Dwarves, I might consider you an ally."
 msgstr ""
 "Kdo jsi? Jestli jsi nepřítel trpaslíků, pak bych tě mohl považovat za "
 "spojence."
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:234
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:235
 msgid ""
 "I am Tanar, lord of an orcish clan that dwelt here! My people were driven "
 "out by the dwarves. All families count several dead. Please, let us march "
@@ -322,7 +316,7 @@
 "trpaslíky. Všechny rodiny včetně několika mrtvých. Dovol nám, prosím, 
jít s "
 "tebou, je to naše jediná šance pomstít se zlým trpaslíkům!"
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:239
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:240
 msgid ""
 "Gladly. I do get so lonely talking to myself, and none of my minions are "
 "worth talking to."
@@ -330,7 +324,7 @@
 "S radostí. Již dlouho mluvím sám se sebou, protože žádný z mých 
přisluhovačů "
 "nedokáže mluvit."
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:244
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:245
 msgid ""
 "Thank you, my new Lord! Never had I thought I would see the day when my "
 "people were glad to march alongside skeletons and ghosts."
@@ -338,11 +332,11 @@
 "Děkuji, můj pane! Nikdy bych nemyslel, že se dočkám dne, kdy moji lidé 
budou "
 "s radostí pochodovat po boku kostrám a duchům."
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:3
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:4
 msgid "Crelanu's Book"
 msgstr "Krelanova kniha"
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:24
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:25
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -358,7 +352,7 @@
 "#Smrt Gwitiho\n"
 "#Vyčerpání počtu kol"
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:81
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:82
 msgid ""
 "Time marched on, and so did Gwiti. He was nearing the place where the "
 "dreadful tome of Crelanu was hidden."
@@ -366,11 +360,11 @@
 "Čas šel dál stejně tak, jako Gwiti. Byl poblíž místa, kde byla ukryta "
 "strašlivá Krelanova kniha."
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:86
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:87
 msgid "I feel that it must be close. Could it be in that swamp?"
 msgstr "Cítím, že je blízko. Že by v bažině?"
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:91
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:92
 msgid ""
 "But the ancient mages had done their job well. The book had been hidden in a "
 "grove over which Elves and Orcs had waged war for many years, and any to "
@@ -380,23 +374,23 @@
 "vedou elfové a skřeti už léta války, a jakýkoliv pokus přiblížit se 
vyústí v "
 "jejich společný hněv..."
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:96
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:97
 msgid "Oh no. The orcs seem to have recruited the undead to their side."
 msgstr "Ach ne. Zdá se, že skřeti přibrali na svou stranu nemrtvé."
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:101
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:102
 msgid "Blast it! However did the elves get a necromancer to march with them?"
 msgstr "Zatraceně! Jak přesvědčili elfové nekromanta, aby bojoval za ně?"
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:106
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:107
 msgid "I side not with either of you!"
 msgstr "Nejsem na žádné straně!"
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:111
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:112
 msgid "A truce, then? I fear he will be the death of us both."
 msgstr "Příměří? Obávám se, že znamená smrtelné nebezpečí pro nás 
oba."
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:116
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:117
 msgid ""
 "Very well. We have hated you Orcs for centuries, but the Undead are a danger "
 "to all that live."
@@ -404,44 +398,44 @@
 "Dobrá. Nenávidíme vás skřety po staletí, ale nemrtví jsou nebezpeční 
pro "
 "všechno živé."
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:137
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:138
 msgid ""
 "The book is not here, but these swamps contain enough corpses to suit my "
 "purposes."
 msgstr "Tady sice kniha není, ale v bažinách je pro mé účely dostatek 
těl."
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:171
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:155
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:172
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:156
 msgid "What? I can't die! Noooo!"
 msgstr "Co? Já nemůžu zemřít! Nééé!"
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:186
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:187
 msgid "I die a terrible death... not knowing why."
 msgstr "Zemřel jsem strašlivou smrtí... nevím proč."
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:200
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:201
 msgid "A curse upon that necromancer! Why did he have to come here?!"
 msgstr "Proklínám tohohle nekromanta! Proč sem jenom musel chodit?!"
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:217
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:218
 msgid ""
 "At last! This is it! Now I must laugh crazedly as a true villain always must!"
 msgstr ""
 "Konečně! Tady je to! Teď se musím šíleně smát, tak jak se na 
správného "
 "ničemu sluší a patří!"
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:233
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:234
 msgid ""
 "My lord, your suspicions were correct. There is indeed a necromancer in this "
 "part of the country!"
 msgstr ""
 "Můj pane, vaše podezřeni bylo správné. V téhle zemi je vskutku 
nekromant!"
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:3
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:4
 msgid "Inside the Tower"
 msgstr "Uvnitř věže"
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:17
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:18
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -455,7 +449,7 @@
 "Porážka:\n"
 "#Smrt Gwiti Ha'atela"
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:149
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:150
 msgid ""
 "If my memory serves, this tower should have three floors. I should be able "
 "to find the Book in a few hours...!"
@@ -463,90 +457,90 @@
 "Jestli se nepletu, tak tahle věž má tři patra. Knihu bych měl najít za 
pár "
 "hodin...!"
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:201
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:202
 msgid "Hayaargghh! We have arrived! Command us, Master!"
 msgstr "Aáárgh! Jsme zde! Poroučej, mistře!"
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:219
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:220
 msgid "There's a secret door here! This must be the library."
 msgstr "Tady jsou skryté dveře! Musí to být knihovna."
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:248
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:249
 msgid "Well, well, well. Thirty-five pieces of gold were in this chest!"
 msgstr "Dobře, dobře, dobře! V truhle bylo třicetpět zlaťáků!"
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:274
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:275
 msgid "Blast it, the chest is empty!"
 msgstr "Sakra, truhlice je prázdná!"
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:296
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:297
 msgid "Twenty pieces of gold is a welcome gift."
 msgstr "Dvacet zlaťáků je vítaný dáreček."
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:322
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:323
 msgid "I suppose thirty copper coins should not be scorned..."
 msgstr "Myslím, že třiceti stříbňáky nepohrdnu..."
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:348
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:349
 msgid ""
 "The chest is empty save for a few trinkets. The magic has gone out of them."
 msgstr "Truhlice je prázdné úložiště na cetky. Magie z ní již 
vyprchala."
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:374
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:375
 msgid "Gack! This chest contains holy water!"
 msgstr "Pcha! V truhle je svěcená voda!"
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:396
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:397
 msgid "Look at what the mages were guarding!"
 msgstr "Podívejte, co tady mágové střežily!"
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:422
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:423
 msgid "Those mages had hidden away more than it seemed!"
 msgstr "Tihle mágove toho schovávali mnohem víc, než se zdálo!"
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:448
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:449
 msgid "Two dozen gold. Plundering this tower is fun!"
 msgstr "Dva tucty zlaťáků. Rabování téhle věže je zábava!"
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:473
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:474
 msgid "A pile of assorted coins is here!"
 msgstr "Tady je hromada různých mincí!"
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:498
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:499
 msgid "Haha, this chest holds scores of gold coins!"
 msgstr "Cha chá, tahle truhlá obsahuje desítky mincí!"
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:528
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:529
 msgid "Ice Potion"
 msgstr "Lektvar mrazu"
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:531
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:532
 msgid ""
 "This potion contains a strange fluid designed to imbue a weapon with the "
 "power of cold."
 msgstr ""
 "Tento lektvar obsahuje zvláštní tekutinu, která naplní zbraň mrazivou 
silou."
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:571
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:572
 msgid ""
 "This is not the tome Crelanu wrote...hmmm... but it contains its whereabouts!"
 msgstr ""
 "Tohle není kniha, kterou napsal Krelan ... hmm ..., ale je tady napsáno, 
kde "
 "ji hledat!"
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:576
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:577
 msgid "We're done in here! Let's go slay some more enemies."
 msgstr "Tady jsme skončili! Pojďme pobít několik dalších nepřátel."
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:615
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:616
 msgid "Congratulations! All your revenants survived."
 msgstr "Gratuluji! Všichni revenanti přežili. "
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:3
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:4
 msgid "Mages and Elves"
 msgstr "Mágové a elfové"
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:25
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:26
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -564,7 +558,7 @@
 "#Smrt Gwiti Ha'atela\n"
 "#Vyčerpání počtku kol"
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:94
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:95
 msgid ""
 "After sending the Dark Spirit away for his failure, Gwiti realized that he "
 "was in a distant part of Wesnoth, and turned towards the Tower of Kaleon, "
@@ -574,7 +568,7 @@
 "vzdálené části Wesnothu, a zamířil k Kaleonské věži, kde kdysi 
studovali "
 "největší mágové."
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:99
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:100
 msgid ""
 "At last, I have reached the road. Unless I am far off my course, I should "
 "find the Tower of Kaleon here, filled with the secrets of ancient mages. "
@@ -585,11 +579,11 @@
 "uvidět Kaleonskou věž nacpanou tajemstvím dávných mágů. Brzy bude 
moje, a má "
 "síla bude dostatečná pro vpád do Wesnothu."
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:104
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:105
 msgid "A necromancer approaches! Can this be the same one that we banished?"
 msgstr "Blíží se nekromant! Je možné, že je to ten, kterého jsme 
vyhnali?"
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:109
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:110
 msgid ""
 "Accursed and dreadful one, know that we mages, guardians of the Tower of "
 "Kaleon, shall bar your way with all our spells! Flee now and you may survive."
@@ -597,34 +591,34 @@
 "Prokletý a strašlivý věz, že my mágové, strážci Kaleonské věže, 
tě svými "
 "kouzly smeteme z cesty! Uteč, a přežiješ."
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:114
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:115
 msgid "Quirind, know that you have the Elves at your back."
 msgstr "Quirinde, vím, že vám kryjí záda elfové."
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:119
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:120
 msgid ""
 "Foul sorcerer of death, go far from this place or we shall send you to your "
 "own realm."
 msgstr ""
 "Hnusný čaroději smrti, odejdi daleko nebo tě budeme muset zahnat do tvé 
říše."
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:124
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:125
 msgid "Not born is the one that could challenge me!"
 msgstr "Ještě se nenarodil nikdo, kdo by mne mohl vyzvat!"
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:142
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:143
 msgid "No! No! Noooo! It is over, I feel the shades reaching for me..."
 msgstr "Ne! Ne! Nééé! Je po všem, cítím, jak si pro mě přišly 
stíny..."
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:157
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:158
 msgid "Argh! I have fallen, and the Tower lies stripped of its defenses!"
 msgstr "Grrr! Padl jsem a Věž je teď bez ochrany!"
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:174
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:175
 msgid "Quirind, we have failed! You must guard the tower."
 msgstr "Quirinde, zklamali jsme! Musíš strážit věž."
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:186
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:187
 msgid ""
 "Ah ha ha ha! The tower's protective spells are now in force, you cannot "
 "enter without mastering a magic equal to it."
@@ -632,23 +626,23 @@
 "Ha ha ha! Ochranná kouzla věže jsou v plné síle. Nemůžeš vstoupit 
dokud "
 "nebudeš rovnocenným mistrem magie."
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:201
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:202
 msgid "Haha! I have gained entry to the tower!"
 msgstr "Ha ha ha! Získal jsem přístup do věže!"
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:206
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:207
 msgid "A curse upon that foul necromancer!"
 msgstr "Proklínám toho hnusného nekromanta!"
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:3
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:4
 msgid "The Skull of Agarash"
 msgstr "Agarašova lebka"
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:10
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:11
 msgid "Still fleeing from Wesnoth, Gwiti entered the lands of the Orcs."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:52
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:53
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -664,7 +658,7 @@
 "#Smrt Gwiti Ha'atela\n"
 "#Vyčerpání počtu kol"
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:101
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:102
 msgid ""
 "After Gwiti destroyed his brother, he planned to march on Wesnoth to gain "
 "his revenge. But a Dark Spirit came to counsel him..."
@@ -672,15 +666,15 @@
 "Jakmile Gwiti zničil svého bratra, začal plánovat odvetné tažení na 
Wesnoth. "
 "Tu mu náhle přišel poradit temný duch..."
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:121
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:122
 msgid "Gwitiii...Gwiti!"
 msgstr "Gwitííí...Gwiti!"
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:126
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:127
 msgid "A Dark Spirit? Surely this is a token of my mastery of the undead!"
 msgstr "Temný duch? To je určitě známka mého nemrtvého mistrovství!"
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:131
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:132
 msgid ""
 "Gwiti, do not yet march in pursuit of your revenge. First, you shall go "
 "south, against the orcs, and there find the Skull of Agarash."
@@ -688,11 +682,11 @@
 "Gwiti, nevydávej se zatím z pomsty do boje. Nejprve bys měl jít na jih 
proti "
 "skřetům a najít Agarašovu lebku."
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:136
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:137
 msgid "Speak on."
 msgstr "Řekni mi víc."
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:141
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:142
 msgid ""
 "Do you see the three orc clans of this land? Their banners are topped with "
 "skulls, as is their custom. But one of these is the Skull of Agarash - Take "
@@ -702,11 +696,11 @@
 "zvykem, mívají naraženy lebky. Jednou z nich je Agarašova lebka -- ta 
byla "
 "jednou má. Získej ji, a tvá síla velmi vzroste."
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:173
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:174
 msgid "Oh, no! The undead hordes have taken my banner!"
 msgstr "Ach, ne! Hordy nemrtvých mi vzaly standartu!"
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:178
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:179
 msgid ""
 "It is not your banner, and it never was! That skull has marked it as mine "
 "since long ago."
@@ -714,33 +708,33 @@
 "To není tvá standarta, a ani nikdy nebyla! Tato lebka ji už celé věky "
 "označuje jako mou."
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:183
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:184
 msgid ""
 "Argh! This is only half of the skull, and near enough to powerless! Begone, "
 "Spirit!"
 msgstr "Grrr! To je jenom půlka lebky!"
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:205
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:206
 msgid "Let us trample his banner into the ground! *smash*"
 msgstr "Zašlapejte ten prapor do bláta! *Řach!*"
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:220
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:221
 msgid "That skull is powerless!"
 msgstr "Tahle lebka je bez síly!"
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:232
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:233
 msgid "That is not the skull of Agarash!"
 msgstr "To není Agarašova lebka!"
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:244
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:245
 msgid "It's been a long time since I fought anything myself!"
 msgstr "To už je dávno, kdy jsem si naposledy zabojoval!"
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:3
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:4
 msgid "Underground Pool"
 msgstr "Podzemní jezero"
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:18
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:19
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -750,51 +744,51 @@
 "#Death of Tanar"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:138
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:139
 msgid "The Dwarves are still in these caves!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:143
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:144
 msgid "Aye! They drove us out, and left a guard here to occupy us."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:148
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:149
 msgid ""
 "Then we shall slay them. I have never had Dwarves rise to join my ranks. He, "
 "he, he, he..."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:162
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:163
 msgid ""
 "We have come to a flooded part of the cave. If we forge ahead, the Dwarves "
 "should be delayed quite a bit."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:195
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:196
 msgid "ARGH! What was that?"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:200
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:201
 msgid ""
 "I do not know. I guess, however, that some magic is at work in these "
 "caverns. Can you tell me anything of them?"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:205
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:206
 msgid ""
 "Nay, Lord. These passages were flooded higher last time I was here. The "
 "Dwarves did not delve here, and we shunned the nameless dread we felt."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:210
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:211
 msgid "If there is anything to dread here, it is me. Now, onward!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:234
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:235
 msgid "The Hoard of the Dwarves! Three hundred gold at least!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:252
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:253
 msgid "You swore you would protect me!"
 msgstr ""
 
Index: wesnoth/po/cs/wesnoth-trow.po
diff -u wesnoth/po/cs/wesnoth-trow.po:1.2 wesnoth/po/cs/wesnoth-trow.po:1.3
--- wesnoth/po/cs/wesnoth-trow.po:1.2   Sat Sep  4 12:59:57 2004
+++ wesnoth/po/cs/wesnoth-trow.po       Sun Sep  5 22:33:07 2004
@@ -1,35 +1,29 @@
-# #-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#
 # Czech translations for Battle for Wesnoth package.
 # Český překlad hry Battle for Wesnoth (Bitva o Wesnoth).
 # Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
 # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth 
package.
 # Czech Wesnoth translation team, Yeti <address@hidden> et al, 2004.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
+"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-31 14:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-05 10:21+0200\n"
 "Last-Translator: David Nečas <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Czech\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth-trow.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:3
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:4
 msgid "Lizard Beach"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:25
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:25
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:26
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:26
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -40,50 +34,50 @@
 "#Turns run out"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:137
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:138
 msgid ""
 "After a long trek Prince Haldric and his companions find themselves on a "
 "sunny beach. While normally this would be a pleasant occurrence, they soon "
 "find the Saurians hard at work."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:143
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:144
 msgid "Monsters! We're being invaded by monsters."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:149
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:150
 msgid "We must hold the beach until we can call our Naga friends."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:155
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:156
 msgid "Us monsters? Hmph. . . prepare to meet our blades."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:161
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:162
 msgid "(Sigh) I bet he doesn't even see the irony in that."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:170
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:171
 msgid "We were too slow. . . Every Naga in the Sea will be upon us!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:211
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:212
 msgid "Ick! When you kill them they divide."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:265
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:266
 msgid "We must protect the Saurians we need the metal!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:289
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:290
 msgid "We've cleared the beach. Let's return to the elves."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:3
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:4
 msgid "A Final Spring"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:26
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:27
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -95,70 +89,70 @@
 "#Turns run out"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:229
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:230
 msgid "Ruby of Fire"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:231
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:232
 msgid ""
 "The Ruby of Fire was imbued with magic in the distant West, and can be used "
 "to scorch enemies into submission."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:260
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:261
 msgid ""
 "Several months pass. Jessica has translated Lich-Lord Caror's Book. Prince "
 "Haldric is busy trying to understand the secrets of the Ruby of Fire."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:265
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:266
 msgid "I think I've figured something out. Look."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:275
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:276
 msgid ""
 "Ouch! Hot, hot, hot! Gee, somebody should really attach this thing to a "
 "sceptre or something! I think I'll save it for closer ranged combat for now."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:280
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:281
 msgid "Watch it! Well, at least you're improving."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:285
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:286
 msgid ""
 "Hmph. Fool of a boy's just gonna burn us all up. Humans, always playing at "
 "being Wizards."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:290
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:291
 msgid "Orcs Sighted! They've seized the frontier! To arms! To arms!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:295
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:296
 msgid "For the glory of Southbay!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:300
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:301
 msgid ""
 "Prince Haldric, I'll concentrate on holding Southbay. You must defeat the "
 "Orcs. The ships aren't ready yet. We must defeat this army of Orcs to buy us "
 "more time. Try not to kill us all with that ruby!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:305
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:306
 msgid "Very well. I'll do my best."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:322
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:323
 msgid "I come seeking the Crown Prince!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:327
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:328
 msgid "Who is this fish man?"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:332
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:333
 msgid ""
 "He's a big part of the reason your son made it to the lands of the East. "
 "Lord Typhon provided us with pearls and an escort for our voyages, in "
@@ -166,155 +160,155 @@
 "blacksmith when you live underwater."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:337
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:338
 msgid "Indeed it is. But where is the Prince?"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:342
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:343
 msgid "The Crown Prince is dead. But we have need of your services again- -"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:347
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:348
 msgid "Under the same terms?"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:352
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:114
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:124
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:490
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:495
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:353
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:115
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:125
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:491
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:496
 msgid "Agreed."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:357
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:358
 msgid ""
 "Good. We need the steel for our own war in the deep. I formally place the "
 "might of the Merfolk at your disposal!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:370
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:371
 msgid "Make haste. We must secure the frontier or it's all over!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:399
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:400
 msgid ""
 "King Addroran your day is done. Prepare to be ground to dust. If you're "
 "lucky I may raise you from death for my own amusement. Oh, and what's this? "
 "I sense, I sense the Ruby of Fire."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:404
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:405
 msgid ""
 "You monster! You've betrayed our people- - to ally youself with these Orcs?!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:412
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:413
 msgid ""
 "Fool girl! My ambition extends in to infinity. I will survive. That is more "
 "than can be said for you. King Addroran, meet your son, you'll be joining "
 "him soon enough."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:417
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:418
 msgid "NO!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:422
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:423
 msgid "Fath-er! Join. . . us. . ."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:427
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:428
 msgid "His older brother was more attractive. . ."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:469
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:470
 msgid ""
 "Their reserves are arriving and we haven't secured the frontier! We're dead!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:483
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:484
 msgid "Southbay"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:497
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:498
 msgid "To Clearwater Port"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:511
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:512
 msgid "To the Midlands & Oldwood"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:525
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:526
 msgid "To the Northrun"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:539
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:540
 msgid "To the Midlands"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:553
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:554
 msgid "New Southbay"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:567
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:568
 msgid "They sealed it, there is no escape for you!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:579
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:580
 msgid "I am finished."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:584
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:585
 msgid "We needed him to hold Southbay. We're done for!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:597
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:598
 msgid "We've defeated the Orcs. Let's rig the Ships and get out of here."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:602
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:603
 msgid "My sons- - As we agreed. I will hold Southbay until my last breath."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:607
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:608
 msgid ""
 "With the help of the Merfolk, and my knowledge of an island that will make a "
 "good re-provisioning point, we should be able to embark for the great lands "
 "that are to the East."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:612
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:613
 msgid ""
 "What I don't like is the fact that Lich-Lord Jevyan, whom our capital is "
 "named after, betrayed my people. To make matters worse he knows that you "
 "have that ruby."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:617
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:618
 msgid ""
 "There's not much we can do about that now. I dub this fine ship the Eldaric, "
 "in honour of my father. About that island. . ."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:622
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:623
 msgid "Great, more boats, and now an Ocean!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:627
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:628
 msgid ""
 "After you make it to this new land, send some of the ships back, for there "
 "may still be survivors in Southbay."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:640
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:641
 msgid "My Son!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:3
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:4
 msgid "A Harrowing Escape"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:23
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:24
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -324,82 +318,82 @@
 "#Turns run out"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:124
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:125
 msgid ""
 "Argh, the Orcish vanguard must have flanked us even further to the East! "
 "They're already holding the mouth of the pass. We have to get out of the "
 "mountain pass before winter comes or we're all dead meat!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:130
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:131
 msgid "Father, I wish you were here. . ."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:136
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:137
 msgid ""
 "I'd drop the sentiment, and pick up your sword. There's plenty of fighting "
 "ahead of us!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:142
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:143
 msgid "You won't get much further boy. Grrrr!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:157
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:158
 msgid "Who goes there?"
 msgstr "Kdo tam jde?"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:165
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:166
 msgid "Burin, Burin the Lost. Who be yee?"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:171
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:172
 msgid ""
 "I'm Prince Haldric, we have little time to talk. We must make haste through "
 "the pass. . . What are you?"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:177
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:178
 msgid ""
 "I'm a Dwarf! Damn fool of a boy! I got lost while exploring deep "
 "underground, almost a century ago. I've never found my way home. But it "
 "seems nice enough here."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:183
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:184
 msgid "Nice? The Orcs have come and we must flee!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:189
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:190
 msgid ""
 "Orcs! It's been a long time since I felt the satisfying crunch of one of "
 "those under my Axe. Time for a fight!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:195
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:196
 msgid "You've fought Orcs before?"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:201
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:202
 msgid ""
 "Fool Boy! Where did you grow up? Enough of this, let's go get some Orcs!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:211
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:212
 msgid ""
 "We're trapped in the pass! I can see their re-enforcements! All is lost! Is "
 "that. . . Is that snow. . . We're so dead!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:225
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:226
 msgid "SE - The River Road. SW - The Midlands."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:239
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:240
 msgid "GO HOME! AIN'T NUTTIN TO SEE HEER!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:247
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:248
 msgid ""
 "Now, should I go South-East on the River Road, or South-West through the "
 "midlands? The River Road crosses the Swamp of Esten, so I doubt that even "
@@ -407,82 +401,82 @@
 "there now."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:251
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:252
 msgid "I think I'll take the River Road. . ."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:256
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:257
 msgid "Good. The Midlands are probably an Orc infested ruin by now."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:262
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:263
 msgid ""
 "SWAMP! I'm under 5 feet tall, and I don't float! Argh, have it your way."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:273
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:274
 msgid "We'll go through the Midlands. . ."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:278
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:279
 msgid "I suspect that the Midlands might be in ruins by now."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:284
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:285
 msgid ""
 "It's better than the swamp, I'm under 5 feet tall, and I don't float! "
 "Besides, I'd rather enjoy meeting more orcs."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:343
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:344
 msgid "Come and get it!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:348
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:411
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:349
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:412
 msgid "Die human."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:353
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:416
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:354
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:417
 msgid "Uh-oh!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:406
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:407
 msgid "I'll not go so easily!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:427
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:428
 msgid ""
 "We've escaped the pass. Well, at least I know that the orcs can be beaten. "
 "Hmmm, I guess that this is the last I'll see of my home. . . and my Father. "
 "(Sigh)"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:432
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:433
 msgid ""
 "We should make our way to Southbay. It is the largest city on the Isle. We "
 "should be able to make a stand there. Failing that, there's always "
 "Clearwater Port."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:3
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:4
 msgid "A New Land"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:109
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:110
 msgid ""
 "At last the distant shores of a great continent are spotted. The time for "
 "landfall has arrived."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:114
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:115
 msgid ""
 "Go home you vile dwarves! By treaty you are pledged to only the hills and "
 "mountains to the North of the Great River. This is not your land."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:119
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:120
 msgid ""
 "Our lands are become full, and our mines go to the bottom of the world. We "
 "have won our war against those things that live in the dark. By what right "
@@ -491,59 +485,59 @@
 "There are hills and mountains as good as any here in the South!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:124
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:125
 msgid "By the right of treaty, ancient but still true- "
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:129
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:130
 msgid ""
 "Hmph! You nany-pamby elves: 'We don't cut the trees we groom the forest.' "
 "Our axes can get the wood for a fifth of the cost! I can charge half of what "
 "your people do, and still be rich, and I'm not the first to have the thought!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:134
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:135
 msgid "Wait, I see a ship. Many ships. We're being invaded!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:139
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:140
 msgid ""
 "Umm, we're being invaded? Okay, we'll sort out our differences later. Let's "
 "get them first."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:197
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:198
 msgid "We come in Peace. May our peoples-"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:202
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:203
 msgid "Get them!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:207
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:208
 msgid ""
 "Gee, and you were practising that speech for days. I guess that's it for "
 "diplomacy then. Haldric, we should avoid calling upon too many units, and "
 "avoid fighting them. There has to be a peaceful resolution to this."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:212
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:213
 msgid ""
 "In the name of. . . This is the continent of my home. But I set out East. I "
 "must have travelled clear around the world."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:217
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:218
 msgid ""
 "My people are too far South. I don't know what's going on here. I'll stick "
 "with you until the end. You've been a good friend. Just no more sea voyages."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:235
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:236
 msgid "What? What's going on here? Dwarves? Humans? Ships? Glimir tell me."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:240
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:241
 msgid ""
 "The stories are true. There must be dwarven colonists in the Brown Hills. We "
 "caught this band chopping wood near the bay. Then we saw lots of ships. Not "
@@ -551,65 +545,65 @@
 "interesting when he stopped by."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:245
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:246
 msgid ""
 "We thought we were being invaded. We, erm, put our differences aside with "
 "the dwarves, for the moment, and decided to deal with this first."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:250
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:251
 msgid ""
 "These are disturbing trends. Human, it is by luck alone that I am here to "
 "spare you. For on this day the Council of Lords is meeting in a forest not "
 "far from here."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:255
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:256
 msgid "I am Prince Haldric. We come in Peace. May our peoples-"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:260
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:261
 msgid "Haldric."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:265
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:266
 msgid ""
 "As for you dwarf, return to the Brown Hills. Then tell your people to "
 "prepare to return to the North."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:270
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:271
 msgid ""
 "I'll return to the hills, but I can't promise that my people will go. Hmph!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:275
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:276
 msgid ""
 "Haldric is it? You are their leader? You and your advisers are to come with "
 "me. It will be safe for your passengers to disembark here."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:299
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:300
 msgid ""
 "(Whisper) Maybe it'd be best if you didn't mention our little friend "
 "following us. . ."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:306
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:307
 msgid ""
 "I must return to my people. You have kept your word, you may avail of my "
 "services in the future. The services of my people will remain at your "
 "disposal."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:317
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:318
 msgid ""
 "I must return to my people. My warriors that fought by your side wish to "
 "remain with you. You have kept your word, you may avail of my services in "
 "the future."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:328
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:329
 msgid ""
 "May the currents carry you swiftly my friend. (Whisper) Jessica, send word "
 "that a third of the fleet is to return to the Green Isle, to look for more "
@@ -617,7 +611,7 @@
 "are found."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:333
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:334
 msgid ""
 "(Still Whispering) Man the ships with skeleton crews, and give them the "
 "remaining supplies. Pass the word to Lord Typhon. Make sure than no more "
@@ -626,34 +620,34 @@
 "are they? Ahhh, Elves."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:338
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:339
 msgid ""
 "This is the second Eldaric I get to say goodbye to. At least this time it is "
 "easier than the first."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:383
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:384
 msgid "I bet this wasn't the welcome you were expecting."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:3
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:4
 msgid "A Spy in the Woods"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:89
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:90
 msgid ""
 "So a doom has followed them here from their old home. My Outriders have "
 "reported that Orcs have made landfall. Orcs here, for the first time in "
 "centuries."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:94
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:95
 msgid ""
 "And he bears an artifact of some power. The Orcs would not be able to sense "
 "that. There is some greater power at work here."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:99
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:100
 msgid ""
 "We may have decided wrong. If the humans drive the Orcs off we should honour "
 "our pledge. If more trouble follows them here we should let them fight it "
@@ -661,11 +655,11 @@
 "Dwarves."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:104
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:105
 msgid "But we spoke a Pact with this Haldric and these men of the West North-"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:109
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:110
 msgid ""
 "We are the people of the forest, you know that all words spoken to these un-"
 "people are of secondary importance to our own needs. As Lord Aryad said, 'If "
@@ -673,19 +667,19 @@
 "should 'deal' with the survivors, and make compromise with the Dwarves.'"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:119
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:120
 msgid "(Sigh) Agreed."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:130
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:131
 msgid "(Whispering) Some friends. I must tell Haldric."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:3
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:4
 msgid "A Summer of Storms"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:26
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:27
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -696,119 +690,119 @@
 "#Turns run out"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:86
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:87
 msgid ""
 "The trouble seems to have finally reached to the heart of the Isle, to the "
 "isolated lands of King Eldaric IV."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:91
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:92
 msgid ""
 "It looks like an Wesfolk rabble have seized the Northern Keep! Prepare for "
 "battle Haldric!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:96
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:97
 msgid "Father, I am of age, may I lead our forces in battle?"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:101
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:102
 msgid ""
 "You're showing initiative son! I'm proud of you! You may lead our forces to "
 "battle, but I'll stay near to keep an eye on you."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:106
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:107
 msgid "Onward to victory!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:111
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:112
 msgid ""
 "Look a little prince-ling, and his merry men! We'll teach you a lesson for "
 "what your kind did to us!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:120
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:121
 msgid ""
 "Don't forget about some of the more isolated the villages, we'll need the "
 "gold!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:129
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:130
 msgid "Make haste Son! We must win before the summer crop is in ruin."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:141
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:142
 msgid "I evoke surrender! Don't kill me. . ."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:146
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:147
 msgid "Why have you come to trouble our lands?"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:151
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:152
 msgid ""
 "Trouble your lands! Bah! Your fool Prince of Southbay has attacked our "
 "lands. The Lich-Lords had no choice. . . They opened a gate. . . and. . ."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:156
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:157
 msgid "And what?"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:161
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:162
 msgid ""
 "They pledged to visit all of the terrors of the hells upon this Isle. They "
 "built a great stone gate to the heart of the homeland of the Orcs in the "
 "distant West! Now even us Wesfolk must flee or be slaves."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:166
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:167
 msgid "Orcs are just creatures of tall tales!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:171
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:172
 msgid ""
 "You've been on this Isle too long. I assure you that orcs exist. By now "
 "there are probably a half dozen gates to the orcish homeland. There is no "
 "hope."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:176
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:177
 msgid ""
 "We must prepare the defences! Haldric, stay at the keep, I must go and "
 "fortify our frontier."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:181
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:182
 msgid "My forces are defeated, under your customs of surrender I will go now."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:186
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:187
 msgid ""
 "You may go. See to it that you trouble us no more, for the custom states "
 "that you may evoke surrender but once. If we meet again, I won't be so "
 "merciful."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:200
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:201
 msgid "We have run out of time. . . The crops shall spoil, we'll starve!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:213
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:214
 msgid "Die Wesfolk Scum!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:225
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:226
 msgid "Feel my wrath you fiend!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:3
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:434
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:4
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:435
 msgid "Clearwater Port"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:30
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:31
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -823,24 +817,24 @@
 "#Miss the Last Ship"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:240
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:241
 msgid ""
 "Our Prince has managed to make it to Clearwater Port, with the Orcs on his "
 "heels. While the Orcs haven't caught up with him yet, the winter snow has, "
 "and the Ships seem to be missing from the port."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:246
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:247
 msgid "Ha! Clearwater Port still stands!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:252
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:253
 msgid ""
 "Lieutenant, who is in command here? And where are the ships? We risk being "
 "trapped in this city for the winter if the port freezes over."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:258
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:259
 msgid ""
 "I am, my Lord, I command the local garrison. Our whole fishing fleet is "
 "evacuating people to Southbay as we speak. The ships should be back in a few "
@@ -848,18 +842,18 @@
 "pushed them back into the swamp!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:264
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:265
 msgid ""
 "Unfortunately, it was only a feint and orc reinforcements quickly overran "
 "our positions. We lost most of our forces, my lord, including the King of "
 "Clearwater, who was bravely leading the charge."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:270
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:271
 msgid "That's horrible!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:276
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:277
 msgid ""
 "The blood of many good soldiers stained the frozen field that day. And still "
 "they press on. The king left no heir, but the other nobles have fled to "
@@ -869,7 +863,7 @@
 "with refugees from all over."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:282
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:283
 msgid ""
 "We're only holding the city until the last of the refugees are gone. You, my "
 "lord, are free to retreat to safety when the next ship comes. But, if I may "
@@ -878,7 +872,7 @@
 "before the last of the people can be evacuated"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:288
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:289
 msgid ""
 "Well, we are the last of the refugees from our lands, for the Orcs are right "
 "on our heels! We have Wesfolk with us, they have been of service, they are "
@@ -886,199 +880,199 @@
 "will help you defend these walls as long as we can."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:294
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:295
 msgid ""
 "I thank you, my lord. But we are to bring these Wesfolk too? It would be..."
 "highly irregular. Are you sure, my lord?"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:300
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:301
 msgid "Yes. Be sure that it is understood that these are our friends."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:306
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:307
 msgid "Yes Sir!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:312
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:313
 msgid "Yes Sir, indeed! You need us to help hold out until the ships arrive."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:318
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:319
 msgid ""
 "Ships! Nobody said anything about ships. Will this torture ever end! Ahhh, "
 "the Orcs will help take my mind off things."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:324
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:325
 msgid ""
 "To your posts men! We should be able to evacuate everyone in three more boat "
 "loads. Until then, let us make those orcs pay dearly for every inch of our "
 "land. For our homes, for our people, for our fallen King!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:337
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:338
 msgid "You killed my family! Die!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:349
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:350
 msgid "'But they're Wesfolk.' Bah!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:358
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:359
 msgid ""
 "Push 'em into the sea! They're in our winter homes! Oh, and Tan-Vragar, I "
 "hope they like your little surprise!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:392
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:393
 msgid "On ode to ye, on 'yer way, I hope you have a brighter day!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:406
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:407
 msgid "Deadman's Ford"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:420
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:421
 msgid "The River Road - To the Swamp of Esten."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:604
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:605
 msgid ""
 "My lord, the first ship has arrived! Prince Haldric, if you and your men "
 "must leave for Southbay just go to the pier to board the ship."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:619
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:620
 msgid ""
 "My lord, the first ship is departing. But the second ship should arrive "
 "shortly."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:647
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:648
 msgid ""
 "My lord, the second ship has arrived! Prince Haldric, if you and your men "
 "want to leave for Southbay just go to the pier to board the ship."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:663
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:664
 msgid ""
 "My lord, the second ship is departing. But the last ship will be here before "
 "long. With your help we can hold on just a while longer"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:691
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:692
 msgid ""
 "My lord, the last ship has arrived! Finally the last of our people can flee "
 "to safety. Prince Haldric, you and your men must go now! Go to the pier to "
 "board the ship for Southbay."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:707
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:708
 msgid "My lord, the last ship is departing. We're Trapped!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:760
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:810
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:862
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:761
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:811
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:863
 msgid "My lord, the ship isn't here yet. Come help us defend against the orcs"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:771
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:822
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:873
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:772
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:823
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:874
 msgid ""
 "Shirk not your duty soldier. When the boat arrives, this is where Prince "
 "Haldric must go to lead you to the ship. Until then, help us defend against "
 "the orcs."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:890
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:891
 msgid "Let me have peace in Death! My love, I'll be there soo-"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:896
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:897
 msgid "We needed him to get out of here. We're Trapped!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:910
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:911
 msgid ""
 "We've escaped from the orcs before we were trapped by the ice! Now, on to "
 "Southbay."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:916
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:917
 msgid "I know I mentioned I can't float."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:922
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:923
 msgid "Might I suggest a bit of a detour?"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:928
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:929
 msgid "Why?"
 msgstr "Proč"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:934
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:935
 msgid ""
 "You have the Ruby of Fire, but you have no idea what it does, correct? You "
 "know that Lich you have petrified just outside of Southbay-"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:940
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:941
 msgid ""
 "Yeah, Lich Point! Where we first used our mages in battle, and turned the "
 "tide of war against your people."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:946
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:947
 msgid ""
 "Erm, yeah. . . He was the arch rival of our dearly departed Lich-Lord "
 "Lenvan. He coveted the ruby, and was studying it. The only copy of his notes "
 "got petrified along with him."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:952
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:953
 msgid ""
 "If we make landfall outside of Southbay, we'll be trapped. Of that I am sure!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:958
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:959
 msgid ""
 "My family was from Southbay, my father was a soldier there. The city's sewer "
 "entrance is near that fossil of a Lich."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:964
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:965
 msgid ""
 "Wow, this is beginning to sound dangerously like a plan. Lieutenant Aethyr "
 "will you join us?"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:970
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:971
 msgid ""
 "No. These monsters killed my family. My wife, my daughters. There is nothing "
 "left for me. I'll stay, by the time the Orcs wrestle Clearwater Port away "
 "from me there'll be nothing but rubble left!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:976
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:977
 msgid ""
 "The peasant farmers seem to like you. Who knows, maybe they'll be of some "
 "help."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:982
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:983
 msgid ""
 "Resources are scarce, we need all of the help we can get. Be brave and fight "
 "hard my friend!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:3
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:4
 msgid "Cursed Isle"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:26
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:27
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -1089,278 +1083,278 @@
 "#Turns run out"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:153
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:154
 msgid "She's. . . She's beautiful."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:192
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:193
 msgid "You will be made to serve. . . Come admire me. Feel my love."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:197
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:198
 msgid "She is so. . ."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:202
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:203
 msgid "Haldric think with your brain!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:207
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:208
 msgid "Get her before she can cause too much trouble!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:229
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:230
 msgid "The temple is quite empty."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:355
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:356
 msgid ""
 "After a short trip by sea Haldric arrives on the Elves' cursed isle. A fog "
 "hangs in the air."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:361
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:362
 msgid ""
 "I said no more ships. Double crossing humans! Ahhh, I've been with you this "
 "far. Who'd of though, a nautical dwarf."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:367
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:368
 msgid "I suspect we'll be facing more undead. Be careful."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:373
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:374
 msgid ""
 "These will be the long dead. Not like the undead that my people used, and "
 "they are elf-dead. Be careful indeed."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:379
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:380
 msgid "All Soldiers of Darkness will meet the same fate by my hand."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:388
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:389
 msgid ""
 "Those elves are finally at rest. I hope that the curses they laid upon us "
 "hold no weight."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:394
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:395
 msgid "Haldric, you're too paranoid."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:419
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:420
 msgid "I curse upon all of your kin that visit this isle."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:431
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:432
 msgid "I wish a blight upon you and yours. May you never see peace."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:443
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:444
 msgid "My soul will haunt this place until the end of time! A curse upon you!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:452
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:453
 msgid "Without their Queen the undead are simply fading away!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:472
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:473
 msgid "Back, back to the grave with you!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:487
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:488
 msgid "We still have to defeat that Vampire Queen!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:506
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:507
 msgid ""
 "No! The ship that was suppoised to pick us up sees that there's still "
 "fighting. It's not stopping. We're trapped."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:3
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:4
 msgid "The Ka'lian"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:153
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:154
 msgid "I think I'll fight the Dragon!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:159
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:160
 msgid "Lord Logalmier, I shall defeat your Dragon."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:176
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:177
 msgid "Umm, you already beat the dragon Haldric."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:187
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:188
 msgid "Let's get those Saurians and Nagas on that beach!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:193
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:194
 msgid "Those cold blooded monsters will fee my wrath!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:210
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:211
 msgid "Umm, you already cleared the Beach."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:221
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:222
 msgid "Let's clear out that Troll Hole!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:227
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:228
 msgid "So what exactly is a Troll?"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:244
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:245
 msgid "Haldric, the Trolls, scales and fangs, you don't remember?"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:255
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:256
 msgid "Let's put those Souls to rest on the Cursed Isle!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:261
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:262
 msgid "Undead. Bah! We're pros at fighting them."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:278
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:279
 msgid "How could you possibly forget that horror of an Island?"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:290
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:291
 msgid "In the name of Peace between our Peoples:"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:308
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:309
 msgid ""
 "I fear my kin are too easy on you. I decree that you should be made to fight "
 "the Dragon of the Green Swamp and its Saurian minions. If you can defeat "
 "him, you have truly earned you place in this land."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:322
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:323
 msgid ""
 "There are a group of Saurians, friends of the dragon I'm sure, who are "
 "trading metal with the Nagas of the sea. We should really put a stop to "
 "this. They are located on a beach near here."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:336
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:337
 msgid ""
 "We are having a problem with a Troll Hole in the Brown Hills. While I find "
 "the though of those dwarves stumbling on the Trolls vaguely amusing, this "
 "should make an adequate quest for you."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:350
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:351
 msgid ""
 "Long ago a clan of elves on an Isle fell under the sway of a dark curse. "
 "Their souls still haunt that place since no elf will go there. You should "
 "clear this isle, and put their souls to rest."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:367
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:368
 msgid ""
 "Ahhh, you have defeated the dragon man of the West-North, you are truly "
 "impressive for a human."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:380
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:381
 msgid "So, you have defeated the Trolls. Welcome back Haldric."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:393
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:394
 msgid "Finally the souls of our poor kin may rest. Thank you."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:406
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:407
 msgid "Our beaches are free again. I knew I could trust you Haldric."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:417
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:418
 msgid ""
 "Haldric and his companions find themeselves before the Ka'lian, or the "
 "Council of Elven Lords. "
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:430
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:431
 msgid "Dionli, why have you brough these humans before us?"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:435
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:436
 msgid ""
 "The are of the same people as the Prince of Southbay. They come as refugees. "
 "I can see a use for them."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:440
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:441
 msgid ""
 "What use would that be? What need could we have for the shortliveds here?"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:445
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:446
 msgid ""
 "The dwarves have come to the Brown Hills. While they live long, even they "
 "grow like weeds when in an empty field. There is trouble brewing."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:450
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:451
 msgid ""
 "It is better to be the greater of three than the lesser of two. The Prince "
 "of Southbay was good, he was a credit to his people, maybe these ones are "
 "made of the same stuff."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:455
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:456
 msgid "But why then do they come as refugees? Speak human."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:460
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:461
 msgid ""
 "Our people come in peace. They was a war in our homeland. We are refugees. "
 "We come seeking a new home, since our island to the West and North is now "
 "forfit."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:465
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:466
 msgid ""
 "So you come to steal our land? We know your kind, humans of the West-North."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:470
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:471
 msgid ""
 "We only wish to live in peace. The dwarves are peoples of mountain and hill, "
 "the elves are people of the forests, we only seek some of the space in "
 "between."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:475
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:476
 msgid ""
 "I suggest that we grant these humans the plains to the North and South of "
 "the great river."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:480
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:481
 msgid "They should be put to the test before such a grant is given."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:485
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:486
 msgid "A quest for each of us then?"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:500
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:501
 msgid "Agreed. (Sigh)"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:505
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:506
 msgid "Umm, agreed."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:510
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:511
 msgid ""
 "Well then human. Each of us lords has a specific quest for you. If you "
 "complete them all you will be granted all of the plains in our domain and "
@@ -1368,91 +1362,91 @@
 "which quest do you wish to undertake first?"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:531
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:532
 msgid ""
 "Very good, but this is just the start human. There is still much more for "
 "you to do."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:560
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:561
 msgid "You are victorious again. You may yet earn your place in this land."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:589
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:590
 msgid "Ahhh, my young Prince, you're not as soft as I thought."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:617
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:618
 msgid "You were successful Prince Haldric. I knew you could do it."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:623
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:624
 msgid ""
 "Man of the West-North you have earned your place on this great continent. "
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:629
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:630
 msgid "As per our agreement, you and your people-"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:635
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:636
 msgid "may stay."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:641
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:642
 msgid ""
 "We hereby grant you the plains to the North of the Great River, and the "
 "plains and hills to the South of the Great River. Be kind to the land. In a "
 "time of need we may call upon you, remember our generosity."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:647
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:648
 msgid ""
 "Fair enough. I decree a 'Pact of Mutual Aid' between our peoples. But, "
 "aren't you setting us in conflict with the Dwarves?"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:653
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:654
 msgid ""
 "No. The dwarves have returned to the North. But humans mine as well. No? "
 "They are your resources to guard now. In the future we would be willing to "
 "trade with you."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:667
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:668
 msgid "Who is this?"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:673
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:674
 msgid ""
 "It's Lieutenant Aethyr, of Clearwater Port. I was sure you perished in the "
 "fighting there?"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:679
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:680
 msgid ""
 "No Sir. I was leading the final survivors of Clearwater Port, we were making "
 "our last stand at the lighthouse, then one of your ships came. One of my men "
 "conked me on the head, then I woke up at sea."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:685
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:686
 msgid ""
 "I come bearing news. Some 'old friends' have decided to make an appearance. "
 "You should go 'greet' them."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:691
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:692
 msgid ""
 "(Whispering) I fear our friend has said too much. You go on ahead, I'll "
 "catch up with you."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:3
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:4
 msgid "Fallen Lich Point"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:26
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:27
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -1464,161 +1458,161 @@
 "#Turns run out"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:206
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:207
 msgid ""
 "Da big bosses said we'd be in da city by winter. Bosses wrong, stinky humans "
 "still there, and I'm a tinkin- -"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:211
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:212
 msgid "Wait! I see a ship! Humans is coming! Smash 'em good!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:230
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:231
 msgid ""
 "Prince Haldric has arrived at Fallen Lich Point, to retrieve the Lich's "
 "Book, and flee into the Sewers of Southbay."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:254
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:255
 msgid ""
 "Okay. Let's unstone that Lich and get his book, then get into the sewers. "
 "Ummm, what language would that book be in?"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:259
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:260
 msgid "Some pep talk. The book will probably be in the Old Wesfolk tongue."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:264
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:265
 msgid "Ohhh."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:269
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:270
 msgid "Just get the book, I think I should be able to translate it."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:274
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:275
 msgid "Then into Southbay's sewer."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:279
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:280
 msgid "Right."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:294
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:295
 msgid ""
 "INSCRIPTION: This monolith was erected by me, <CHIPPED AWAY>, first Mage of "
 "the good people of the Green Isle. By it's power the Lich is bound in stone. "
 "To end the spell a noble of the line of Kings should utter the following. . ."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:317
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:269
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:318
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:270
 msgid "Hmm... after some thought. . ."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:321
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:322
 msgid "I think I'll say that magic phrase."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:333
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:334
 msgid ""
 "The Lich is free! Let's bash him and grab that book. That sounds like a job "
 "for you, Lady Jessica!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:338
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:339
 msgid "Hmph! You're just happy because that monolith proves your paternity!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:343
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:344
 msgid "Free, I'm free, and I feel the Ruby of Fire! It will be mine."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:348
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:349
 msgid "No you won't you soldier of darkness!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:355
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:356
 msgid "I think I'll wait a while before uttering any magic phrases."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:361
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:362
 msgid "We have more pressing matters to deal with before we free that Lich."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:367
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:368
 msgid "Afraid you'll find out you're not of the line of Kings?"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:378
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:379
 msgid "This sounds like a job for Prince Haldric, hopefully."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:388
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:389
 msgid "The Lich-Lord is already free."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:405
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:406
 msgid "NW - Southbay."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:410
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:411
 msgid "More Like NW - Every Orc on the Isle. Hmph!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:442
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:443
 msgid "We have the book, let's get out of here!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:448
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:449
 msgid "Sounds good to me."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:479
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:480
 msgid "I seem to be forgetting something. Ohhh, the book!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:489
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:490
 msgid "Prince Haldric must be the first into the sewers of Southbay."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:513
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:514
 msgid "Rarlg - argh, a raul-rarlg!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:518
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:523
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:528
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:519
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:524
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:529
 msgid "Oh my!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:533
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:534
 msgid "And he brought friends."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:553
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:554
 msgid "So close. So close."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:559
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:560
 msgid "I found the book in what was left of his robes! Let's get out of here!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:614
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:615
 msgid "I can hear their re-enforcements coming! We're trapped! All is lost!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:628
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:629
 msgid "Sewer - Danger Keep Out!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:3
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:4
 msgid "Peoples in Decline"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:28
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:29
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -1630,81 +1624,81 @@
 "#Turns run out"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:187
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:188
 msgid ""
 "After some time at sea an island is spotted. The Eldaric docks at a crude "
 "port that appears to be deserted."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:192
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:193
 msgid "Land! Land! Bless the Lords of Light!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:197
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:198
 msgid ""
 "This is the elder Prince's Island all right. We had a heck of a time "
 "pacifying the Drakes who live here. Oh my, it looks like they've rearmed!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:202
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:203
 msgid "To Arms! We must take this island."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:207
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:208
 msgid "Ssso humansss, you've come to trouble usss again. Prepare to die!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:227
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:200
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:231
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:262
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:228
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:201
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:232
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:263
 msgid "Look out, a Serpent has emerged from the deep."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:247
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:248
 msgid ""
 "Well, it looks like their warriors have given up the fight. We should be "
 "able to re-provision the ships now"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:252
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:253
 msgid ""
 "The nice thing is, they'll go back to guarding this island after we're gone "
 "for a while. It'll make a good way of preventing others from following us."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:257
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:258
 msgid ""
 "This island is slowly sinking. Hmm, I wonder what they'll do when it gets "
 "too small for them?"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:262
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:263
 msgid ""
 "Well, they seem rather intelligent. They're certainly belligerent and "
 "numerous. I'm sure they'll eventually evacuate. Just like us right now."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:267
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:268
 msgid "I don't find that thought very comforting."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:280
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:308
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:308
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:281
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:309
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:309
 msgid "Neep! Neep!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:299
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:300
 msgid ""
 "The fleet is starving, we'll never pacify this Island before we all die!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:3
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:4
 msgid "Return of the Fleet"
 msgstr "Návrat flotily"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:26
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:27
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -1716,154 +1710,154 @@
 "#Turns run out"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:200
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:201
 msgid ""
 "Haldric reaches the site where the fleet is due to return. Several ships "
 "have already docked. The Orcs are on the frontier."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:205
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:206
 msgid ""
 "Sir, some ships have landed. . . They look like they've been damaged by the "
 "voyage. Hmm, it seems that most of the ships are staying at sea."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:210
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:211
 msgid ""
 "They've undoubtedly spotted the smoke from the Orcish fires. We have to "
 "defeat these monsters before everybody starves at sea, or before Jevyan "
 "launches an attack with his fleet."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:215
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:216
 msgid ""
 "Yes Sir! The rest of the refugees have fled South, to our initial landing "
 "site. If we fail here they'll get slaughtered."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:220
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:221
 msgid "Well, that settles it. Enough talking, time to fight!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:225
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:226
 msgid "For the glory of the men of The Green Isle!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:230
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:231
 msgid "No, for the Glory of all of the people of the West North! Charge!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:235
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:236
 msgid "Bah! Human- we will stomp you under our heels!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:240
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:241
 msgid ". . .And raise your dead to serve forever!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:269
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:270
 msgid ""
 "Give up boy! You can't defeat me- Hmm, what's this? You've learnt to conceal "
 "the power of the Ruby of Fire. It makes little difference, your undead "
 "corpse will lay it at my feet."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:274
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:275
 msgid ""
 "We'll see about that. The Fool Prince of Southbay was wrong to start this "
 "war, but you're the real monster! You sacrificed you're own people to "
 "preserve your immortal un-life."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:279
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:280
 msgid "Enough of this. A curse of darkness upon you young prince."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:333
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:334
 msgid "I see masts on the horizon. Jevyan's fleet is here! It's all over."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:347
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:348
 msgid "Please Diembark in an Orderly Fashion and Proceed South"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:352
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:353
 msgid "Hmm, they left off the 'or the Orcs will eat you' part."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:384
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:385
 msgid ""
 "I'm back, things went well! Haldric, I sure hope you know what you're doing."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:389
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:390
 msgid ""
 "Umm, we'll talk about it later. I'm just a little busy at the moment. I'm "
 "glad you made it back in one piece."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:394
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:395
 msgid "Yeah, it looks like you could use all of the help you can get."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:403
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:404
 msgid ""
 "We've defeated Jevyan's forces. The ships must diembark their passengers "
 "quickly-"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:408
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:409
 msgid "Haldric, what's going on? What's the plan?"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:413
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:414
 msgid "Well, we're going to confront Jevyan and destroy him."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:418
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:419
 msgid ""
 "That will be easier said than done. Even if we defeat him, the other Lich-"
 "Lords will follow. It's because of that Ruby. If I were paranoid I'd say "
 "that our dear old 'tree-friend' might have known as much."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:423
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:424
 msgid "We should discuss this in private. Here, come with me."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:448
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:449
 msgid "Slurp, click, click, click!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:453
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:454
 msgid "I don't know what that is, but it doesn't sound friendly."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:479
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:480
 msgid ""
 "You Again. You will sssuffer for your attack against my people! Shek'kahan, "
 "our Naga friendsss- You'll pay! We have new friends now."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:506
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:463
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:507
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:464
 msgid "Oh, to join my family again! Do not mourn my passing."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:527
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:528
 msgid ""
 "My people are like a rock slide, you can run, but we will crush you- Ahhck!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:549
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:550
 msgid "I- I die?"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:3
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:4
 msgid "Return to Oldwood"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:110
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:111
 msgid ""
 "Prince Haldric has emerged from the Lich-Lord's tomb, with the Ruby of Fire. "
 "The forest seems particularly bright this day, but there is a cold breeze. "
@@ -1872,20 +1866,20 @@
 "next. . ."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:115
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:116
 msgid ""
 "So you have defeated the Lich and returned with his artifact. The ground "
 "feels happy beneath my toes."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:120
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:121
 msgid ""
 "Yes, it was a tough battle, but in the end we prevailed. Now, I'm having a "
 "problem. I'm at a loss when it comes to trying to figure out what I should "
 "do next."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:125
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:126
 msgid ""
 "I have this artifact, but I have no idea what it does. To make matters worse "
 "I have no idea what's going on outside this forest. The number of refugees "
@@ -1893,90 +1887,90 @@
 "the plains or it could be a mass slaughter."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:130
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:131
 msgid ""
 "My eyes do not extend beyond the forest. You have been a tree-friend, I wish "
 "there was more I could do to help you."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:135
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:136
 msgid ""
 "We can't all stay here for the winter or we'll all starve, or freeze. Your "
 "hospitality has barely been enough as it is. Wait a second, I see somebody!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:160
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:161
 msgid "You thought that I ran away, didn't you?"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:165
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:166
 msgid "The thought had crossed my mind."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:170
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:171
 msgid "Well, I come bearing news of the road to Southbay!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:175
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:176
 msgid "Really!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:180
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:181
 msgid ""
 "The news is not good. The main host of Orcs is between the forest and "
 "Southbay, we clearly can't go that way. However, the road to Clearwater Port "
 "is free of Orcs. Apparently they're bogged down in the swamp of Esten."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:185
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:186
 msgid ""
 "Well, I certainly don't mind the thought of the Orcs floundering around that "
 "infernal swamp. But, one question remains."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:190
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:191
 msgid "What?"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:195
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:196
 msgid "Can I trust you, and your information? I don't even know your name."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:203
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:204
 msgid "You again!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:208
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:209
 msgid "I come bearing news of the road to Southbay!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:213
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:214
 msgid "Humph! Your words mean very little to me."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:218
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:219
 msgid ""
 "It is important, and not good. The main host of Orcs is between the forest "
 "and Southbay, you clearly can't go that way. However, the road to Clearwater "
 "Port is free of Orcs. Apparently they're bogged down in the swamp of Esten."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:223
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:224
 msgid "I propose we join forces, and make a brake for Clearwater Port."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:228
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:229
 msgid ""
 "Well, I certainly don't mind the thought of the Orcs floundering around that "
 "infernal swamp. But, some questions remain."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:233
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:234
 msgid "Lady, why would you let those undead monsters lead your people?"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:238
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:386
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:239
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:387
 msgid ""
 "Haldric, we are an ancient people who lived in a land filled with all manner "
 "of man and beast. We needed vision that extended beyond the meagre span of "
@@ -1984,40 +1978,40 @@
 "forever, and our worst got to serve as mindless slaves."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:243
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:244
 msgid ""
 "Other than losing our war back West, then our refugee war to your people, "
 "and this Orc thing, it wasn't such a bad deal."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:248
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:249
 msgid ""
 "Uh-huh.  Have you considered that the unholy act of turning your best and "
 "brightest into undead is what causes them to fall into darkness?"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:253
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:254
 msgid "We should save this pointless debate for later. Anything else?"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:258
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:259
 msgid ""
 "Why should I trust you, and your information? I don't even know your name, "
 "and you have this nasty habit of always turning up!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:284
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:285
 msgid "Bah, have it your way!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:307
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:308
 msgid ""
 "I am the Lady Jessica, a Noble, a Princess of the Wesfolk! Betrayed by the "
 "Lich-Lords' dark pact with the Orcs. In no small part because 'your' fool "
 "Prince of Southbay convinced them that their immortal un-lives were over!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:312
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:313
 msgid ""
 "And now, I'm just as much as a refugee as you. Frankly, I don't know if the "
 "Lich-Lords are working with the Orcs, or not. The Orcs might have gotten rid "
@@ -2026,31 +2020,31 @@
 "pot!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:317
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:318
 msgid "Young Prince, it is time to go! We must flee before the winter snow!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:322
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:323
 msgid ""
 "Fair enough, we will head for Clearwater Port. Thank You Elilmaldur-"
 "Rithrandil, I will remember your hospitality!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:327
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:328
 msgid ""
 "Always happy to help a tree-friend. May the Powers of Light guide you on "
 "your way!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:332
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:333
 msgid "Finally, we're getting out of this forest!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:3
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:4
 msgid "Rough Landing"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:26
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:27
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -2062,61 +2056,61 @@
 "#Turns run out"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:156
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:157
 msgid ""
 "After a particularly bad series of storms the Eldaric has taken on water, "
 "and much of the fleet has been scattered. Lord Typhon suggests stopping at a "
 "group of small windswept islands to regroup."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:162
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:163
 msgid "I don't think I can take much more of this. I'm feeling I'll!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:168
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:169
 msgid ""
 "Be careful, these islands aren't safe. We're in Naga territory. But this is "
 "the only place to stop with soft sand beaches to make landfall. . . The "
 "Nagas like to scavenge metal from ships that they capture here."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:174
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:175
 msgid "Prey! Get them!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:180
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:181
 msgid "The fleet must regroup here. We have to defeat these monsters."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:282
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:283
 msgid "We've defeated the Nagas. The fleet should be able to regroup here."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:288
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:289
 msgid ""
 "The next time we see land, it should be the great continent to the East."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:294
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:295
 msgid ""
 "I'll be glad when this voyage is over. We're almost there. Almost there."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:324
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:325
 msgid "I think we're being followed. . ."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:334
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:335
 msgid ""
 "We were too slow. . . The fleet will be scattered to the four corners of the "
 "world!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:4
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:5
 msgid "Sewer of Southbay"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:21
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:22
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -2127,50 +2121,50 @@
 "#Turns run out"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:140
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:141
 msgid ""
 "In the last leg of their journey to Southbay, Haldric and his companions "
 "find themselves in the Sewers of Southbay."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:145
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:146
 msgid ""
 "Only a human could take such a lovely cave and fill it with refuse. Humans. "
 "Hey, is that a pair of boots?"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:150
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:151
 msgid ""
 "We should be cautious down here. This isn't an old maid's drain pipe, this "
 "is the sewer of Southbay. It is said that the city diverted an underground "
 "river for its own use, and let their own effluent run down the old river bed."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:156
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:157
 msgid "This is the far end of that river bed. Legend has it- -"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:162
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:163
 msgid ""
 "That a King banished a rouge faction of Red Mages down here after the "
 "Wesfolk war!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:168
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:169
 msgid ""
 "Can you feel it brother? This one bears the Ruby of Fire. After all this "
 "time it has simply come to us!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:174
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:175
 msgid "We must have it. Get them!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:183
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:184
 msgid "Nooo! The wizards are flooding the sewer we're doomed!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:192
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:193
 msgid ""
 "Haldric, there's something that's filling me with a sense of forboding. That "
 "Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the ways "
@@ -2178,121 +2172,121 @@
 "Caror, now these two."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:198
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:199
 msgid ""
 "We just got the Lich's book, and I can litererally feel the power of the "
 "Ruby, even with it in my pack. Let's figure out what it does, before we "
 "decide what to do with it."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:220
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:221
 msgid "Hmmm. He seems to have had a map, and some gold!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:242
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:289
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:243
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:290
 msgid "Brother!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:270
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:271
 msgid "Hmmm. He seems to have had a map."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:312
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:313
 msgid ""
 "Argh, the stream bed is blocked! Only a pint of goo is getting through. "
 "We'll have to go around."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:326
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:327
 msgid "To Southbay"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:371
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:372
 msgid ""
 "It's not very Heroic if Prince Haldric isn't the one to lead his band from "
 "the Sewers of Southbay."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:387
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:388
 msgid "Danger Ahead!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:393
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:394
 msgid "Ahead, so far it's been danger everywhere."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:402
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:403
 msgid "Finally on to Southbay!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:3
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:4
 msgid "Southbay in Winter"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:100
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:101
 msgid ""
 "Prince Haldric has emerged from the sewers of Southbay in the very heart of "
 "the city. After some commotion, he is given an audience with the King of "
 "Southbay."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:105
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:106
 msgid "So Prince, you bring refugees, but do you bring swords as well?"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:110
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:111
 msgid "I bear both, and all are loyal to the King of Southbay!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:115
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:116
 msgid ""
 "I knew you as a boy, and your people have preceded you. Your father was an "
 "honourable man, and so are you. Aren't you the King now?"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:120
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:121
 msgid "A King with no land and no crown is no King my Lord."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:125
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:126
 msgid ""
 "Fair enough. These are dark days to live through my young Prince. You've "
 "done your father proud. Far better than my legacy, a dead adventurer and a "
 "missing fool! It is fitting that my line should end with my kingdom."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:130
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:131
 msgid "You should not say such things!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:135
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:136
 msgid ""
 "Hmph! It matters little now. What's this? You bring a Wesfolk waif with you. "
 "Put her out with the others!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:140
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:141
 msgid "You've put my people out in the snow! Prepare to meet your fate you- -"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:145
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:146
 msgid ""
 "She and her people have been of great service to me. Open the gates, let "
 "them in."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:150
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:151
 msgid ""
 "What? On your word alone boy? And what of the other Wesfolk that have "
 "drifted to our gate?"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:155
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:156
 msgid "Let them all in! For the sake of humanity on this isle!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:160
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:161
 msgid ""
 "And because I can sweeten the deal. I can save the lives of all of the "
 "people left on this isle. I will reveal all, if you swear on the soul of "
@@ -2300,45 +2294,45 @@
 "city, and to allow them to participate in what must happen next."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:165
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:166
 msgid "Hmm. . . Very well. I so swear. Speak."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:170
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:171
 msgid ""
 "First, I CAN translate the the book that will allow Haldric to use the Ruby "
 "of Fire. The artifact should help with what must come."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:175
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:176
 msgid ""
 "Second, I know the way to the mysterious lands of the East. Addroran, I was "
 "your son's navigator and companion. Believe me, you must go East."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:180
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:181
 msgid "Compan- - What?"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:185
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:186
 msgid "She's just full of surprises."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:190
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:191
 msgid ""
 "I was the navigator. Haldric, your people simply washed up here long ago. My "
 "people actually came here on purpose. You'd all still be herding sheep and "
 "living in grass huts if it wasn't for my people."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:195
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:196
 msgid ""
 "Some favour your people did for us. Why flee at all? And why East? We've "
 "already repelled an Orcish assult just before winter came. We should be "
 "working toward taking back the Isle."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:200
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:201
 msgid ""
 "You head East because my people came from the West, which is teeming with "
 "every form of man and monster imaginable. There is litterally no room there. "
@@ -2346,7 +2340,7 @@
 "slaves, or you'd be dead."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:205
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:206
 msgid ""
 "Learn the lesson of my people. If we had fled here while even one of our "
 "great cities still stood we could have taken this Isle with ease. But we "
@@ -2355,14 +2349,14 @@
 "coming."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:210
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:211
 msgid ""
 "Flee, and flee East. King Addroran it is your duty to hold this city as long "
 "as you can. For the sake of all who can be evacuated. That means that it "
 "should fall on Haldric and I to lead this evacuation."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:215
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:216
 msgid ""
 "Hmm. There is wisdom in your words, and my end should be here. We can hold "
 "out for the rest of the winter here. When the Orcs came it was fall and the "
@@ -2370,20 +2364,20 @@
 "the ice. You might even be able to depart in well provisioned ships!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:220
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:221
 msgid "Well, I see no other way. About that book?"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:225
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:226
 msgid ""
 "I'll begin my translation. Oh, and you should seal up the sewer entrance."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:3
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:4
 msgid "Temple in the Deep"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:20
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:21
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -2394,93 +2388,93 @@
 "#Turns run out"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:141
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:142
 msgid ""
 "With a feeling of grim curiosity Prince Haldric and his company descend into "
 "catacombs below the temple, buried deep in the bedrock, in the very roots of "
 "the world itself. In the distance Haldric hears a booming voice."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:146
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:147
 msgid ""
 "Free! I'm free at last! I knew those puny mages couldn't seal me in here "
 "forever! Rise my soldiers of Darkness, the world will be ours once more!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:152
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:153
 msgid ""
 "Back underground. . . This feels much better! As for the current residents, "
 "uggh!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:158
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:159
 msgid "Let's put these monsters to their final rest."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:170
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:171
 msgid "I am fallen after all this time."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:179
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:180
 msgid "The world won't miss him one bit."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:200
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:201
 msgid ""
 "What's that! No! The tree-folk are sealing us back in here. They must think "
 "that we've failed. We're trapped."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:214
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:228
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:215
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:229
 msgid "INSCRIPTION: Embrace the Monolith to be Cured by the Powers of Light."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:242
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:243
 msgid "I don't like the look of that pool at all."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:256
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:257
 msgid "It looks scary, but it's good for you."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:277
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:278
 msgid "You already have the Fire Ruby."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:297
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:298
 msgid ""
 "As you open the chest you see it, the Ruby of Fire. It is the size of an "
 "apple, and burns with and internal fire, which is refracted through its "
 "faces. You can feel the power flowing from it. . ."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:303
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:304
 msgid ""
 "It's funny that the Lich-Lord didn't have this on his person. Since I don't "
 "actually know what this thing does, I'll just put it in the bottom of my "
 "pack for right now."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:325
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:326
 msgid "Maybe you should move somebody else to the chest."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:338
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:339
 msgid ""
 "I'm glad that's over! We have the Ruby of Fire, and that Lich-Lord is now a "
 "pile of dust, let's get out of these catacombs!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:359
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:360
 msgid "He's raising our dead!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:3
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:4
 msgid "The Dragon"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:27
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:28
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -2492,89 +2486,89 @@
 "#Turns run out"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:215
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:216
 msgid ""
 "After some days of travel Haldric finds himself confronted by a vast expanse "
 "of swamp. A small island with a mountain dominates the view. That can only "
 "be the home of the dragon."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:221
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:222
 msgid "Flies, fies, everywhere! Ahhhck!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:227
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:228
 msgid "'Prince Haldric the Dragonbane' sounds rather nice."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:233
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:234
 msgid "We'll see. . ."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:243
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:244
 msgid ""
 "I'm glad that's over. The elves certainly aren't taking it easy on us. It's "
 "a miracle any of us are alive at all."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:249
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:250
 msgid "I'm still not calling you 'the Dragonbane'."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:306
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:307
 msgid "Watch for the big Mudcrawlers they divide when you kill them."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:353
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:354
 msgid "It is unwise to trifle with dragons boy!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:358
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:359
 msgid "We shall see."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:382
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:383
 msgid "Who dares disturb Shek'kahan the terrible?"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:387
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:388
 msgid "I do, you fiend!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:421
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:422
 msgid "We still have to slay the dragon!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:434
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:503
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:435
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:504
 msgid "The Dragon's Cave has yielded some treasure!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:459
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:460
 msgid "No!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:474
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:475
 msgid "We've slain the Dragon: "
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:478
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:479
 msgid "Let's get out of here!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:489
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:490
 msgid "Let's finish off the rest of these monsters!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:522
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:523
 msgid "More Saurians are arriving. They've surrounded us! We're doomed."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:3
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:4
 msgid "The Fall"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:25
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:26
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -2586,13 +2580,13 @@
 "#Turns run out"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:156
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:157
 msgid ""
 "Summer passes into fall, and King Eldaric fortifies his frontiers. It is not "
 "long before the first orcish scouts are spotted. War has come to the valley."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:162
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:163
 msgid ""
 "Haldric, things have not gone well! The Orcs have arrived. We met them at "
 "the north keep but they were just too many. They have flanked us to the East "
@@ -2600,123 +2594,123 @@
 "but they won't be able to last long. . . We must evacuate our home."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:168
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:169
 msgid ""
 "That's awful! And it only gets worse. That Wesfolk rabble has set up shop "
 "again in the South Pass. . ."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:174
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:175
 msgid ""
 "That's the only way out of the valley! This is a disaster! We must defeat "
 "that Wesfolk scum and flee to the South. Our home is lost. . . We must make "
 "haste."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:180
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:181
 msgid "So HUMAN, care to make your final stand?"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:186
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:187
 msgid "Die! Die! Die!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:192
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:193
 msgid "This is going to get ugly. . ."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:201
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:202
 msgid "Hurry! Only death awaits in this valley!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:245
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:246
 msgid "Ummm, I evoke surrender. . ."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:251
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:252
 msgid "Nay! Off with your hea- - -"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:257
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:258
 msgid ""
 "But I can help! Really! You could use me and my men's skills on the long "
 "road ahead!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:263
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:264
 msgid "Haldric, what say you on this matter?"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:273
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:274
 msgid "I think that your skills may be useful. You may join us."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:279
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:280
 msgid "Let there be peace between us, our survival depends on it."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:305
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:306
 msgid "So what shall I call you?"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:310
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:311
 msgid "The Lady Outlaw will do."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:326
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:327
 msgid "Your word can't be trusted. Prepare to meet your Gods!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:331
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:332
 msgid "Arrogant fools! (Reaches into pocket) POOF!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:337
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:338
 msgid "Argh, she's gone. Next time, more sword, less chat."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:343
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:344
 msgid ""
 "She's clever! Maybe I made the wrong choice. Well, at least she left some of "
 "her gold behind. . ."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:367
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:368
 msgid ""
 "Son, you must lead our people through the South Pass. I will remain behind "
 "to hold off these vile monsters for as long as I can."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:372
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:373
 msgid "But Father!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:377
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:378
 msgid "It's the only way. Go now, and don't look back! Luck be with you!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:400
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:401
 msgid "We're surrounded! The Orcs have taken the southern pass! All is lost!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:413
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:414
 msgid "We're surrounded! I can see their re-enforcements! All is lost!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:427
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:428
 msgid "Our Home! Where shall we go!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:432
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:433
 msgid "There can be no looking back! We must go South."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:3
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:4
 msgid "The Midlands"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:26
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:26
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:27
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:27
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -2726,127 +2720,127 @@
 "#Turns run out"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:156
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:157
 msgid ""
 "Prince Haldric leads his refugee band into the Midlands and smoke is in the "
 "air."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:162
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:163
 msgid ""
 "It is as we suspected, the Orcs have sacked the Midlands. This is not a "
 "civilised way to fight a war! Look there, there are still Orcs about.. . To "
 "arms!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:168
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:169
 msgid "Alright! Charge!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:174
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:175
 msgid "Feel my wrath you Orcish scum!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:180
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:181
 msgid "HUMANS. . . I see humans!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:186
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:187
 msgid ""
 "Ha, Hogar! You said we wouldn't see any action this far back from the front."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:192
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:193
 msgid "Shut yer mouth! Let's just get 'em."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:207
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:208
 msgid "SE - The Oldwood. Enter at Your Own Risk!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:221
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:222
 msgid "SW - Southbay."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:243
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:244
 msgid "What? More humans here? Get them!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:271
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:272
 msgid "How'd they get behind us? I hate to miss such tasty meat."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:294
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:295
 msgid "Better him than me! Reserves!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:316
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:317
 msgid "Holgar was a fool! Reserves!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:338
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:339
 msgid ""
 "Hold There! You can not pass. You've already stumbled on the Orcish rear "
 "guard. The main body of their forces is on the road to Southbay. It is an "
 "army of nightmarish size."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:344
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:345
 msgid ""
 "I'm Haldric, my father was King Eldaric IV in the lands North-West of here. "
 "Soldier, aren't you on the wrong side of the lines?"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:350
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:351
 msgid ""
 "They overran my post. I got hit on the head pretty good, when I came to the "
 "Orcish army had already passed my position."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:356
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:357
 msgid "Tell me, how fares Southbay?"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:362
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:363
 msgid ""
 "Southbay won't fall without one hell of a fight, sir. They'll stand to the "
 "last! I only wish I was there!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:368
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:369
 msgid ""
 "Well, we can't go back, and the road ahead is blocked. . . I guess we'll "
 "have to risk it and go through the Oldwood forest, then make a break for "
 "Clearwater Port."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:374
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:375
 msgid ""
 "Oh great, now a forest. I should have stayed at home and took my chances "
 "with the Orcs!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:380
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:486
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:381
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:487
 msgid "Sir, if you don't mind, I'll go with you."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:386
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:492
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:387
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:493
 msgid "On we go. . ."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:399
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:400
 msgid ""
 "We have run out of time. . . We'll be trapped in the midlands when winter "
 "comes!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:3
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:4
 msgid "The Oldwood"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:25
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:26
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -2857,7 +2851,7 @@
 "#Turns run out"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:202
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:203
 msgid ""
 "Haldric's band finds itself at the heart of the Oldwood Forest. The road "
 "quickly narrows and becomes little more than a path. Branches reach high "
@@ -2865,80 +2859,80 @@
 "deep woods echo all around."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:207
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:208
 msgid ""
 "Will this evil forest ever end! There are mosquitoes as big as my fist in "
 "here, and these nasty old trees are giving me the creeps."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:212
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:213
 msgid ""
 "This isn't so bad. Haldric's kind are such a suspicious lot when it comes to "
 "these sorts of things."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:217
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:218
 msgid "Quiet. Listen, I think I hear something."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:222
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:223
 msgid "All I hear are more tree-foes!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:227
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:228
 msgid "That tree, it speaks! No- No- We are tree-friends, really!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:232
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:233
 msgid ""
 "You kind has long come with your axes, some tree-friends you are. Still you "
 "must be less worse than these new monsters that have come to plague us. They "
 "cut the trees, and burn the trees for no reason at all!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:237
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:238
 msgid ""
 "You claim to be a tree-friend, so be a tree-friend now. For we are in dire "
 "need, or you may meet your fate with the rest of these monsters."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:242
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:243
 msgid "We will help. (Quietly) Be careful with the trees."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:247
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:248
 msgid "What! What are you looking at me for?"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:261
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:262
 msgid ""
 "The temple has already been looted, however the entrance to it's catacombs "
 "seem to be blocked by a wall of magical energy."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:270
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:271
 msgid "Stupid stinking trees, we'll show you!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:279
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:280
 msgid "Chop 'em down. It's cool in these woods, I think we need a fire!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:291
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:292
 msgid ""
 "Without the help of these tree-folk we'll be trapped in these woods till we "
 "die! There will be nothing to hold the Orcs back!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:296
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:297
 msgid "Stupid tree-folk."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:309
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:310
 msgid "We've defeated the Orcs"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:314
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:315
 msgid ""
 "On this day you have proved yourself to be a tree-friend. For so long your "
 "kind has only come with sharp blades to harm my kind. You come to build "
@@ -2946,24 +2940,24 @@
 "will eventually claim all of the stones back for the earth."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:319
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:320
 msgid ""
 "Well, I suspect you won't have to worry about my kind for much longer. The "
 "Orcs have come, and they are taking this Isle!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:324
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:325
 msgid ""
 "Hmmmm- my kind were here before your kind, and we will be here after the "
 "Orcs are gone as well. We were here before all others, and I suspect the we "
 "will be here in the end."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:329
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:330
 msgid "Can you help us fight the Orcs?"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:334
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:335
 msgid ""
 "My kind are bound to the forest, we would be of little help to you beyond "
 "our borders. Maybe we could still be of some aide to you. In a war of your "
@@ -2971,49 +2965,49 @@
 "of the temple at the heart of the wood. We were there, we were watching."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:340
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:341
 msgid ""
 "After we drove your kind off we figured out how to break the spell that "
 "holds the Evil in the catacombs, and keeps others from entering them."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:345
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:346
 msgid "This helps us how?"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:350
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:351
 msgid ""
 "The Lich was carrying a powerful artifact. We know, we can feel it. This "
 "artifact may aid you in your quest."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:355
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:356
 msgid ""
 "He must mean the Ruby of Fire. It was our most powerful artifact. We brought "
 "it with us from the East. We thought it was lost in the war with your "
 "people, when Lich-Lord Lenvan fell!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:360
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:361
 msgid "At this point we need all of the help we can get!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:365
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:366
 msgid "Then I will open the catacombs for you. . ."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:376
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:377
 msgid ""
 "Young Prince, while the Lich-lords have betrayed us by allying themselves "
 "with that Orcish scum, I can't bring myself to fight against one of the "
 "greatest leaders of my people."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:381
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:382
 msgid "Lady, why would you let those monsters lead your people?"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:391
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:392
 msgid ""
 "Other than losing our war back West, then our refugee war to your people, "
 "and this Orc thing, it wasn't such a bad deal. Lich-Lord Lenvan was one of "
@@ -3021,46 +3015,46 @@
 "down in that hole for so long I don't imagine he's too happy."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:396
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:397
 msgid ""
 "Uh-huh. Have you considered that the unholy act of turning your best and "
 "brightest into undead is what causes them to fall into darkness?"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:401
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:402
 msgid ""
 "We should save the debate for later. I can still be of use to you. I shall "
 "scout the road ahead. We need to know if we can make it to Southbay. I'll "
 "return in a few days."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:415
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:416
 msgid ""
 "We have run out of time. . . We'll be trapped in these woods until we die!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:3
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:4
 msgid "The Plan"
 msgstr "Plán"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:138
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:139
 msgid "So what is your plan?"
 msgstr "Tak jaký je tvůj plán?"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:143
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:144
 msgid ""
 "We're going to convince Jevyan that we gave the Elves the Ruby of Fire to "
 "secure our place in this new land. Then if the Orcs return, hopefully "
 "they'll go looking for our not so loyal Elven allies first."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:148
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:149
 msgid ""
 "Haldric, that's devious. I kind of like this plan. But you spoke a pact with "
 "the Elves, you'll be expected to come to their aid."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:153
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:154
 msgid ""
 "Yes, and we may come to their aid. We'll have to weigh our options when and "
 "if the time comes. If the Orcs return in great numbers the brunt of their "
@@ -3068,24 +3062,24 @@
 "their aid at all-"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:158
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:159
 msgid ""
 "Many people will call you a coward. They will say that you turned your back "
 "on your pact with the Elves. It's not like you can tell people what I "
 "overheard."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:163
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:164
 msgid ""
 "Recent events have taught me one thing: that survival trumps honour. "
 "Besides, they won't be screaming at me- I'll be dead."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:168
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:169
 msgid "WHAT!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:173
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:174
 msgid ""
 "I'll be dead. I mean we can't just say that we gave away the Ruby of Fire, "
 "or send Jevyan a letter. Well, we are going to say it- but that's not the "
@@ -3093,7 +3087,7 @@
 "which we give the Elves the Ruby of Fire, in return for our place here."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:178
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:179
 msgid ""
 "I'm going to face Jevyan, and if rumours of his power are true he's going to "
 "pick that treaty off my mangled corpse. Then, you're going to destroy Jevyan "
@@ -3101,83 +3095,83 @@
 "to read my undead mind. . ."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:183
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:184
 msgid ""
 "Haldric! I won't do it. . . I won't help. What is it with your kind, always "
 "rushing to a fool's death. Who'll lead these people?"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:188
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:189
 msgid ""
 "You will. I wouldn't have made it this far without you. We really have to "
 "convince Jevyan-"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:193
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:194
 msgid "Haldric, this is ridiculous! I- -"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:226
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:227
 msgid ""
 "There is no way I'm letting you go through with this Sir! Over our dead "
 "bodies, right Jessica?"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:231
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:232
 msgid "Right!"
 msgstr "Správně!"
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:236
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:237
 msgid "I'll do it sir."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:241
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:242
 msgid "No. I can't ask you to do this."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:246
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:247
 msgid ""
 "You've denied me my honourable death twice already. Once when you arrived at "
 "Clearwater Port, and once again when your ships rescued me. I'll not be "
 "denied in this a third time!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:251
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:252
 msgid "No, this is my sacrifice to make!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:257
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:258
 msgid ""
 "Sir, my family has been slaughtered, and my home lost. All I long for is to "
 "join them. Give me this honourable death. . . Please sir! I beg of you!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:262
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:263
 msgid ""
 "After this conflict is over I'll have to suffer through the long years "
 "alone, with no honourable way of joining them. I want to look that monster "
 "Jevyan in the eye before I go! I won't be denied!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:267
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:268
 msgid ""
 "Very well, if you can't be deterred. Remember, you MUST be slain by the hand "
 "of Jevyan himself. We can't have an illiterate Orc or mindless Skeleton "
 "getting the treaty. We will honour your sacrifice."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:272
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:273
 msgid ""
 "Honour me by destroying Jevyan! Preferably before he can do unnatural things "
 "to me. I want to rest in the ground, not be some mindless undead slave for "
 "all eternity!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:277
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:278
 msgid "We'll make sure. I promise."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:282
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:283
 msgid ""
 "We'll have to be careful to let one of the Orcish leaders escape back to the "
 "Green Isle with the knowledge that the Elves 'have' the Ruby of Fire. "
@@ -3185,140 +3179,140 @@
 "death'?"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:3
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:4
 msgid "The Swamp of Esten"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:158
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:159
 msgid ""
 "With great trepidation Prince Haldric leads his refugee band into the Swamp "
 "of Esten. In the centre of that very swamp a shroud of fog descends over "
 "Young Prince Haldric."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:164
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:165
 msgid ""
 "I have a very bad feeling about this. This awful swamp and it's crazy "
 "cult. . . Before these troubles started we used to have to clear the swamp "
 "every spring and fall."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:170
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:171
 msgid ""
 "I suppose with the rampaging bands of murderous Orcs roaming about that "
 "hasn't been done in a while."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:176
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:177
 msgid ""
 "I miss the Orcs. . . We go all this way, and (SNIFF) what a lovely smell we "
 "have discovered."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:182
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:183
 msgid "This is too quiet. I don't like this one bit, not one bit at all."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:188
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:189
 msgid "Wait, I think I hear Something. . . To Arms!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:234
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:235
 msgid "Careful, you don't know what's lurking in there!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:246
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:247
 msgid ""
 "Back you vile--- Oh, sorry I thought you were undead. When are those goofs "
 "in Clearwater Port Going to clear the swamp again?"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:251
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:252
 msgid "Maybe they'll clear it SOME TIME AFTER THE APOCALYPSE is over!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:256
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:257
 msgid "Oooh! I take it you wouldn't mind if I helped out?"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:272
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:273
 msgid "Hey, there's somebody hidden in the temple. Ack! Hold there!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:322
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:323
 msgid "You find treasure worth 50 pieces of gold in the temple"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:385
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:386
 msgid "SW - The Oldwood Forest. Enter at Your Own Risk!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:397
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:398
 msgid "May I live forever in Undeath!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:409
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:410
 msgid "Ohhh! To be risen again!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:421
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:422
 msgid "A prayer for life immortal!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:444
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:445
 msgid ""
 "I don't know who you are, but you can't continue down this road! There is an "
 "army of those Orcs bigger than any army I've ever seen just down the road!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:450
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:451
 msgid ""
 "I'm Haldric, my father was King Eldaric IV in the lands North-West of here. "
 "Soldier have you deserted your post?"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:456
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:457
 msgid ""
 "No Sir! I'm the sole survivor of the Clearwater Port expeditionary force. "
 "Trust me, you can't continue down this road sir. Especially with the "
 "refugees, you'll be slaughtered."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:462
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:463
 msgid "Tell me, does Clearwater Port still stand? Is the port free?"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:468
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:469
 msgid ""
 "As far as I know Sir. We have a large army, and they were pressing all able "
 "bodied men and boys into service when I left. That Orcish army is huge, but "
 "they haven't met the main body of our forces yet."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:474
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:475
 msgid ""
 "Well, we can't go back, and the road ahead is blocked. I guess we'll have to "
 "risk it and go through the Oldwood forest, then make a break for Clearwater "
 "Port or Southbay."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:480
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:481
 msgid ""
 "Oh great, now a Forest. . . I should have stayed at home and took my chances "
 "with the Orcs!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:507
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:508
 msgid ""
 "We have run out of time. . . We'll be trapped in this swamp when winter "
 "arrives!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:3
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:4
 msgid "The Vanguard"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:25
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:26
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -3329,177 +3323,177 @@
 "#Turns run out"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:201
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:202
 msgid ""
 "Haldric and his companions race across the plains to confront the resurgent "
 "Orcish threat. On the eve of battle Lady Jessica catches up with Haldric on "
 "a fog covered plain."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:206
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:207
 msgid "Haldric, the Elves, we can't trust them!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:212
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:213
 msgid "I could have told you that."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:217
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:218
 msgid ""
 "Haldric, it's bad. The Elves are having second thoughts. They think we might "
 "be more trouble than we're worth. We have to defeat these Orcs decisively."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:222
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:223
 msgid "Well, that sounds reasonable."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:227
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:228
 msgid ""
 "More Orcs will follow after these, that Ruby guarantees it. If more Orcs "
 "follow us here the Elves seem content to let us fight it out. Then they said "
 "they would 'deal with the survivors'."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:232
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:233
 msgid ""
 "Jevyan is here. . . His familiar, that bat. He won't let such a lucrative "
 "prize as the Ruby of Fire just slip away. Especially when he sees that he "
 "has the advantage."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:237
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:238
 msgid ""
 "I have a plan. Jessica, remember that Troll Hole? Here, take the Ruby of "
 "Fire, hide it in the hole."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:242
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:243
 msgid "Haldric! What! Why?"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:247
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:248
 msgid "Just do it."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:252
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:253
 msgid ""
 "Lt. Aethyr, did these Orcs come on our ships, did they capture the fleet we "
 "sent out?"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:257
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:258
 msgid ""
 "No Sir! They must have seized all of remaining boats on the Green Isle. Our "
 "fleet should be returning any day now."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:262
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:263
 msgid ""
 "We are a refugee people, we must push back their vanguard, and secure our "
 "beachhead. If they capture our ships all is lost. We will be crushed under a "
 "tide of Orcs."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:276
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:277
 msgid "Lady Jessica soon departs. In the distance a voice booms:"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:295
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:296
 msgid ""
 "Drop the gold where it is! We've payed our friends enough. There are humans "
 "about, I can smell 'em!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:305
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:306
 msgid "We have run out of time. . . We'll never beat the Orcs to the beach"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:319
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:320
 msgid "I've found the Orcs' chest! It's filled with gold."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:352
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:353
 msgid "Rhaarg!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:358
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:359
 msgid ""
 "How'd they get that thing here? It must have walked across the bottom of the "
 "ocean."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:380
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:381
 msgid ""
 "Never trust the living to do the job of the undead. Prepare to meet the "
 "inevitable!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:386
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:387
 msgid ""
 "The only job of the dead is to remain dead. Prepare to be reunited with the "
 "ground."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:410
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:411
 msgid "We must block the human advance!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:432
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:433
 msgid "Reserves! We can't let them get to their landing site."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:447
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:448
 msgid ""
 "We've defeated their vanguard. We have to meet the fleet before Jevyan "
 "destroys them, and captures the ships. I hope Jessica makes it back soon."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:480
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:481
 msgid ""
 "Ahh, it's great to be home! I'm not much for the politics, but it's great to "
 "be home!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:3
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:4
 msgid "Troll Hole"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:259
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:260
 msgid ""
 "It isn't long before Haldric and his companions enter the Brown Hills. An "
 "elven guide leads them to a gaping cave mouth, and they descend into the "
 "darkness."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:265
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:266
 msgid "So, does anybody know anything about trolls?"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:271
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:272
 msgid ""
 "I indeed do. They are green, and mean, and will try to crush you like a bug. "
 "They heal very quickly."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:277
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:278
 msgid ""
 "Hmm. . . Do we really need to know that much about the trolls? I think it's "
 "safe to say that the elves wouldn't have sent us down here if they were at "
 "all friendly."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:283
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:284
 msgid "Fair Enough. Well, let's get them!"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:292
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:293
 msgid ""
 "We have failed. . . More of the Troll's kin are arriving through the "
 "entrance."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:333
+#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:334
 msgid ""
 "The trolls are beaten. No wonder why the elves are getting us to do their "
 "dirty linens."
Index: wesnoth/po/cs/wesnoth.po
diff -u wesnoth/po/cs/wesnoth.po:1.2 wesnoth/po/cs/wesnoth.po:1.3
--- wesnoth/po/cs/wesnoth.po:1.2        Sat Sep  4 10:42:47 2004
+++ wesnoth/po/cs/wesnoth.po    Sun Sep  5 22:33:07 2004
@@ -6,10 +6,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
+"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
-"POT-Creation-Date: 2004-09-04 11:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-31 14:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-09-05 19:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-06 00:14+0200\n"
 "Last-Translator: David Nečas <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Czech\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -125,6 +125,14 @@
 "simple rules arise a wealth of strategy, making the game easy to learn but a "
 "challenge to master."
 msgstr ""
+"<img>src=misc/logo.png align=middle box=no</img>\n"
+"\n"
+"Bitva o Wesnoth (Battle for Wesnoth) je tahová strategická, fantasy hra, "
+"poněkud neobvyklá mezi současnými strategickými hrami. Zatímco ostatní 
hry "
+"usilují o složitost, jak pravidel, tak i hraní samého, Bitva o Wesnoth se 
"
+"snaží o jednoduchost -- pravidel i hry. To ji však nečiní snadnou; z 
těchto "
+"jednoduchých pravidel povstává bohatství strategií, jež znamenají, že 
je "
+"lehké se hru naučit, avšak obtížné si ji podrobit."
 
 #: data/help.cfg:60
 msgid "Fundamentals of Gameplay"
@@ -152,6 +160,25 @@
 "description will pop up explaining that item. This is especially useful when "
 "you encounter new abilities for the first time."
 msgstr ""
+"Tato stránka v hrubých rysech shrnuje, co potřebuješ vědět ke hře 
Bitvy o "
+"Wesnoth. Zahrnuje popis, jak hrát, a základní principy v pozadí hry. 
Chceš-"
+"li více informací, jak se s ní poprat, můžeš se podívat na "
+"<ref>dst=basic_strategy text='Základní strategii'</ref> a "
+"<ref>dst=multiplayer_strategy text='Strategii hry více hráčů'</ref>. Měj 
na "
+"paměti, že toto je jen hrubý přehled -- na popis výjimek a zvláštních 
"
+"situací tě dovedou odkazy přítomné v textu.\n"
+"\n"
+"Nejlepší způsob jak začít, je kliknout na tlačítko 
<italic>text=Výcvik</"
+"italic> v hlavním menu. To tě zavede do interaktivního návodu, kde se 
naučíš "
+"základy Wesnothu. Potom doporučujeme hrát nejprve Dědice trůnu -- klikni 
na "
+"tlačítko <italic>text='Nová hra'</italic>, a potom <italic>text='Dědic "
+"trůnu'</italic>. Ježto může být Bitva o Wesnoth poměrně náročná, 
možná budeš "
+"chtít začít na nejsnažší obtížnosti.\n"
+"\n"
+"<img>src=help/tooltip.png align=right float=yes</img>Během hry pamatuj, že 
k "
+"řadě položek v pravém pruhu se ti ukáže stručný vysvěltující 
popis, přesuneš-"
+"li na ně kursor myši. To je obzvlášť užitečné, když se s novými 
vlastnostmi "
+"setkáš poprvé."
 
 #: data/help.cfg:70
 msgid "Recruiting and Recalling"
@@ -187,6 +214,33 @@
 "require money to support. See <ref>dst=income_and_upkeep text='Income and "
 "Upkeep'</ref> for more information."
 msgstr ""
+"<img>src=help/recruit.png align=left float=yes</img>Na začátku každé 
bitvy, "
+"a občas i během ní, budeš potřebovat do své armády naverbovat 
jednotky. K "
+"verbování musí být tvůj velitel (v Dědici trůnu je to Konrád) na 
políčku "
+"„tvrz“ některého hradu. Potom můžeš verbovat jednotky volbou "
+"<italic>text=Naverbuj</italic> z menu nebo kliknutím na políčko vybráním 
"
+"<italic>text=Naverbuj</italic>. Tím vyvoláš menu verbování se seznamem 
všech "
+"jednotek, které můžeš verbovat, společně s jejich cenami v 
zlaťácích. Když "
+"klikneš na jednotku, vlevo uvidíš její statistiky. Kliknutím na 
tlačítko "
+"<italic>text=OK</italic> ji pak naverbuješ.\n"
+"\n"
+"Pokud jsi menu verbování vyvolal kliknutím pravým tlačítkem na 
políčko "
+"hradu, nová jednotka se objeví na tomto políčku. Jinak se objeví na 
některém "
+"volném políčku poblíž tvrze. Můžeš naverbovat jen tolik jednotkek, 
kolik je "
+"v hradu volných políček. Také nemůžeš při verbování utratit více 
zlatých, "
+"než kolik opravdu máš.\n"
+"\n"
+"Naverbované jednotky získají dvě náhodné <ref>dst=traits 
text=vlastnosti</"
+"ref>, které mění jejich statistiky.\n"
+"\n"
+"V dalších scénářích pak můžeš také přivolávat přeživší 
jednotky z dřívějších "
+"bitev volbou <italic>text=Přivolej</italic>. Přivolávání je úplně 
stejné "
+"jako verbování, s výjimkou toho, že cena přivolání je vždy 
standardních 20 "
+"zlatých a ukáže se ti seznam jednotek, které přežily v minulých 
scénářích.\n"
+"\n"
+"Měj na paměti, že za jednotky platíš nejen při naverbování či 
přivolání, ale "
+"potřebuješ také peníze na jejich vydržování. Pro více informací viz "
+"<ref>dst=income_and_upkeep text='Příjmy a výdaje'</ref>."
 
 #: data/help.cfg:85 src/help.cpp:771 src/help.cpp:772
 msgid "Movement"
@@ -218,6 +272,32 @@
 "advantage is an important part of Wesnoth, as only <ref>dst=ability_skirmish "
 "text='Skirmishers'</ref> can ignore zones of control."
 msgstr ""
+"Tahy jsou v Bitvě o Wesnoth jednoduché: prostě klikni na jednotku, jíž 
chceš "
+"táhnout, a pak klikni na políčko, kam ji chceš přesunout. Všechna 
políčka, "
+"kam může jednotka táhnout, se při jejím vybrání zvýrazní, 
nedosažitelná "
+"ztmavnou. Přesuneš-li kursor myši na nedosažitelné políčko, ukáže se 
počet "
+"kol, které jednotka potřebuje, aby na něj došla (je-li zcela 
nedosažitelné, "
+"žádný počet se neukáže). Klikneš-li na takové políčko, jednotka v 
tomto kole "
+"zahájí přesun, a v dalších se k němu bude sama přesouvat 
nejrychlejší "
+"cestou.\n"
+"\n"
+"Každá jednotka má určitý počet pohybů, které spotřebovává na 
přesuny na jiná "
+"políčka v závislosti na <ref>dst=terrain text=terénu</ref> cílového 
políčka. "
+"Například vstup na trávu téměř vždy stojí jeden pohyb. Přesný 
počet pohybů "
+"spotřebovaný na přesun na políčko závisí na druhu jednotky. 
Kupříkladu "
+"elfské jednotky spotřebovávají v lese jen jeden pohyb, zatímco lidé a 
skřeti "
+"obvykle dva a jezdci na koních tři. Kolik pohybů potřebuje daná jednotka 
ke "
+"vstupu do určitého typu terénu, zjistíš, když na ni klikneš pravým 
tlačítkem "
+"myši, vybereš <italic>text='Popis jednotky'</italic>, a tam 
<italic>Terénní "
+"činitelé</italic>.\n"
+"\n"
+"Další věc, kterou měj při přesunech na paměti, jsou "
+"<ref>dst=zones_of_control text='oblasti kontroly'</ref>. Každá jednotka "
+"vytváří oblast kontroly skládající se ze sousedních políček. 
Nepřátelská "
+"jednotka, která vstoupí na takové políčko, se už v tomto kole dál 
nepohne. "
+"Naučit se využívat oblasti kontroly ke svému prospěchu je důležitá 
část "
+"Wesnothu, neboť pouze <ref>dst=ability_skirmish text=průbojné</ref> 
jednotky "
+"dokáží oblasti kontroly ignorovat."
 
 #: data/help.cfg:95
 msgid "Combat"
@@ -269,6 +349,49 @@
 "doubles the damage dealt by both attacker and defender when the unit with "
 "Charge attacks."
 msgstr ""
+"V Bitvě o Wesnoth jsou dva typy boje: zblízka a na dálku; avšak oba se "
+"odehrávají mezi jednotkami na sousedních políčkách. Boj zblízka 
zpravidla "
+"probíhá za použití zbraní jako jsou meče, sekery či drápy; zatímco 
boj na "
+"dálku se vede luky a šípy, oštěpy a ohnivými koulemi. Boj je poměrně "
+"přímočarý: útočník a obránce se střídají v útocích, dokud jeden 
z nich "
+"nevyčerpá jemu přidělený počet útoků.\n"
+"\n"
+"<header>text='Pořadí a počet útoků'</header>\n"
+"\n"
+"Útočník udeří jako první, po něm obránce. Takto se střídají, dokud 
jeden z "
+"nich nevyčerpá všechny své útoky. Počty útoků se u jednotlivých 
jednotek "
+"liší: kupříkladu elfí bojovník s útokem mečem 5-4 může udeřit 
čtyřikrát, "
+"způsobuje pokaždé zranění 5 životů, zatímco skřetí bručoun s 
útokem 9-2 "
+"udeří jen dvakrát (ale způsobí zranění 9 životů).\n"
+"\n"
+"<header>text='Šance zasáhnout'</header>\n"
+"\n"
+"Až na dvě výjimky je šance zasáhnout určena jen schopností obránce 
bránit se "
+"v <ref>dst=terrain text=terénu</ref>, v němž právě stojí. Tu lze 
nalézt "
+"kliknutím pravým tlačítkem na jednotku, zvolením <italic>text='Popis "
+"jednotky'</italic>, a tam <italic>text='Terénní činitelé'</italic>. "
+"Kupříkladu elfové mají v lese hodnocení obrany 70%, takže jednotka, 
která na "
+"ně zaútočí, má jen 30% šanci, že je zasáhne. Elfova šance zasáhnout 
útočníka "
+"naopak závisí na tom, v jakém terénu stojí ten.\n"
+"\n"
+"Toto pravidlo má dvě výjimky: <ref>dst=magical_attacks text='magické 
útoky'</"
+"ref> a <ref>dst=ability_marksman text=odstřelovači</ref>. Magické útoky 
mají "
+"vždy 70% šanci zasáhnout, nezávisle na terénu, a odstřelovači mají 
vždy "
+"alespoň 60% šanci zasáhnout, nezávisle na terénu.\n"
+"\n"
+"<header>text=Poranění</header>\n"
+"\n"
+"Každý úspěšný zásah způsobuje základní poranění (poškození) 
podle typu "
+"útoku. Kupříkladu elfí bojovník s útokem mečem 5-4 způsobuje 
základní "
+"poškození 5 životů. To je obvykle upraveno dvěma faktory: "
+"<ref>dst=damage_type_and_resistance text=odolností</ref> a "
+"<ref>dst=time_of_day text='denní dobou'</ref>, jež jsou obě vysvětleny "
+"níže.\n"
+"\n"
+"Několik jednotek má zvláštní schopnosti, které ovlivňují zranění 
způsobené v "
+"boji. Nejběžnější z nich je <ref>dst=ability_charge text=výpad</ref>, 
který "
+"zdvojnásobuje zranění útočníka i obránce, pokud je jednotka s touto "
+"schopností útočníkem."
 
 #: data/help.cfg:116
 msgid "Damage Types and Resistance"
@@ -292,6 +415,20 @@
 "are vulnerable to Impact and Fire damage, and extremely vulnerable to Holy "
 "damage."
 msgstr ""
+"Ve Wesnothu existují tři typy poranění obvykle spojené s fyzickými 
útoky: "
+"čepelí, úderem, a bodná zranění. Mimoto existují další tři typy 
poranění "
+"obvykle spojené s magickými útoky: ohněm, chladem a svatým útokem. 
Různé "
+"jednotky mají různé odolnosti ovlivňující poranění určitými druhy 
útoků.\n"
+"\n"
+"Odolnost působí velmi jednoduše: Má-li jednotka 40% odolnost proti 
určitému "
+"typu poranění, utrží o 40% menší poranění, pokud je zasažena útokem 
tohoto "
+"typu. Jednotky také mohou mít slabosti; pokud má jednotka odolnost -100% "
+"vůči nějakému typu poranění, utrží o 100% větší poranění, je-li 
zasažena "
+"útokem tohoto typu.\n"
+"\n"
+"Kupříkladu kostlivci jsou velmi odolní proti útokům čepelí a bodání, 
ale "
+"snadno zranitelní úderem a ohněm, a neobyčejně snadno zranitelní 
svatým "
+"útokem."
 
 #: data/help.cfg:126
 msgid "Time of Day"
@@ -328,6 +465,33 @@
 "mind that some scenarios take place underground, where it is perpetually "
 "night!"
 msgstr ""
+"V hrách Wesnothu se obvykle pravidelně střídá den a noc.Aktuální 
denní doba "
+"je vidět pod minimapou napravo nahoře.\n"
+"\n"
+"Běžný cyklus dne a noci probíhá:\n"
+"\n"
+"Svítání <jump>to=160</jump><img>src=misc/schedule-dawn.png 
align=here</img>\n"
+"Dopoledne <jump>to=160</jump><img>src=misc/schedule-morning.png align=here</"
+"img>\n"
+"Odpoledne <jump>to=160</jump><img>src=misc/schedule-afternoon.png "
+"align=here</img>\n"
+"Soumrak <jump>to=160</jump><img>src=misc/schedule-dusk.png align=here</"
+"img> \n"
+"První hlídka <jump>to=160</jump><img>src=misc/schedule-firstwatch.png "
+"align=here</img>\n"
+"Druhá hlídka <jump>to=160</jump><img>src=misc/schedule-secondwatch.png "
+"align=here</img>\n"
+"\n"
+"Dopoledne a odpoledne se počítají jako den; první a druhá hlídka jako 
noc.\n"
+"\n"
+"Denní doba ovlivňuje zranění způsobovaná jednotlivými jednotkami 
takto:\n"
+"\n"
+"Denní jednotky působí o 25% větší poranění ve dne a o 25% menší v 
noci.\n"
+"Noční jednotky působí o 25% větší poranění v noci a o 25% menší ve 
dne.\n"
+"Neutrální jednotky nejsou denní dobou nijak ovlivněny.\n"
+"\n"
+"<img>src=misc/schedule-underground.png align=right float=yes</img>Měj na "
+"paměti, že některé hry se odehrávají pod zemí, kde je noc stále!"
 
 #: data/help.cfg:151
 msgid "Experience and Advancement"
@@ -348,6 +512,20 @@
 "Keep in mind that while most units have three levels, not all do, and that "
 "occasional units (such as <ref>dst=unit_mage text=Mages</ref>) may have four."
 msgstr ""
+"Přežijí-li obě jednotky souboj, získají tolik zkušenostních bodů, 
jaká je "
+"úroveň jednotky, s níž bojovaly. Pokud ale jedna z nich druhou zabije, 
získá "
+"mnohem více zkušeností: 4 za jednotku úrovně 0, 8 za jednotku první 
úrovně, "
+"16 za druhé úrovně, 24 za třetí atd.\n"
+"\n"
+"Jednotky potřebují určité množství zkušeností, aby byly povýšeny 
(je-li "
+"jednotka <italic>text=inteligentní</italic>, potřebuje o 20% méně). 
Jakmile "
+"dosáhnou tohoto množství, jsou okamžitě povýšeny na vyšší úroveň, 
přičemž se "
+"zároveň zcela vyléčí. V některých případech dostaneš na výběr 
více možností "
+"povýšení.\n"
+"\n"
+"Měj na paměti, že ačkoli má většina jednotek tři úrovně, některé 
nemají, a "
+"občas některé (jako třeba <ref>dst=unit_mage text=mágové</ref>) mohou 
mít "
+"čtyři."
 
 #: data/help.cfg:161
 msgid "Healing"
@@ -376,10 +554,30 @@
 "villages, regeneration, and healing/curing cannot combine with each other. "
 "Also, units heal fully between scenarios."
 msgstr ""
+"V boji budou tvé jednotky nevyhnutelně zraněny. Wesnoth nabízí několik "
+"možností jejich léčení; všechny se přitom odehrávají na začátku 
kola, než se "
+"dostaneš k akci.\n"
+"\n"
+"Odpočinek: Jednotka, která se nehýbe ani neútočí, se v příštím kole 
uzdraví "
+"o dva životy.\n"
+"Vesnice: Jednotka, jež začne kolo ve vesnici, se uzdraví o 8 životů.\n"
+"<ref>dst=ability_regeneration text=Regenerace</ref>: Určité jednotky (jako "
+"trolové) se v každém kole samy léčí o 8 životů.\n"
+"Léčitelé: Jednotky se schopností <ref>dst=ability_heals 
text=léčit</ref> "
+"uzdraví všechny spřátelené jednotky ve své bezprostřední blízkosti 
každé "
+"kolo o 4 životy nebo zabrání jedu, aby působil poranění.\n"
+"\n"
+"Uzdravovatelé: Jednotky se schopností <ref>dst=ability_cures "
+"text=uzdravovat</ref> vyléčí všechny spřátelené jednotky přímo vedle 
sebe "
+"každé kolo o 8 životů nebo detoxikují otrávenou jednotku.\n"
+"\n"
+"Měj na paměti, že zatímco odpočinek může být kombinován s ostatními 
druhy "
+"léčení; vesnice, regenerace a uzdravování/léčení se nesčítají. 
Jednotky se "
+"také zcela uzdraví mezi scénáři."
 
 #: data/help.cfg:177
 msgid "Income and Upkeep"
-msgstr "Příjem a výdaje"
+msgstr "Příjmy a výdaje"
 
 #: data/help.cfg:186
 msgid ""
@@ -408,10 +606,34 @@
 "Delfador), or units who join you during a scenario (such as the Horseman in "
 "the second level of Heir to the Throne) will never charge any upkeep."
 msgstr ""
+"Ve Wesnothu nestačí jen jednoduše naverbovat jednotky a jít bojovat. 
Musíš "
+"se také starat o své zlaťáky, zejména v taženích, kde můžeš 
přebytečné zlato "
+"převést z jednoho scénáře do dalšího. Věc má dvě strany: příjmy a 
výdaje.\n"
+"\n"
+"Příjmy jsou jednoduché. Za každou vesnici, kterou ovládáš, získáš 
jeden "
+"zlatý za kolo. Máš-li tedy deset vesnic, získával bys normálně deset "
+"zlatých. Od tohoto příjmu se bohužel odečítají tvoje výdaje, jak je 
popsáno "
+"níže.\n"
+"\n"
+"Výdaje jsou také poměrně jednoduché. Vydržování každé jednotky 
stojí tolik, "
+"jaká je její úroveň. Zdarma můžeš podporovat takové množství 
jednotek, že "
+"náklady na ně nepřesáhnou počet vesnic. Za každou úroveň každé 
jednotky "
+"navíc však platíš jeden zlatý za kolo. Máš-li například dvanáct 
jednotak "
+"první úrovně a deset vesnic, budeš platit každé kolo dva zlaté na 
jejich "
+"vydržování.\n"
+"\n"
+"Tyto náklady se odečítají od tvých příjmů, takže v uvedeném 
případě dvanácti "
+"jednotek a deseti vesnic bude tvůj čistý příjem 8 zlatých za kolo.\n"
+"Vydržování má dvě hlavní výjimky. První jsou věrné jednotky, které 
se z "
+"hlediska vydržování vždy počítají jako jednotky první úrovně, 
nezávisle na "
+"jejich skutečné úrovni. Druhou jsou jednotky, s nimiž začínáš na 
začátku "
+"scénáře (jako Konrád či Delfador) nebo jednotky, které se k tobě samy "
+"přidají během scénáře (jako jezdec na koni v druhém scénáři Dědice 
trůnu); "
+"takové tě nikdy nic nestojí."
 
 #: data/help.cfg:191
 msgid "Wrap Up"
-msgstr ""
+msgstr "Závěr"
 
 #: data/help.cfg:192
 msgid ""
@@ -421,6 +643,10 @@
 "everything you need to know to play the Heir to the Throne scenario. Have "
 "fun, and good luck!"
 msgstr ""
+"Tím jsme uzavřeli základy Wesnothu. Možná se budeš chtít podívat na 
Základní "
+"strategii nebo se seznámit s <ref>dst=traits text=vlastnostmi</ref> a "
+"<ref>dst=abilities text=schopnostmi</ref>, ale nyní víš vše, co 
potřebuješ "
+"ke hře Dědice trůnu. Dobře se bav a mnoho štěstí!"
 
 #: data/help.cfg:242
 msgid ""
@@ -483,6 +709,62 @@
 "be very useful when a tiny bit of extra damage is all that is needed to turn "
 "a damaging stroke into a killing blow. "
 msgstr ""
+"Většina jednotek má dvě vlastnosti. Vlastnosti jednotky mírně mění 
její "
+"rysy. Přiřazují se jednotce náhodně ve chvíli, kdy je naverbována.\n"
+"\n"
+"V současné době existují tyto vlastnosti:\n"
+"\n"
+"\n"
+"<header>text=Inteligentní</header>\n"
+"\n"
+"Inteligentní jednotky potřebují o 20% méně zkušeností k povýšení.\n"
+"\n"
+"Inteligentní jednotky jsou velmi užitečné na začátku tažení, neboť 
mohou být "
+"rychle povýšeny na tolik potřebné jednotky vyšší úrovně. Později 
už nejsou "
+"tak užitečné, a pokud máš dostatek jednotek vyšší úrovně, možná 
shledáš, že "
+"spíš přivoláváš jednotky s dlouhodoběji užitečnými vlastnostmi.\n"
+"\n"
+"\n"
+"<header>text=Věrný</header>\n"
+"\n"
+"Věrné jednotky vždy požadují pouze jeden zlatý za kolo, ať už jsou 
jakékoli "
+"úrovně.\n"
+"\n"
+"Věrnost nemá vliv na jednotky první úrovně, což ji činí neužitečnou 
v "
+"začátcích tažení. Jakmile však začnou povyšovat, mohou ti věrné 
jednotky v "
+"průběhu tažení ušetřit nezanedbatelné množstí zlata.\n"
+"\n"
+"\n"
+"<header>text=Rychlý</header>\n"
+"\n"
+"Rychlé jednotky mají jeden pohyb navíc, ale o 10% méně životů než 
obvykle.\n"
+"\n"
+"Rychlost je nejnápadnější vlastnost, zejména u pomalejších jednotek 
jako "
+"trolové či těžkooděnci. Rychlé jednotky mohou často mít znatelně 
vyšší "
+"pohyblivost v drsném terénu, což vem v úvahu při nasazení svých sil. 
Také "
+"pamatuj, že rychlé jednotky nejsou tak odolné jako obvykle, a nejsou proto 
"
+"vhodné pro držení posic.\n"
+"\n"
+"\n"
+"<header>text=Houževnatý</header>\n"
+"\n"
+"Houževnaté jednotky mají o 7 životů více než obvykle.\n"
+"\n"
+"Houževnaté jednotky mohou být užitečné ve všech fázích tažení. 
Houževnatost "
+"je užitečná vlastnost u všech jednotek, i když u některých ji 
shledáš "
+"nápadnější. Houževnaté jednotky jsou obzvlášť užitečné k 
udržení pole proti "
+"nepřátelům.\n"
+"\n"
+"\n"
+"<header>text=Silný</header>\n"
+"\n"
+"Silné jednotky způsobují v boji každým úderem o jeden život větší 
poranění a "
+"mají o dva životy více.\n"
+"\n"
+"Síla je užitečná u každé jednotky bojující zblízka, 
nejúčinnější je u "
+"jednotek, které mají vysoký počet ůtoků, jako například elfí 
bojovníci. "
+"Silné jednotky mohou být velmi užitečné, je-li nepatrné poranění 
navíc tím, "
+"co změní zraňující zásah v smrtící úder. "
 
 #: data/items.cfg:264
 msgid ""
@@ -528,24 +810,23 @@
 
 #: data/items.cfg:336
 msgid "Potion of Healing"
-msgstr ""
-"Tento lektvar obsahuje zvláštní tekutinu, která naplní zbraň mrazivou 
sílou."
+msgstr "Lektvar uzdravení"
 
 #: data/items.cfg:339
 msgid "A feeling of well-being overwhelms the drinker."
-msgstr ""
+msgstr "Kdo se napil, toho zaplavuje pocit zdraví."
 
 #: data/items.cfg:340
 msgid "You are not worthy of healing."
-msgstr ""
+msgstr "Nejsi hoden vyléčení."
 
 #: data/items.cfg:374
 msgid "Poison"
-msgstr ""
+msgstr "Jed"
 
 #: data/items.cfg:377
 msgid "Poison is seeping through the veins of this unit at this very moment."
-msgstr ""
+msgstr "Jed právě vniká do žil této jednotky."
 
 #: data/items.cfg:412
 msgid "Holy Water"
@@ -553,59 +834,59 @@
 
 #: data/items.cfg:415
 msgid "This water will make melee weapons holy."
-msgstr ""
+msgstr "Tato voda posvětí zbraně na blízko."
 
 #: data/items.cfg:416
 msgid "I am not suited to the use of this item! Let another take it."
-msgstr ""
+msgstr "Nedokáži použít tento předmět! Ať ho vezme někdo jiný."
 
 #: data/items.cfg:451
 msgid "Potion of Strength"
-msgstr ""
+msgstr "Lektvar síly"
 
 #: data/items.cfg:454
 msgid "Strength is given to the drinker."
-msgstr ""
+msgstr "Kdo se napil, získal velkou sílu."
 
 #: data/items.cfg:495
 msgid "Potion of Decay"
-msgstr ""
+msgstr "Lektvar rozkladu"
 
 #: data/items.cfg:498
 msgid "This poor unit drank something really bad."
-msgstr ""
+msgstr "Chudák jednotka vypila něco opravdu zlého."
 
 #: data/items.cfg:533
 msgid "Ring of Regeneration"
-msgstr ""
+msgstr "Prsten uzdravení"
 
 #: data/items.cfg:536
 msgid "This ring will heal the bearer a little each turn."
-msgstr ""
+msgstr "Tento prsten v každém kole trochu uzdraví svého nositele."
 
 #: data/items.cfg:556
 msgid "Can't set abilities yet, sorry."
-msgstr ""
+msgstr "Zatím nelze nastavovat schopnosti, je mi líto."
 
 #: data/items.cfg:577
 msgid "Ring of Slowness"
-msgstr ""
+msgstr "Lenivý prsten"
 
 #: data/items.cfg:580
 msgid "The bearer of this ring is slowed."
-msgstr ""
+msgstr "Nositel totoho prstenu je zpomalen."
 
 #: data/items.cfg:615
 msgid "Staff of Swiftness"
-msgstr ""
+msgstr "Hůl hbitosti"
 
 #: data/items.cfg:618
 msgid "This staff will grant the bearer swift movement."
-msgstr ""
+msgstr "Tato hůl zaručí svému nositeli hbitost pohybu."
 
 #: data/items.cfg:619
 msgid "Only magical beings can wield such an object."
-msgstr ""
+msgstr "Jen magická bytost dokáže vládnout tímto předmětem."
 
 #: data/items.cfg:653
 msgid "Storm Trident"
@@ -631,7 +912,7 @@
 
 #: data/items.cfg:711
 msgid "Only the leader of an army can wield this sword!"
-msgstr ""
+msgstr "Jen vůdce armády může vládnout tímto mečem!"
 
 #: data/items.cfg:723
 msgid "flaming sword"
@@ -667,72 +948,72 @@
 
 #: data/multiplayer.cfg:20
 msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Standardní"
 
 #: data/multiplayer.cfg:23 data/multiplayer.cfg:98 data/multiplayer.cfg:173
 #: data/multiplayer.cfg:249
 msgid "&random-enemy.png,Random"
-msgstr ""
+msgstr "&random-enemy.png,Náhodný"
 
 #: data/multiplayer.cfg:28 data/multiplayer.cfg:178
 msgid "&human-general.png,Loyalists"
-msgstr ""
+msgstr "&human-general.png,Loajalisté"
 
 #: data/multiplayer.cfg:39 data/multiplayer.cfg:189
 msgid "&elvish-high-lord.png,Rebels"
-msgstr ""
+msgstr "&elvish-high-lord.png,Rebelové"
 
 #: data/multiplayer.cfg:50 data/multiplayer.cfg:200
 msgid "&orcish-warlord.png,Northerners"
-msgstr ""
+msgstr "&orcish-warlord.png,Seveřané"
 
 #: data/multiplayer.cfg:61 data/multiplayer.cfg:136 data/multiplayer.cfg:211
 msgid "&undead-lich.png,Undead"
-msgstr ""
+msgstr "&undead-lich.png,Nemrtví"
 
 #: data/multiplayer.cfg:72 data/multiplayer.cfg:222
 msgid "&dwarf-lord.png,Knalgan Alliance"
-msgstr ""
+msgstr "&dwarf-lord.png,Knalganská aliance"
 
 #: data/multiplayer.cfg:83 data/multiplayer.cfg:158 data/multiplayer.cfg:233
 msgid "&drake-warrior.png,Drakes"
-msgstr ""
+msgstr "&drake-warrior.png,Draci"
 
 #: data/multiplayer.cfg:95
 msgid "Classic"
-msgstr ""
+msgstr "Klasická"
 
 #: data/multiplayer.cfg:103
 msgid "&human-general.png,Humans"
-msgstr ""
+msgstr "&human-general.png,Lidé"
 
 #: data/multiplayer.cfg:114
 msgid "&elvish-high-lord.png,Elves"
-msgstr ""
+msgstr "&elvish-high-lord.png,Elfové"
 
 #: data/multiplayer.cfg:125
 msgid "&orcish-warlord.png,Orcs"
-msgstr ""
+msgstr "&orcish-warlord.png,Skřeti"
 
 #: data/multiplayer.cfg:147
 msgid "&dwarf-lord.png,Dwarves"
-msgstr ""
+msgstr "&dwarf-lord.png,Trpaslíci"
 
 #: data/multiplayer.cfg:170
 msgid "Age of Heroes"
-msgstr ""
+msgstr "Věk hrdinů"
 
 #: data/multiplayer.cfg:246
 msgid "Great War"
-msgstr ""
+msgstr "Velká válka"
 
 #: data/multiplayer.cfg:254
 msgid "&white-mage.png,Alliance of Light"
-msgstr ""
+msgstr "&white-mage.png,Aliance světla"
 
 #: data/multiplayer.cfg:265
 msgid "&undead-necromancer.png,Alliance of Darkness"
-msgstr ""
+msgstr "&undead-necromancer.png,Aliance temnot"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/ForestOfFear.cfg:3
 msgid "Forest of Fear"
@@ -859,10 +1140,73 @@
 "connected to the keep your leader is on."
 msgstr ""
 
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:73
+msgid "Recruit a unit"
+msgstr "Naverbuj nějakou jednotku"
+
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:79
 msgid "Excellent! You have recruited an Elvish Fighter."
 msgstr ""
 
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:81
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:101
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:136
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:164
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:182
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:206
+msgid "What do I do next?"
+msgstr "Co bych měl udělat dál?"
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:83
+msgid "How do I recruit units?"
+msgstr "Jak naverbuji jednotku?"
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:83
+msgid ""
+"To recruit a unit, right click on the castle tile on which you wish to "
+"recruit the unit. Then select Recruit, or just hold your cursor over the "
+"tile and press 'Ctrl-R'. Next, select the type of unit that you want to "
+"recruit, and select 'Ok'. In order to recruit faster, you can use 'Ctrl-"
+"Shift-R' to re-recruit the last type of unit you recruited."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:84
+msgid ""
+"A leader is a unit that can recruit. This means that when the leader is on a "
+"keep, he can recruit units on the surrounding castle tiles. Leaders are "
+"usually powerful units that each side only controls one of. Also, your "
+"leader is usually the first unit that your side controls, and starts on a "
+"keep. You can select your leader quickly by pressing 'l'. If your leader "
+"dies, you lose the game. You can win most scenarios by defeating all enemy "
+"leaders."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:84
+msgid "What's a leader?"
+msgstr "Co je to vůdce?"
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:85
+msgid "How should I choose what kind of units to recruit?"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:85
+msgid ""
+"You have to carefully review their skills, which are displayed to the left "
+"of the unit selection box,  and cost, which is displayed after the name of "
+"the unit. You will learn more about these statistics throughout the tutorial."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:86
+msgid "What happens when I recruit a unit?"
+msgstr "Co se stane, když naverbuji jednotku?"
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:86
+msgid ""
+"When you recruit a unit, it appears at full health on a castle tile of your "
+"choice. It also receives two traits, which will be discussed later. It "
+"cannot move or attack until you end your turn."
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:92
 msgid ""
 "Since units cannot move on the turn they are recruited, you must end your "
@@ -870,10 +1214,39 @@
 "corner."
 msgstr ""
 
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:94
+msgid "End your turn"
+msgstr "Konec tvého kola"
+
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:99
 msgid "You have successfully ended your turn."
 msgstr ""
 
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:103
+msgid "How do I end my turn?"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:103
+msgid ""
+"One way to end your turn is to press 'Alt-E'. Alternatively, you can right-"
+"click and select End Turn, or select the End Turn button in the lower-right "
+"hand corner."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:104
+msgid "What happens when I end my turn?"
+msgstr "Co se stane, když skončím svoje kolo?"
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:104
+msgid ""
+"When you end your turn, it becomes another side's turn and only that side "
+"has the right to move, until that side ends its turn. After all sides end "
+"their turns, the next turn begins. This has various effects, including "
+"causing all units to regain their full movement potential. The number of the "
+"current turn is displayed on the status bar next to the image of a flag. "
+"When this number exceeds the maximum number of turns, you lose the game."
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:110
 msgid ""
 "Your next task is to move your Elvish Fighter. To move a unit, first select "
@@ -881,6 +1254,10 @@
 "next to the Elvish Shaman, Merle."
 msgstr ""
 
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:112
+msgid "Move your Elvish Fighter next to Merle"
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:134
 msgid ""
 "Excellent! You have successfully moved your Elvish Fighter. However, since "
@@ -888,6 +1265,52 @@
 "this is called the 'zone of control'."
 msgstr ""
 
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:138
+msgid "How far can my Elvish Fighter move?"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:138
+msgid ""
+"Your Elvish Fighter begins with a certain number of move points each turn; "
+"this is called his speed. When your Elvish Fighter moves along a path, each "
+"hex he goes through costs him move points; this includes his destination. "
+"When you select your Elvish Fighter, all hexes he can't move onto within one "
+"turn will be shaded. If the destination is far enough away that he needs "
+"more than one turn to reach it, a number will appear showing how many turns "
+"it will take him. Clicking on a far-away space will set the unit on a course "
+"for that space, which means it automatically moves as far as it can towards "
+"that space every turn. If you accidentally set a unit on a course, select it "
+"twice to remove the course."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:139
+msgid ""
+"A unit's zone of control is the location consisting of all hexes the unit is "
+"adjacent to. Units cannot move through opponent's zones of control; they can "
+"only move into it. When they do this, they lose all of their remaining "
+"movement. Zones of control can be used to block enemies from reaching your "
+"weak and wounded units."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:139
+msgid "What's the zone of control?"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:140
+msgid "How do I tell who is allied and who is an enemy?"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:140
+msgid ""
+"Units you control have a green, yellow, or red energy circle above their "
+"health bar, the green vertical bar next to them. Units with full movement "
+"have green: ones with some movement yellow, ones with no movement red. Units "
+"controlled by the enemy do not have an energy circle. Allied units you do "
+"not control, like me, have a blue energy circle. Also, the option 'Show Team "
+"Colors', in Preferences, causes the color of a unit's controller is "
+"displayed as a disc below the unit."
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:146
 msgid ""
 "Now, you need to attack with your fighter. To attack, first select a unit, "
@@ -895,10 +1318,61 @@
 "then see the attack options box, where you must select an attack to use."
 msgstr ""
 
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:148
+msgid "Attack Merle"
+msgstr "Zaútoč na Merlu"
+
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:162
 msgid "You have successfully attacked Merle."
 msgstr ""
 
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:166
+msgid "Can Merle retaliate from my attack?"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:166
+msgid ""
+"Whenever a unit is attacked, it retaliates with one of their own weapons. "
+"This means that after each blow from the attacker, the defender retaliates "
+"with one blow. This continues until one side runs out of blows, in which "
+"case the other unit continues attacking until its blows are depleted as "
+"well. However, any unit can only retaliate by using a weapon of the same "
+"range as the one used to attack. This means that a ranged attack can only be "
+"countered by a ranged attack and a melee attack can only be countered by a "
+"melee attack. Most units have more powerful melee attacks than ranged, so "
+"units with ranged attacks are useful in that retaliation against them is "
+"less powerful; often there is no retaliation. However ranged units cannot "
+"shoot across multiple hexes; this is one of the distinctive features of "
+"Wesnoth."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:167
+msgid ""
+"Every attack does a certain amount of damage per hit, and can be used a "
+"certain number of times per battle. These numbers, called the attack's "
+"damage and strike numbers, are displayed in order under the name of the "
+"attack on the unit's status table and next to it on the attack options menu. "
+"To quickly find the maximum damage an attack can inflict, multiply the "
+"damage by the number of strikes. For example, my lightning attack does 14 "
+"damage per blow and has 4 blows, so it can deal up to 56 damage in a single "
+"combat."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:167
+msgid "How can you tell how powerful a unit's attacks are?"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:168
+msgid ""
+"Units have the ability to block blows. The chance that a unit has to hit is "
+"based on the defender's skill at defending blows, and is listed on the "
+"attack options menu after the damage and strike numbers for the bow attack."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:168
+msgid "Will my fighter hit every time when he attacks?"
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:174
 msgid "End your turn, and wait for Merle to attack you."
 msgstr ""
@@ -910,20 +1384,93 @@
 "advances to the next level, and becomes more powerful."
 msgstr ""
 
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:184
+msgid "What's experience?"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:184
+msgid ""
+"When a unit fights another unit, it gains experience, denoted 'XP', from the "
+"combat. The amount of experience gained is equal to the opponent's level, "
+"which is usually a representation of that unit's power. However, much more "
+"experience is gained from defeating an enemy unit. The amount of XP gained "
+"from killing an enemy is equal to 8 times the enemy's level."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:185
+msgid "What happens when a unit advances?"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:185
+msgid ""
+"When a unit advances, it transforms into a different unit type. This unit "
+"type is dependent on what the unit was originally, but occasionally there "
+"will be more than one choice of what to advance into. Advanced units are "
+"usually more powerful and 1 level higher than they were originally. Also, "
+"when a unit advances, it is healed completely and any handicaps that have "
+"been cast on it are removed. This is known as 'advance-heal'."
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:191
 msgid "Move your fighter onto a village."
 msgstr ""
 
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:193
+msgid "Move your fighter onto a village"
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:204
 msgid "Villages heal the units on them."
 msgstr ""
 
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:208
+msgid "What happens when a unit moves onto a village?"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:208
+msgid ""
+"Whenever a unit moves onto a village, he flags the village for his side. "
+"This action takes all of the unit's remaining movement. Villages flagged for "
+"a side give the side several benefits, including giving the side a extra "
+"gold coin every turn, and reducing the total upkeep cost of that side's "
+"units by one. The total number of villages you control is also displayed on "
+"the status bar after the picture of a house. In addition to the economic "
+"benefit of villages, villages can be used in battle. Villages heal the units "
+"on them 8 HP per turn."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:209
+msgid "How do I heal when there aren't any villages nearby?"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:209
+msgid ""
+"There are ways to heal even without villages. If a unit does not move or "
+"attack for 1 turn, he heals 2 HP from resting. However if an enemy attacks "
+"him he cannot receive rest-heal. Also, there are some units which heal the "
+"units surrounding them. The Elvish Shaman is one such unit; units next to an "
+"Elvish Shaman are healed 4 HP per turn. Finally, whenever you win a level "
+"all your units are healed fully."
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:215
 msgid ""
 "Now, you must defeat Merle by reducing her to 0 HP or lower. Just attack "
 "repeatedly."
 msgstr ""
 
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:217
+msgid "Defeat Merle"
+msgstr "Poraž Merlu"
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:232
+msgid ""
+"Oops! You moved your leader off of the keep. Remember, when your leader is "
+"not on a keep, you cannot recruit. Also remember that if your leader dies, "
+"you lose. In order to continue the tutorial, I will have to teleport you "
+"back onto your keep."
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:248
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:233
 msgid ""
@@ -942,6 +1489,38 @@
 msgid "You have successfully completed the first training scenario."
 msgstr ""
 
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:267
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:252
+msgid "Hooray!"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:269
+msgid "How do I know how to complete a scenario? Will you always tell me?"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:269
+msgid ""
+"Sometimes it is not clear how to win a scenario just by listening to the "
+"dialog. In this case you need to look at the scenario objectives, which "
+"appear after the opening dialog. It can also be accessed by clicking "
+"'Objectives' on the menu. The scenario objectives are a list of victory "
+"conditions and defeat conditions, and if any of the conditions are met, the "
+"level is over. Hopefully, it was a victory condition that was met."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:270
+msgid "What happens when I win a scenario?"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:270
+msgid ""
+"When you win a scenario, all of your units survive and are revived to full "
+"health, and you do not have to pay them for the remaining turns. Also, if "
+"your army remains in the area after you win, all villages surrender to you "
+"immediately after you win. However between scenarios, 20% of your gold is "
+"lost."
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:276
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:261
 msgid "Do you want to review any of the skills learned on this level?"
@@ -952,6 +1531,11 @@
 msgid "Yes"
 msgstr "Ano"
 
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:280
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:265
+msgid "I'm done reviewing skills!"
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:297
 msgid ""
 "Although you have completed your first scenario, your training is not yet "
@@ -959,6 +1543,10 @@
 "in a mock battle."
 msgstr ""
 
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:3
+msgid "Traits and Specialties"
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:60
 msgid ""
 "Now you will be subject to a more difficult test. You must defeat me in mock "
@@ -995,6 +1583,41 @@
 msgid "You have successfully recalled your Elvish Fighter."
 msgstr ""
 
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:88
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:102
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:117
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:131
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:145
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:159
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:173
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:206
+msgid "En guarde!"
+msgstr "Do střehu!"
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:90
+msgid ""
+"First, you must pay 20 pieces of gold for each unit you recall, regardless "
+"of the type of unit. Other than that, recalled units are basically like "
+"recruited units, except that instead of a new unit appearing, a unit from a "
+"previous scenario will appear."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:90
+msgid "What happens when I recall a unit?"
+msgstr "Co se stane, když přivolám jednotku?"
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:91
+msgid "How should I decide which units to recall?"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:91
+msgid ""
+"You should usually recall units that have already advanced to the next "
+"level. However, you may also want to recall units that have high experience, "
+"and are thus likely to advance. You should recall units that will be useful "
+"for the scenario you are in; for example in a forest scenario, recall elves."
+msgstr ""
+
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:100
 msgid ""
 "You may notice that your units have slightly different statistics than the "
@@ -1002,120 +1625,350 @@
 "assigned traits."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:115
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:104
 msgid ""
-"When you recruit and recall units, you lose gold. If this would cause you to "
-"have less than 0 gold, you cannot recruit or recall."
+"The function of traits is add variety by making units of the same type "
+"different from each other. This is done by randomly assigning each unit "
+"traits when they are recruited. The traits that a unit has are displayed on "
+"the Status Table, and the function of a specific trait can be found by "
+"putting your cursor over that trait."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:129
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:104
+msgid "What do traits do?"
+msgstr "K čemu jsou vlastnosti?"
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:105
 msgid ""
-"The sun is setting over Wesnoth. The time of day affects how much damage "
-"units of different alignments can inflict upon each other."
+"There are five distinct traits, which have effects ranging from increasing a "
+"unit's hit points to decreasing the amount of XP required to advance. "
+"However all traits are designed to improve unit's power; there are no "
+"'negative' traits. Most units have an equal chance to get any two different "
+"traits when they are recruited."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:143
-msgid "Each hex has a terrain, which gives the hex distinctive properties."
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:105
+msgid "What kind of traits can my units get?"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:157
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:115
 msgid ""
-"Each attack has a damage type which affects how much damage different units "
-"take from that attack."
+"When you recruit and recall units, you lose gold. If this would cause you to "
+"have less than 0 gold, you cannot recruit or recall."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:171
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:119
+msgid "How much gold do my units cost?"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:119
 msgid ""
-"Many units have a specialty which changes the rules of play in some way."
+"You need to pay each unit you recruit or recall gold when you recruit it. "
+"The cost of recruiting a unit is displayed under the unit's name. The cost "
+"of recalling a unit is always 20 gold. A unit also costs gold for each turn "
+"it is under your control. This cost, called 'upkeep', is equal to the level "
+"of the unit. However, units you do not recruit or recall such as your leader "
+"do not cost any gold at all. The total upkeep cost of your units is "
+"displayed on the status bar at the top after a picture of gold and then a "
+"red arrow."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:195
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:120
+msgid "How do I get gold?"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:120
 msgid ""
-"Some objects change the statistics of the unit that triggered them. One of "
-"your units found a potion which will make him do more damage on his attack. "
-"To see his new combat statistics, look at the Status Table."
+"You begin each level with a percentage of gold from the previous level. If "
+"this is less than 100 gold, you begin with 100 gold instead. The amount of "
+"gold you have is displayed on the status bar after the picture of gold. "
+"After the start of a scenario, you receive 2 gold every turn. Since you "
+"usually need more gold than that, you should flag villages, which give you 1 "
+"gold per turn."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:223
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:129
 msgid ""
-"Remember to try to prevent the enemy from capturing villages, and to "
-"recapture the ones that they already have. This will cut off their gold "
-"supply and make them unable to recruit."
+"The sun is setting over Wesnoth. The time of day affects how much damage "
+"units of different alignments can inflict upon each other."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:250
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:133
 msgid ""
-"Congratulations! You have defeated me, and completed the second and final "
-"training scenario. Next, you may want to begin a campaign, or play "
-"multiplayer."
+"There are 3 alignments: Lawful, Neutral, and Chaotic. There are also 3 times "
+"of day: day, twilight, and night. During day, units of the alignment Lawful, "
+"such as humans, do 25% more damage, while Chaotic units such as undead do "
+"25% less. At night it is reversed. During twilight, all units do their "
+"normal damage. Neutral units such as elves are unaffected by day and night."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:11
-msgid "That was explained well! But.."
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:133
+msgid "What are the different alignments and times of day?"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:13
-msgid "{END_MESSAGE}"
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:134
+msgid "How do I know what time of day it is?"
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:21
-msgid "{QUESTION}"
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:134
+msgid ""
+"The times of day usually progress in a sequence: dawn- identical to "
+"twilight, morning- day, evening- day, dusk- twilight, first-watch- night, "
+"second-watch- night, then repeat. This is represented by the sun and moon "
+"which each rise in the east and set in the west. However some scenarios have "
+"a different sequence, such as underground where it is perpetually night. You "
+"can find out the current time of day by looking at the Status Table."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:25
-msgid "{ANSWER}"
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:143
+msgid "Each hex has a terrain, which gives the hex distinctive properties."
 msgstr ""
 
-#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:44
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:147
 msgid ""
-"@Skills covered:\n"
-"Recruiting units\n"
-"Moving units\n"
-"Attacking enemy units\n"
-"Gaining experience\n"
-"Winning scenarios\n"
-"@Current objective:\n"
-"{OBJECTIVE}"
+"Two terrains have properties which have already been described; namely "
+"villages and castle. However the properties of most terrains are more "
+"subtle, and have to do with the advantages and disadvantages different units "
+"have when they move onto them. The first property of a terrain is the number "
+"of move points it takes each unit to move through the hex. The second "
+"property is the defense that the terrain gives units standing on it. This is "
+"a percentage which determines the unit's chance to be hit on that terrain. "
+"For example; elves have 70% defense on grass, and are therefore hit 30% of "
+"the time."
 msgstr ""
-"@Získané dovednosti:\n"
-"Verbování jednotek\n"
-"Pohyb s jednotkami\n"
-"Útočení na nepřátelské jednotky\n"
-"Získávání zkušeností\n"
-"Vyhrávání scénářů\n"
-"@Současný úkol:\n"
-"{OBJECTIVE}"
 
-#: data/schedules.cfg:4
-msgid "Dawn"
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:147
+msgid "What are the different properties that terrains have?"
 msgstr ""
 
-#: data/schedules.cfg:11 data/schedules.cfg:22 data/schedules.cfg:28
-msgid "Morning"
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:148
+msgid "How do I find out the properties of a specific terrain?"
 msgstr ""
 
-#: data/schedules.cfg:37 data/schedules.cfg:43 data/schedules.cfg:59
-msgid "Afternoon"
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:148
+msgid ""
+"To find out the properties of a terrain with respect to a specific unit, "
+"right-click on the unit, select Unit Description, then select Terrain "
+"Modifiers. To find out which terrain is on a particular hex, move your "
+"cursor over that hex and look in the upper-right hand corner of the screen. "
+"This will display, in order, the name of the terrain, then the coordinates "
+"of the hex, then the selected unit's defense, then the number of move points "
+"it will cost the selected unit to move through that hex."
 msgstr ""
 
-#: data/schedules.cfg:52 data/schedules.cfg:79 data/schedules.cfg:99
-msgid "Dusk"
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:157
+msgid ""
+"Each attack has a damage type which affects how much damage different units "
+"take from that attack."
 msgstr ""
 
-#: data/schedules.cfg:70
-msgid "First Watch"
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:161
+msgid ""
+"Each unit has a certain resistance against each attack type. This resistance "
+"is a percentage which is subtracted from the damage of opponent's weapons of "
+"that type. For example, if an Elvish Scout is attacked by an Elvish Archer, "
+"the archer does 20% more damage than normal, since Elvish Scouts have -20% "
+"resistance to pierce. This bonus/penalty is calculated additively with other "
+"bonuses/penalties like time of day, so two -50% penalties would add up to -"
+"100%."
 msgstr ""
 
-#: data/schedules.cfg:90
-msgid "Second Watch"
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:161
+msgid "How does resistance affect attack damage?"
 msgstr ""
 
-#: data/schedules.cfg:110 data/schedules.cfg:116
-msgid "Underground"
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:162
+msgid ""
+"There are 6 different damage types: blade, pierce, impact, fire, cold, and "
+"holy. Heavily armored units have high resistance to the physical types: "
+"blade, pierce, and impact, but low resistance to the magical types: fire and "
+"cold. All living units have resistance to holy while undead are extremely "
+"weak to it. To find out a specific unit's resistance, right-click on the "
+"unit, select Unit Description, then select Resistance."
 msgstr ""
 
-#: data/themes/default.cfg:23 data/themes/default.cfg:359
-msgid "Menu"
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:162
+msgid "What are the different damage types?"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:171
+msgid ""
+"Many units have a specialty which changes the rules of play in some way."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:175
+msgid ""
+"Each specialty does something different; that's the whole point of a "
+"specialty. To find a description of a unit's specialty, put your cursor over "
+"the name of the specialty."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:175
+msgid "What do specialties do?"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:176
+msgid ""
+"The specialties a unit gets are determined by the unit type; for example all "
+"generals have the specialty leadership. There are two kinds of specialties: "
+"abilities, and attack specials. Abilities apply to units while attack "
+"specials only apply to one of the unit's attacks."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:176
+msgid "Which units get specialties?"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:177
+msgid ""
+"There are many different specialties, and learning about them is one of the "
+"interesting parts of playing Wesnoth. The two most common specialties are "
+"called 'magical' and 'leadership'. Magical attacks have a 70% chance of "
+"hitting enemies regardless of what terrain they are on. Units do more damage "
+"while next to a unit of higher level with leadership."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:177
+msgid "What kinds of specialties can my units get?"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:178
+msgid "How do I use specialties?"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:178
+msgid ""
+"To use a specialty, you just have to move and/or attack with your units in a "
+"way which triggers the specialty. For example, in order to use leadership, "
+"you must move a unit with leadership next to another unit, then attack with "
+"the other unit."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:195
+msgid ""
+"Some objects change the statistics of the unit that triggered them. One of "
+"your units found a potion which will make him do more damage on his attack. "
+"To see his new combat statistics, look at the Status Table."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:202
+msgid "This potion increases the damage of all the drinker's attacks by four."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:208
+msgid ""
+"The objects you encounter are put in by the scenario designer, so they vary "
+"from campaign to campaign. In Heir to the Throne, most objects give the unit "
+"who picks them up a new weapon. However there are usually not that many "
+"objects in a campaign."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:208
+msgid "What kind of objects am I likely to encounter?"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:209
+msgid "How long do these objects last?"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:209
+msgid ""
+"Most objects are permanent changes to the unit that receives them. However a "
+"few objects, such as holy water, last only until the remainder of the level."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:223
+msgid ""
+"Remember to try to prevent the enemy from capturing villages, and to "
+"recapture the ones that they already have. This will cut off their gold "
+"supply and make them unable to recruit."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:250
+msgid ""
+"Congratulations! You have defeated me, and completed the second and final "
+"training scenario. Next, you may want to begin a campaign, or play "
+"multiplayer."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:254
+msgid "How do I play a campaign?"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:254
+msgid ""
+"To begin a campaign, run Wesnoth, select 'Campaign', select which campaign "
+"to play, then select Easy, Normal, or Hard. Heir to the Throne is the "
+"suggested for newcomers to Wesnoth."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:255
+msgid "How do I play multiplayer?"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:255
+msgid ""
+"To play Wesnoth against other people, select 'Multiplayer'. If you have the "
+"latest development version of Wesnoth, select 'Join Official Server'. "
+"However, if you have version 1.0, select 'Join Game', then type in 'server."
+"wesnoth.org'. This will connect you to the official Wesnoth server, where "
+"you can join a game by selecting it, then selecting 'Join Game'."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:11
+msgid "That was explained well! But.."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:44
+msgid ""
+"@Skills covered:\n"
+"Recruiting units\n"
+"Moving units\n"
+"Attacking enemy units\n"
+"Gaining experience\n"
+"Winning scenarios\n"
+"@Current objective:\n"
+"{OBJECTIVE}"
+msgstr ""
+"@Získané dovednosti:\n"
+"Verbování jednotek\n"
+"Pohyb s jednotkami\n"
+"Útočení na nepřátelské jednotky\n"
+"Získávání zkušeností\n"
+"Vyhrávání scénářů\n"
+"@Současný úkol:\n"
+"{OBJECTIVE}"
+
+#: data/schedules.cfg:4
+msgid "Dawn"
+msgstr ""
+
+#: data/schedules.cfg:11 data/schedules.cfg:22 data/schedules.cfg:28
+msgid "Morning"
+msgstr ""
+
+#: data/schedules.cfg:37 data/schedules.cfg:43 data/schedules.cfg:59
+msgid "Afternoon"
+msgstr ""
+
+#: data/schedules.cfg:52 data/schedules.cfg:79 data/schedules.cfg:99
+msgid "Dusk"
+msgstr ""
+
+#: data/schedules.cfg:70
+msgid "First Watch"
+msgstr ""
+
+#: data/schedules.cfg:90
+msgid "Second Watch"
+msgstr ""
+
+#: data/schedules.cfg:110 data/schedules.cfg:116
+msgid "Underground"
+msgstr ""
+
+#: data/themes/default.cfg:23 data/themes/default.cfg:359
+msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
 #: data/themes/default.cfg:32 data/themes/default.cfg:368
@@ -1461,7 +2314,7 @@
 "Marksman:\n"
 "When used offensively, this attack always has at least a 60% chance to hit."
 msgstr ""
-"Přesný:\n"
+"Odstřelovač:\n"
 "Tento útok má vždy alespoň 60% šanci zásahu, je-li užit ofensivně."
 
 #: data/translations/english.cfg:111
@@ -2133,8 +2986,8 @@
 
 #: data/units/Assassin.cfg:16 data/units/Duelist.cfg:16
 #: data/units/Fencer.cfg:16 data/units/Outlaw_Princess.cfg:17
-#: data/units/Rogue.cfg:16 data/units/Saurian.cfg:16
-#: data/units/Saurian_Warrior.cfg:16
+#: data/units/Rogue.cfg:16 data/units/Saurian.cfg:17
+#: data/units/Saurian_Warrior.cfg:17
 msgid "skirmisher"
 msgstr "průbojnost"
 
@@ -2410,10 +3263,10 @@
 #: data/units/Orcish_Shaman.cfg:69 data/units/Orcish_Shaman.cfg:112
 #: data/units/Orcish_Sovereign.cfg:43 data/units/Orcish_Warlord.cfg:30
 #: data/units/Paladin.cfg:42 data/units/Peasant.cfg:21
-#: data/units/Peasant.cfg:35 data/units/Pikeman.cfg:20
+#: data/units/Peasant.cfg:34 data/units/Pikeman.cfg:20
 #: data/units/Pirate_Galleon.cfg:62 data/units/Poacher.cfg:42
-#: data/units/Saurian.cfg:20 data/units/Saurian.cfg:37
-#: data/units/Saurian_Warrior.cfg:20 data/units/Saurian_Warrior.cfg:37
+#: data/units/Saurian.cfg:21 data/units/Saurian.cfg:38
+#: data/units/Saurian_Warrior.cfg:21 data/units/Saurian_Warrior.cfg:38
 #: data/units/Sea_Hag.cfg:21 data/units/Sea_Serpent.cfg:20
 #: data/units/Sergeant.cfg:39 data/units/Skeleton_Archer.cfg:41
 #: data/units/Soul_Shooter.cfg:38 data/units/Spearman.cfg:20
@@ -2496,9 +3349,9 @@
 #: data/units/Drake_Guard.cfg:22 data/units/Drake_Slasher.cfg:52
 #: data/units/Dwarvish_Guardsman.cfg:38 data/units/Dwarvish_Guardsman.cfg:52
 #: data/units/Dwarvish_Stalwart.cfg:38 data/units/Dwarvish_Stalwart.cfg:52
-#: data/units/Horseman.cfg:20 data/units/Saurian.cfg:18
-#: data/units/Saurian.cfg:35 data/units/Saurian_Warrior.cfg:18
-#: data/units/Saurian_Warrior.cfg:35 data/units/Spearman.cfg:19
+#: data/units/Horseman.cfg:20 data/units/Saurian.cfg:19
+#: data/units/Saurian.cfg:36 data/units/Saurian_Warrior.cfg:19
+#: data/units/Saurian_Warrior.cfg:36 data/units/Spearman.cfg:19
 #: data/units/Spearman.cfg:32
 msgid "spear"
 msgstr "oštěp"
@@ -3177,7 +4030,7 @@
 #: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:40
 #: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:119 data/units/Fire_Dragon.cfg:60
 msgid "marksman"
-msgstr "přesné"
+msgstr "odstřelovač"
 
 #: data/units/Elvish_Marshal.cfg:3
 msgid "Elvish Marshal"
@@ -3520,7 +4373,7 @@
 #: data/units/Troll.cfg:7 data/units/Troll_Hero.cfg:7
 #: data/units/Troll_Warrior.cfg:6 data/units/Troll_Whelp.cfg:7
 msgid "regenerates"
-msgstr "uzdravuje se"
+msgstr "regeneruje"
 
 #: data/units/Great_Troll.cfg:16
 msgid ""
@@ -4145,8 +4998,8 @@
 "of superior forces."
 msgstr ""
 
-#: data/units/Peasant.cfg:20 data/units/Peasant.cfg:34
-msgid "Pitch Fork"
+#: data/units/Peasant.cfg:20 data/units/Peasant.cfg:33
+msgid "pitchfork"
 msgstr "vidle"
 
 #: data/units/Pikeman.cfg:3
@@ -4773,9 +5626,8 @@
 msgstr ""
 
 #: src/about.cpp:102
-#, fuzzy
 msgid "+Scenario Designers"
-msgstr "Úkoly scénáře"
+msgstr "+Tvůrci scénářů"
 
 #: src/about.cpp:111
 msgid "+Packagers"
@@ -4910,9 +5762,8 @@
 msgstr "zranitelnost obránce vs."
 
 #: src/actions.cpp:496
-#, fuzzy
 msgid "Halved"
-msgstr "Uloženo"
+msgstr ""
 
 #: src/actions.cpp:703 src/actions.cpp:842 src/display.cpp:878
 #: src/reports.cpp:115
@@ -5147,8 +5998,8 @@
 "Tato uložená pozice je z jiné verze této hry. Chceš se ji opravdu 
pokusit "
 "nahrát?"
 
-#: src/game.cpp:811 src/game.cpp:816 src/playlevel.cpp:533
-#: src/playlevel.cpp:747
+#: src/game.cpp:811 src/game.cpp:816 src/playlevel.cpp:535
+#: src/playlevel.cpp:749
 msgid "The file you have tried to load is corrupt"
 msgstr "Soubor, který se snažíš načíst, je poškozený."
 
@@ -5266,7 +6117,7 @@
 
 #: src/help.cpp:763
 msgid "Terrain Modifiers"
-msgstr ""
+msgstr "Terénní činitelé"
 
 #: src/help.cpp:767 src/help.cpp:768
 msgid "Terrain"
@@ -5398,7 +6249,7 @@
 
 #: src/hotkeys.cpp:149
 msgid "Set Label"
-msgstr "Nastav popisek"
+msgstr "Umísti popisek"
 
 #: src/hotkeys.cpp:150
 msgid "Show Enemy Moves"
@@ -5672,7 +6523,7 @@
 
 #: src/multiplayer.cpp:286
 msgid "Era"
-msgstr "Věk"
+msgstr "Epocha"
 
 #: src/multiplayer.cpp:348
 msgid "Unlimited"
@@ -5709,7 +6560,7 @@
 msgstr "Přijímání seznamu her..."
 
 #: src/multiplayer_client.cpp:95 src/multiplayer_connect.cpp:378
-#: src/multiplayer_connect.cpp:380 src/playlevel.cpp:732 src/playturn.cpp:1484
+#: src/multiplayer_connect.cpp:380 src/playlevel.cpp:734 src/playturn.cpp:1484
 #: src/playturn.cpp:1489 src/playturn.cpp:1576
 msgid "Gold"
 msgstr "Zlatých"
@@ -5841,7 +6692,6 @@
 msgstr "Hráč/Typ"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:363 src/multiplayer_connect.cpp:366
-#, fuzzy
 msgid "Faction"
 msgstr "Frakce"
 
@@ -5873,60 +6723,60 @@
 msgid "Quit"
 msgstr "Konec"
 
-#: src/playlevel.cpp:672
+#: src/playlevel.cpp:674
 msgid "Game Over"
 msgstr "Konec hry"
 
-#: src/playlevel.cpp:673
+#: src/playlevel.cpp:675
 msgid "The game is over."
 msgstr "Hra skončila."
 
-#: src/playlevel.cpp:686
+#: src/playlevel.cpp:688
 msgid "Defeat"
 msgstr "Porážka"
 
-#: src/playlevel.cpp:687
+#: src/playlevel.cpp:689
 msgid "You have been defeated!"
 msgstr "Byl jsi poražen!"
 
-#: src/playlevel.cpp:719
+#: src/playlevel.cpp:721
 msgid "Victory"
 msgstr "Vítězství"
 
-#: src/playlevel.cpp:720
+#: src/playlevel.cpp:722
 msgid "You have emerged victorious!"
 msgstr "Zvítězil jsi!"
 
-#: src/playlevel.cpp:722
+#: src/playlevel.cpp:724
 msgid "Remaining gold"
 msgstr "Zbývající zlato"
 
-#: src/playlevel.cpp:725
+#: src/playlevel.cpp:727
 msgid "Early finish bonus"
 msgstr "Bonus za rychlý konec"
 
-#: src/playlevel.cpp:727
+#: src/playlevel.cpp:729
 msgid "per turn"
 msgstr "na kolo"
 
-#: src/playlevel.cpp:728
+#: src/playlevel.cpp:730
 msgid "Turns finished early"
 msgstr "Zbývajících kol"
 
-#: src/playlevel.cpp:730
+#: src/playlevel.cpp:732
 msgid "Bonus"
 msgstr "Bonus"
 
-#: src/playlevel.cpp:737
+#: src/playlevel.cpp:739
 #, no-c-format
 msgid "80% of gold is retained for the next scenario"
 msgstr "80% zlata ti zůstává do dalšího scénáře"
 
-#: src/playlevel.cpp:738
+#: src/playlevel.cpp:740
 msgid "Retained Gold"
 msgstr "Celkem zlatých"
 
-#: src/playlevel.cpp:762
+#: src/playlevel.cpp:764
 msgid ""
 "A network disconnection has occured, and the game cannot continue. Do you "
 "want to save the game?"
@@ -6352,6604 +7202,145 @@
 msgid "Deletion of the file failed."
 msgstr "Smazání souboru se nezdařilo."
 
-#~ msgid "Captured"
-#~ msgstr "V zajetí"
-
 #~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Escape from the Orcish Prisons\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gweddry\n"
-#~ "#Death of Dacyn\n"
-#~ "#Death of Owaec"
+#~ "The video mode could not be changed. Your window manager must be set to "
+#~ "16 bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must "
+#~ "support 1024x768x16 to run the game full screen."
 #~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Úkol:\n"
-#~ "@Unikni ze skřetího vězení\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Smrt Gweddryho\n"
-#~ "#Smrt Dacyna\n"
-#~ "#Smrt Owaeca"
+#~ "Video mód nelze změnit. Tvůj správce oken musí být nastaven 
minimálně na "
+#~ "16 bpp (bitů na pixel), aby mohla hra běžet v okenním módu. Obrazovka 
"
+#~ "musí zvládat rozlišení alespoň 1024x768x16, aby mohla hra běžet v "
+#~ "celoobrazovkovém módu."
+
+#~ msgid "player"
+#~ msgstr "hráč"
 
-#~ msgid "The Cells"
-#~ msgstr "Kobky"
+#~ msgid "Full Screen"
+#~ msgstr "Celá obrazovka"
 
-#~ msgid "Guard Room"
-#~ msgstr "Strážnice"
+#~ msgid "Accelerated Speed"
+#~ msgstr "Zrychleno"
 
-#~ msgid "Prison"
-#~ msgstr "Vězení"
+#~ msgid "Skip AI Moves"
+#~ msgstr "Přeskakuj tahy počítače"
 
-#~ msgid "Torture Chamber"
-#~ msgstr "Mučírna"
+#~ msgid "Show Grid"
+#~ msgstr "Zobrazuj mřížku"
 
-#~ msgid "Storage Room"
-#~ msgstr "Skladiště"
+#~ msgid "Show Floating Labels"
+#~ msgstr "Zobrazuj plovoucí popisky"
 
-#~ msgid "The City"
-#~ msgstr "Město"
+#~ msgid "Turn Dialog"
+#~ msgstr "Dialog na konci kola"
 
-#~ msgid "Exit"
-#~ msgstr "Východ"
+#~ msgid "Turn Bell"
+#~ msgstr "Zvonek na konci kola"
 
-#~ msgid "Why have you entered my lands?!?"
-#~ msgstr "Proč jste vstoupili do mé země?!?"
+#~ msgid "Show Team Colors"
+#~ msgstr "Zobrazuj barvy týmů"
 
-#~ msgid "We were traveling-"
-#~ msgstr "Cestovali jsme..."
+#~ msgid "Show Color Cursors"
+#~ msgstr "Zobrazuj barevné kurzory"
 
-#~ msgid "Silence! Did I ask you?"
-#~ msgstr "Ticho! Ptal jsem se tě na něco?"
+#~ msgid "Show Haloing Effects"
+#~ msgstr "Zobrazuj halo efekty"
 
-#~ msgid "Um... yes."
-#~ msgstr "Ehm... ano."
+#~ msgid "Video Mode"
+#~ msgstr "Grafický mód"
 
-#~ msgid "Shut up! Thats it! I'm putting you in the high-security cave!"
-#~ msgstr "Zmlkni! Tak to je! Vsadím vás do dobře střežené jeskyně!"
+#~ msgid "Hotkeys"
+#~ msgstr "Klávesové zkratky"
 
-#~ msgid "Ugh..."
-#~ msgstr "Ugh..."
+#~ msgid "Adjust Gamma"
+#~ msgstr "Gama korekce"
 
-#~ msgid "Huh? Where am I? I'm tied to the ground!"
-#~ msgstr "He? Kde to jsem? Jsem přivázán k zemi!"
+#~ msgid "Music Volume:"
+#~ msgstr "Hlasitost hudby:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "I must be in some sort of prison... hmm the guard didn't tie me very "
-#~ "well. I can escape from these knots."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vypadá to, že jsem v jakémsi vězení... hm, stráže mě příliš 
dobře "
-#~ "nespoutaly. Dokáži se z těch uzlů vymotat."
+#~ msgid "SFX Volume:"
+#~ msgstr "Hlasitost zvuků:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "That's better! I wonder how many other prisoners have been captured that "
-#~ "I will have to rescue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tak to je lepší! Rád bych věděl, kolik tu uvěznili dalších 
zajatců, které "
-#~ "budu muset osvobodit."
+#~ msgid "Gamma:"
+#~ msgstr "Gama:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Since they are probably tied down like I was, I will have to get into "
-#~ "their cells in order to see them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Protože je zřejmě přivázali stejně jako mne, budu se muset dostat do 
"
-#~ "jejich cel, abych je uviděl."
+#~ msgid "Scroll Speed:"
+#~ msgstr "Rychlost posouvání:"
 
-#~ msgid "The high security prisoners are escaping!"
-#~ msgstr "Ti dobře střežení vězni utíkají!"
+#~ msgid "Change the sound effects volume"
+#~ msgstr "Změna hlasitosti zvukových efektů"
 
-#~ msgid "Kill them."
-#~ msgstr "Zabijte je."
+#~ msgid "Change the music volume"
+#~ msgstr "Změna hlasitosti hudebního doprovodu"
 
-#~ msgid "The guards are distracted! Now is the time to escape!"
-#~ msgstr "Stáže jsou nepozorné. Nyní je čas uprchnout!"
+#~ msgid "Change the speed of scrolling around the map"
+#~ msgstr "Změna rychlosti posouvání mapy"
 
-#~ msgid "What the...? Who said that?"
-#~ msgstr "Co to...? Kdo to řekl?"
+#~ msgid "Change the brightness of the display"
+#~ msgstr "Změna nastavení jasu"
 
-#~ msgid "So you are in this cell! Come on, we have to escape!"
-#~ msgstr "Tak i tys v této cele! Pojď, musíme uprchnout!"
+#~ msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
+#~ msgstr "Má-li hra běžet v okně, nebo přes celou obrazovku"
 
-#~ msgid "Very well. I think the rest of the cells are further down this path."
-#~ msgstr "Dobrá tedy. Řekl bych, že zbytek cel je dále po této cestě."
+#~ msgid "Make units move and fight faster"
+#~ msgstr "Jednotky se pohybují a bojují rychleji"
 
-#~ msgid ""
-#~ "So, they must have captured $R2.user_description in addition to Dacyn, "
-#~ "Owaec and me. Well, $R2.type, follow me. We have to get out of this "
-#~ "dungeon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tak! Kromě Dacyna, Owaeca a mě musel být zřejmě zajat i $R2."
-#~ "user_description. Dobrá, následuj mne. Musíme se dostat z tohoto 
žaláře."
+#~ msgid "Do not animate AI units moving"
+#~ msgstr "Neanimuj jednotky ovládané počítačem"
 
-#~ msgid ""
-#~ " It is nice to have a $R1.type among us! My guess is $R1.user_description "
-#~ "will be able to shoot these devils without them doing anything about it, "
-#~ "since most orcs are melee."
-#~ msgstr ""
-#~ "To je dobře, že je mezi námi $R1.type! Hádám, že 
$R1.user_description "
-#~ "dokáže postřílet ty ďábly, než stačí cokoli udělat, protože 
většina "
-#~ "skřetů bojuje zblízka."
+#~ msgid "Overlay a grid onto the map"
+#~ msgstr "Nakresli přes mapu mřížku"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Dacyn! Good, now we can try to escape. Do you know any way to get out?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dacyne! Dobře, teď se musíme pokusit uniknout. Znáš nějakou cestu 
ven?"
+#~ msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
+#~ msgstr "Ukazuj při zásahu nad jednotkou, jak velké zranění utrpěla"
 
-#~ msgid ""
-#~ "No, but I think I can be of some help. I think I have found out where the "
-#~ "key to the door is!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne, ale myslím, že mohu být užitečný. Zjistil jsem, kde je klíč od 
dveří!"
+#~ msgid "Change the resolution the game runs at"
+#~ msgstr "Změna rozlišení, ve kterém hra běží"
 
-#~ msgid "Really? Where?"
-#~ msgstr "Opravdu? Kde?"
+#~ msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
+#~ msgstr "Zobraz dialog na začátku každého kola"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The wall of the northern part of my cell, and right outside of it, is "
-#~ "thinner than everywhere else. I think there is a hidden door there. Come, "
-#~ "let us see!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zeď na severní straně mé kobky, a přímo na její vnější straně 
je tenčí "
-#~ "než všude jinde. Myslím, že jsou tam skryté dveře. Pojďme, 
podíváme se!"
+#~ msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
+#~ msgstr "Zvonek na začátku každého kola"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Here is the thin spot. Actually- wait a second- its not a thin spot at "
-#~ "all! Its really a door!"
+#~ "Show a colored circle around the base of each unit to show which side it "
+#~ "is on"
 #~ msgstr ""
-#~ "Zde je to ztenčené místo. Vlastně... počkejte chvilku... není to 
vůbec "
-#~ "ztenčené místo, ale skutečné dveře!"
+#~ "Zobrazuj pod jednotkou barevnou kružnici kolem ukazující, za kterou "
+#~ "stranu hraje"
 
-#~ msgid "Huh! A guard. Lets see how quickly we can kill it."
-#~ msgstr "Jé! Stráž. Jak rychle ji dokážeme zneškodnit?"
+#~ msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
+#~ msgstr "Používej barevné kursory myši (může zpomalovat)"
 
-#~ msgid "I have found the key! Lets get out of here!"
-#~ msgstr "Našel jsem ten klíč! Rychle pryč odsud!"
+#~ msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
+#~ msgstr "Používej speciální grafické efekty (může zpomalovat)"
 
-#~ msgid "This is the right key! Lets open the door, quick!"
-#~ msgstr "To je ten správný klíč! Otevři dveře, rychle!"
+#~ msgid "View and configure keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "Zobraz a nastav klávesové zkratky"
 
-#~ msgid "Help us! The guards are planning to execute us tomorrow!"
-#~ msgstr "Pomoz nám! Stráže nás hodlají zítra popravit!"
+#~ msgid "Prefs section^General"
+#~ msgstr "Obecné"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Hah! Tomorrow? You make a big mistake if you believe you will live that "
-#~ "long."
-#~ msgstr ""
-#~ "Che! Zítra? Děláš velkou chybu, pokud věříš, že budeš žít tak 
dlouho."
+#~ msgid "Prefs section^Display"
+#~ msgstr "Zobrazení"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Right, boss, especially since they're invading, and we need to kill them "
-#~ "now before they escape!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Správně, šéfe, obzvlášť když nás napadají. Musíme je zabít 
teď, než "
-#~ "utečou!"
+#~ msgid "Prefs section^Sound"
+#~ msgstr "Zvuky"
 
-#~ msgid "Argh! Oh well, at least my vast hordes will defeat you!"
-#~ msgstr "Á! Ale co, aspoň mé ohromné hordy vás zničí!"
+#~ msgid "There are no alternative video modes available"
+#~ msgstr "Žádné jiné grafické módy nejsou k dispozici."
 
-#~ msgid "This water will make all of your weapons holy for your whole life!"
-#~ msgstr "Tato voda posvětí zbraně po celý zbytek života."
+#~ msgid "Choose Resolution"
+#~ msgstr "Vyber si rozlišení"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Good! We have escaped these accursed caves! Lets get out of these "
-#~ "mountains as quickly as possible!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Výborně! Unikli jsme z těch proklatých jeskyní! Dostaňme se z 
těchto hor, "
-#~ "jak rychle to půjde."
+#~ msgid "Hotkey Settings"
+#~ msgstr "Nastavení klávesových zkratek"
 
-#~ msgid "I will come with you and help you on your quest, whatever it is."
-#~ msgstr ""
-#~ "Díky, že jste mě zachránili! Pomohu vám na vaší výpravě, ať už 
je jejím "
-#~ "cílem cokoli."
+#~ msgid "Press desired HotKey"
+#~ msgstr "Stiskni klávesovou zkratku"
 
-#~ msgid "The Crossing"
-#~ msgstr "Brod"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Get Gweddry and Owaec across the river\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gweddry\n"
-#~ "#Death of Dacyn\n"
-#~ "#Death of Owaec"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Úkol:\n"
-#~ "@Dostaň Gweddryho a Owaeca přes řeku\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Smrt Gweddryho\n"
-#~ "#Smrt Dacyna\n"
-#~ "#Smrt Owaeca"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We have come to a great river. What should we do? Should we attempt to "
-#~ "cross it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Přišli jsme k velké řece. Co mám dělat? Máme se ji pokusit 
přebrodit?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We must cross this river. The undead are chasing us, and their hordes are "
-#~ "much too great for us to defeat. Reinforcements for the undead will "
-#~ "arrive soon. we must be across the river before that happens."
-#~ msgstr ""
-#~ "Musíme ji přebrodit. Nemrtví nás dostihují. Brzy dorazí posily 
nemrtvých; "
-#~ "musíme se dostat na druhou stranu, než k tomu dojde."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Across this river lies the Northland. If we can get there, we may be able "
-#~ "to get some ogres to help us."
-#~ msgstr ""
-#~ "Za touto řekou leží severní země. Pokud se tam dostaneme, mohli 
bychom "
-#~ "být schopni získat nějaké obry, aby nám pomohli."
-
-#~ msgid "Grug say we no help you! We finish must battle orc with!"
-#~ msgstr "Grug říkat vy žádná pomoc! My skončit ten boj se skřet 
muset!"
-
-#~ msgid "And in Wesnothish that means?..."
-#~ msgstr "A ve wesnothštině to znamená?..."
-
-#~ msgid "Orc foolish! Die you now!"
-#~ msgstr "Ork hloupý! Teď ty umřít!"
-
-#~ msgid "I think the ogres are trying to kill the orcs."
-#~ msgstr "Myslím, že se obři snaží zabít ty skřety."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If we show ourselves as enemies of the orcs, they may help us. But I "
-#~ "think we should cross the river before trying to convince these ogres to "
-#~ "help."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokud se předvedeme jako nepřátelé skřetů, mohli by nám pomoci. Ale 
"
-#~ "myslím, že bychom měli nejprve přebrodit řeku, než se budeme 
pokoušet "
-#~ "přesvědčit obry, aby nám pomohli."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The undead reinforcements have arrived! We must cross the river "
-#~ "immediately!"
-#~ msgstr "Posily nemrtvých dorazily! Musíme okamžitě překročit řeku!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Good! We have crossed. Now let's see if we can get the Ogres to join us. "
-#~ "They have been convinced to work for the Crown in the past; maybe it can "
-#~ "be done again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Výborně! Přebrodili jsme se. Teď se uvidí, zda dokážeme přimět 
obry, aby "
-#~ "se k nám přidali. Už dříve se je podařilo přimět, aby pracovali 
pro "
-#~ "korunu. Snad se to opět podaří."
-
-#~ msgid "Grug say join you maybe he."
-#~ msgstr "Grug říkat přidat se vy možná."
-
-#~ msgid "Hurry up. We need to get across before these undead slaughter us!"
-#~ msgstr "Pospěšte. Musíme se dostat přes řeku, než nás nemrtví 
pozabíjejí!"
-
-#~ msgid "An Elven Alliance"
-#~ msgstr "Elfí spojenecví"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat enemy leader\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gweddry\n"
-#~ "#Death of Dacyn\n"
-#~ "#Death of Volas"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Úkol:\n"
-#~ "@Znič nepřátelského vůdce\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Smrt Gweddryho\n"
-#~ "#Smrt Dacyna\n"
-#~ "#Smrt Volase"
-
-#~ msgid "Greetings, travelers! Welcome to my realm."
-#~ msgstr "Zdravím vás, poutníci. Vítejte v mé říši."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hello. I am wondering if you can help he fight these undead beasts that "
-#~ "attack us."
-#~ msgstr ""
-#~ "Buď zdráv. Rád bych věděl, můžeš-li mi pomoci v boji s těmi 
nemrtvými "
-#~ "neřády, kteří na nás útočí."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Certainly. Although we will not leave our forests, we will help you reach "
-#~ "the northern outpost, where the officer stationed there may aid you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jistě. Své lesy sice neopustíme, ale pomůžeme ti dosáhnout severní 
výspy. "
-#~ "Tam slouží poručík, který ti může pomoci."
-
-#~ msgid "Intruders!"
-#~ msgstr "Vetřelci!"
-
-#~ msgid "What? Those pesky orcs! They are the intruders, not us!"
-#~ msgstr "Cože? Ti otravní skřeti! To oni jsou vetřelci, ne my!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "They are right in the Northern Path. We will have to fight them to move "
-#~ "on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jsou přímo na severní cestě. Budeme s nimi muset bojovat, abychom se "
-#~ "dostali dál."
-
-#~ msgid "Bring forth the assassins, we may be able to poison them!"
-#~ msgstr "Pošlete na ně vrahy, možná je dokážem otrávit!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your Warlordship, I am the only assassin left! Do you want me to go "
-#~ "poison their leader?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vaše válečné lordstvo, jsem jediný zbývající vrah! Chcete, abych 
Å¡el "
-#~ "otrávit jejich vůdce?"
-
-#~ msgid "Perfect! Go, into the forest!"
-#~ msgstr "Přesně! Běž, běž do lesa!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "They have sent an assassin into the forest. We will have to be careful, "
-#~ "and make sure he does not come out and attack us unexpectedly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Poslali do lesa vraha. Musíme být opatrní a zajistit, že se neobjeví 
a "
-#~ "nečekaně nás nenapadne."
-
-#~ msgid "Hahaha! Nafga will kill the elves!"
-#~ msgstr "Hahaha! Nafga zabije ty elfy!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No! This is the first time I have failed a mission, and it is my last!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne! To je poprvé, co jsem zklamal ve svém úkolu, a taky byl mým 
posledním."
-
-#~ msgid ""
-#~ "My assassin is dead! the elves must pay, not for his death, but for "
-#~ "stopping him in his mission!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Můj vrah je mrtev! Elfové musí zaplatit. Ne pro jeho smrt, nýbrž že 
mu "
-#~ "překazili úkol."
-
-#~ msgid "The Escape Tunnel"
-#~ msgstr "Uniková chodba"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Reach the end of the tunnel\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gweddry"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Úkol:\n"
-#~ "@Dojdi na konec únikové chodby\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Smrt Gweddryho"
-
-#~ msgid "Where are we? I can't see where we are going."
-#~ msgstr "Kde to jsme? Nevidím, kam jdeme."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I do not know. There are trolls in here, which may try to fight us. now "
-#~ "hurry, we have to move quickly with those Lichs still behind us."
-#~ msgstr ""
-#~ "Netuším. Jsou tu kolem trolové; mohou se s námi pokoušet 
bojovat.Nyní "
-#~ "pospěšte, musíme se jít rychle, lichové jsou nám stále za patami."
-
-#~ msgid "This sign says 'Dead End'"
-#~ msgstr "Značka říká: Slepá cesta."
-
-#~ msgid "Who goes there?"
-#~ msgstr "Kdo tam jde?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We are travelers loyal to the king of Wesnoth. Will you help us escape "
-#~ "these trolls?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jsme cestovatelé věrní králi Wesnothu. Pomůžete nám uniknout těm 
trolům?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is a great fortune in this chest of treasure! I can count two "
-#~ "hundred pieces of gold!"
-#~ msgstr "V této truhlici je ohromný poklad! Našel jsem dvě stě 
zlatých!"
-
-#~ msgid "We have found you, human- Prepare to die!"
-#~ msgstr "A máme vás, vy lidi. Připravte se na smrt!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We have reached the end of the escape tunnel. I see daylight above us."
-#~ msgstr "Dosáhli jsme konce únikové chodby. Vidím nad námi denní 
světlo."
-
-#~ msgid "Lake Vrug"
-#~ msgstr "Jezero Vrug"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Reach the end of the path\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gweddry\n"
-#~ "#Death of Dacyn\n"
-#~ "#Death of Owaec"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Úkol:\n"
-#~ "@Dojdi na konec cesty\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Smrt Gweddryho\n"
-#~ "#Smrt Dacyna\n"
-#~ "#Smrt Owaeca"
-
-#~ msgid "The trail stops soon. Look at this- mountains block our path."
-#~ msgstr "Tato stezka brzy skončí. Pohleď -- v cestě nám stojí hory."
-
-#~ msgid ""
-#~ "None of our troops can go on this harsh terrain. We must turn back! I "
-#~ "told you from the beginning we should have never came north of the river!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Žádná z našich jednotek nemůže pokračovat v tak příkrém terénu. 
Musíme se "
-#~ "obrátit zpět! Říkal jsem vám od začátku, že se nemáme pouštět 
na sever od "
-#~ "řeky."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No! If I remember correctly, there is a lake coming up here, with a "
-#~ "bridge across it. We can get through the mountains that way. And "
-#~ "remember, if we had stayed south of the river, the undead would have "
-#~ "killed us by now and raised our corpses to fight against the king. We do "
-#~ "not have much of a choice, we have to stay north of the river where we "
-#~ "are not detected by the undead, and so we may be able to get around them "
-#~ "and attack them where there are not as many enemies."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne! Pokud si dobře pamatuji, je zde někde nahoře jezero, přes které 
vede "
-#~ "most. Můžeme hory překročit tudy. A pamatuj, pokud bychom zůstali 
jižně "
-#~ "od řeky, nemrtví už by nás zabili a pozvedli naše mrtvoly k boji 
proti "
-#~ "králi. Neměli jsme příliš na výběr než se držet severně od 
řeky, kde nás "
-#~ "nemrtví neodhalí, a moci je tak obejít a zaútočit, kde není 
nepřátel "
-#~ "tolik."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I think Dacyn is right. If we had stayed behind, we would have been "
-#~ "defeated easily. Onward!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Myslím, že Dacyn má pravdu. Pokud bychom se opozdili, snadno by nás "
-#~ "zničili. Vpřed!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Good! We have made it to the end of the road. We can now get out of these "
-#~ "mountains."
-#~ msgstr ""
-#~ "Výborně! Dokázali jsme dojít na konec cesty. Můžeme se dostat pryč 
z těch "
-#~ "hor."
-
-#~ msgid "This doesn't look good..."
-#~ msgstr "Tohle nevypadá dobře..."
-
-#~ msgid "Mal-Ravanals Capital"
-#~ msgstr "Mal-Ravanalovo hlavní město"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Escape from the Capital by killing one of the two necromancers\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gweddry\n"
-#~ "#Death of Dacyn"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Úkol:\n"
-#~ "@Unikni z hlavního města zabitím jednoho z nekromantů\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Smrt Gweddryho\n"
-#~ "#Smrt Dacyna"
-
-#~ msgid "We have came all the way to Mal-Ravanal's Capital!"
-#~ msgstr "Prošli jsme celou cestu až do Mal-Ravanalova hlavního města!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Yes, but look! The undead forces are closing in behind us. We cannot kill "
-#~ "Mal-Ravanal. We must turn back!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ano, však pohleď! Síly nemrtvých nás obkličují. Nemůžeme zabít 
Mal-"
-#~ "Ravanala, musíme se vrátit!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "True. We must kill one of these necromancers that follows us to retreat. "
-#~ "Still, I think we have done some good here: these enemies are delayed by "
-#~ "our actions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pravda. Musíme zabít jednoho z těch nekromantů, kteří nás sledují, 
"
-#~ "abychom mohli ustoupit. Stejně si ale myslím, že se nám tu podařilo "
-#~ "vykonat něco dobrého: naše akce nepřítele zdržely."
-
-#~ msgid "These humans have dared to come this far into my land. Crush them!"
-#~ msgstr "Ti lidé se odvážili dojít tak daleko do mé země. Rozdrťte 
je!"
-
-#~ msgid "You dare to attack ME?!? Go back to your master!"
-#~ msgstr "Opovažuješ se zaútočit na MNE?! Vrať se ke svému pánu!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Thank you for destroying that skeleton warrior! Every time you kill one "
-#~ "of the Revenants, one of my ally knights is let free!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Děkuji ti, žes zničil toho kostlivce válečníka. Pokaždé, když 
zabiješ "
-#~ "jednoho z těch vyspělých kostlivců, osvobodíš tím jednoho z mých "
-#~ "společníků rytířů."
-
-#~ msgid "Why? Are you the undead's prisoners?"
-#~ msgstr "Jak to? Jste snad vězni nemrtvých?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Yes. My allies and I were questing when we were ambushed by undead. The "
-#~ "guard is playing a sick game- whenever one of their warriors dies, one of "
-#~ "us is let free, but whenever you lose a fighter, they kill one of us."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ano. Mí společníci a já jsme byli na průzkumu, když nás přepadli 
nemrtví. "
-#~ "Stráž hraje zvrácenou hru -- pokaždé, když jeden z jejich 
bojovníků "
-#~ "zemře, propustí jednoho mého rytíře. Ale pokaždé, když ztratíš 
bojovníka "
-#~ "ty, jednoho z nás zabijí."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This sounds like a dangerous game. We will try to free as many of you as "
-#~ "possible before we escape from here."
-#~ msgstr ""
-#~ "To zní jako nebezpečná hra. Pokusíme se osvobodit tolik z vás, kolik "
-#~ "dokážeme, než odsud utečeme."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are five of us still locked up in the jail. All of us will join you "
-#~ "if you can get us free."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pět z nás je ještě stále zavřeno ve vězení. Všichni se k tobě 
přidáme, "
-#~ "pokud nás osvobodíš."
-
-#~ msgid "Northern Outpost"
-#~ msgstr "Severní výspa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Find the thieves in the villages\n"
-#~ "@Kill the thieves and any other bandits that attack\n"
-#~ "@Reach the signpost near Owaec\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gweddry\n"
-#~ "#Death of Dacyn\n"
-#~ "#Death of Owaec"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Úkol:\n"
-#~ "@Najdi zloděje ve vesnicích\n"
-#~ "@Zabij zloděje a ostatní útočící bandity\n"
-#~ "@Dojdi na značku poblíž Owaeca\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Smrt Gweddryho\n"
-#~ "#Smrt Dacyna\n"
-#~ "#Smrt Owaeca"
-
-#~ msgid "Hail, Gweddry!"
-#~ msgstr "Sláva! Gweddry!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hello. We have been forced from our positions. Do you think you can help "
-#~ "us regain our outpost?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nazdar. Byli jsme vytlačeni z našich pozic. Myslíš, že nám můžeš 
pomoci "
-#~ "získat zpět naši základnu?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I am not sure. There are bandits in this country, and it is they who rule "
-#~ "this land, not the king. My men are afraid of them, and refuse to come "
-#~ "out and fight. As you see, though I have many men, they stay penned up in "
-#~ "the keep. The thieves hide in the villages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nejsem si jist. V této zemi jsou banditi. To oni, nikoli král, zemi "
-#~ "vládnou. Mí muži se jich bojí a odmítají vyjít ven a bojovat. Jak 
vidíš, "
-#~ "ačkoli mám mnoho mužů, zůstávají zavření v pevnosti. Zloději se 
skrývají "
-#~ "ve vesnicích."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Gweddry, I don't think we should try to regain our outpost. We need to go "
-#~ "directly to the king. We will see if we can get across to where you are "
-#~ "without thieves killing us. Also, we will try to go to the villages and "
-#~ "drive the thieves out. Onward, men!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Geddry, nemyslím, že bychom se měli pokoušet znovu dobýt naše 
posice. "
-#~ "Musíme jít přímo ke králi. Uvidíme, zda k tobě dokážeme projít, 
aniž nás "
-#~ "ti zloději pozabíjejí. Také se pokusíme projít vesnice a vyhnat 
zloděje "
-#~ "ven. Kupředu, muži!"
-
-#~ msgid "We have defeated these bandits. Dacyn, where should we go now?"
-#~ msgstr "Zničili jsme ty bandity! Co budeme nyní dělat, Dacyne?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Well, our outpost has been overrun by undead, and we can't go back there "
-#~ "safely. What about yours, Owaec? Have you encountered them?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tedy, naši základnu zaplavili nemrtví a nemůžeme se tam bezpečně 
vrátit. "
-#~ "A co vaše, Owaecu? Setkali jste se s nějakými?"
-
-#~ msgid "Hahaha! I have found you, pesky humans! Prepare to die!"
-#~ msgstr "Hahaha! Našel jsem vás, hnusní lidi. Připravte se na smrt!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Oh no! The undead have come, and we have not had time to prepare for "
-#~ "them! We will all die now!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ach ne! Přišli nemrtví, a my jsme neměli čas se na ně připravit. 
VÅ¡ichni "
-#~ "tady chcípneme!"
-
-#~ msgid "Training the Ogres"
-#~ msgstr "Výcvik obrů"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Keep at least two ogres on the grass until your troops catch up with "
-#~ "you\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gweddry\n"
-#~ "#Death of Dacyn\n"
-#~ "#Death of Owaec"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Úkol:\n"
-#~ "@Udrž na louce alespoň dva obry, dokud tě tvé jednotky nedostihnou\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Smrt Gweddryho\n"
-#~ "#Smrt Dacyna\n"
-#~ "#Smrt Owaeca"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Look, we have found a pack of Ogres. Lets see if we can capture some to "
-#~ "train."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pohleď, našli jsme houf obrů. Zdalipak dokážeme nějaké chytit, 
abychom je "
-#~ "vycvičili?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Alright, we have to keep at least two of these Ogres on the grass until "
-#~ "our troops get here to capture them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Budiž, musíme udržet na louce alespoň dva obry, než se sem dostanou 
naše "
-#~ "jednotky, aby je chytily."
-
-#~ msgid ""
-#~ "We should try to surround them. Gweddry, you stay where you are. Dacyn, "
-#~ "you go north-east. I'll go north-west."
-#~ msgstr ""
-#~ "Měli bychom se je pokusit obklíčit. Gweddry, zůstaň, kde jsi. Dacyne, 
jdi "
-#~ "na severovýchod. Já půjdu na severozápad."
-
-#~ msgid "We have let one escape. Lets hope they all don't!"
-#~ msgstr "Jeden nám utekl. Doufejme, že ostatním se to nepodaří!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Good! We have managed to capture some Ogres. We can now recruit them into "
-#~ "our army."
-#~ msgstr ""
-#~ "Výborně! Dokázali jsme zajmout nějaké obry. Nyní je můžeme 
verbovat do "
-#~ "naší armády."
-
-#~ msgid ""
-#~ "We didn't capture enough of the ogres here. We will have to go on without "
-#~ "them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nedokázali jsme tu zajmout dost obrů. Budeme muset pokračovat dál bez "
-#~ "nich."
-
-#~ msgid "The Drowned Plains"
-#~ msgstr "Utopené pláně"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat Khrakrahs the Skeletal Dragon\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gweddry\n"
-#~ "#Death of Dacyn\n"
-#~ "#Death of Owaec\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Úkol:\n"
-#~ "@Poraž dračího kostlivce Khrakrahse\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Smrt Gweddryho\n"
-#~ "#Smrt Dacyna\n"
-#~ "#Smrt Owaeca\n"
-#~ "#Vyčerpání počtu kol"
-
-#~ msgid "What is that?!?"
-#~ msgstr "Co je to?"
-
-#~ msgid "The Outpost"
-#~ msgstr "Předsunutá hlídka"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Resist until you recieve further instructions from Dacyn.\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gweddry"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Úkol:\n"
-#~ "@Vydrž, dokud neobdržíš další instrukce od Dacyna\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Smrt Gweddryho"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Come, brothers, let us destroy these humans that stop us from entering "
-#~ "Wesnoth!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pojďme, bratři, zničíme ty lidi, kteří nám brání vstoupit do 
Wesnothu."
-
-#~ msgid "Since we have no will of our own, we must agree with you."
-#~ msgstr "Protože nemáme vlastní vůli, musíme s tebou souhlasit."
-
-#~ msgid "No! We must hold this outpost!"
-#~ msgstr "Ne! Musíme tuto základnu udržet!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I always give my victims the honor of knowing the magnificent leader of "
-#~ "the enormous hordes that are about to kill them. I am the evil spirit of "
-#~ "Ravanal inhabiting the body of this lich, head of an evil brotherhood of "
-#~ "necromancers! Ha ha ha ha!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vždy poskytuji svým obětem čest poznat velkolepého vůdce 
nesmírných hord "
-#~ "nemrtvých, jež se je chystají zabít. Jsem zlý duch Ravanal 
obývající tělo "
-#~ "tohoto licha, hlavy temného bratrstva nekromantů. Ha, ha, ha, ha!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Aha! We can escape from here now! I have found a trapdoor next to the "
-#~ "castle!"
-#~ msgstr "Pane! Už odsud můžeme utéci! Našel jsem vedle hradu padací 
dveře!"
-
-#~ msgid "Follow me, men! Through the trapdoor!"
-#~ msgstr "Muži, následujte mne! Padacími dveřmi!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hurry! Before long enemy reinforcements will arrive, and we will all die! "
-#~ "Come to the trapdoor!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pospěšte! Za chvíli dorazí nepřátelské posily, a všichni zemřeme! 
Pojďte "
-#~ "padacími dveřmi!"
-
-#~ msgid "So what should we do now?"
-#~ msgstr "Tak co teď budeme dělat?"
-
-#~ msgid "Tribal Warfare"
-#~ msgstr "Válka kmenů"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hail, Dwarves! Will you help us get by these foul Orcs? We need to get "
-#~ "further along this path."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sláva, trpaslíci! Pomůžete nám porazit ty špinavé skřety? 
Potřebujeme "
-#~ "pokračovat po této cestě."
-
-#~ msgid "You human! Call us foul, will you?!?!"
-#~ msgstr "Vy lidé! Budeš nám říkat špinaví?"
-
-#~ msgid "Why should we help you? You're not a dwarf!"
-#~ msgstr "Proč bychom ti měli pomoci? Nejsi trpaslík!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your people helped us in the past, in the tunnels in the South. Why won't "
-#~ "you help us now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tvoji lidé nám už pomohli dříve, v chodbách na jihu. Proč nám 
nyní "
-#~ "nepomůžeš?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Impossible! I can't believe any of my comrades would have helped a human!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vyloučeno! Nemohu uvěřit, že by kterýkoli z mých druhů pomohl 
člověku!"
-
-#~ msgid "Indeed. Why should any of us help those not in our tribe?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vskutku. Proč by měl kdokoli z nás pomáhat někomu, kdo není z 
našeho "
-#~ "kmene?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Will you then just let us pass, so that we may fight the orcs on our own?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Necháte nás tedy alespoň bezpečně projít, abychom si to mohli se 
skřety "
-#~ "vyřídit sami?"
-
-#~ msgid "I am afraid that is now impossible."
-#~ msgstr "Obávám se, že to už není možné."
-
-#~ msgid "Orcs, kill'em all! Humans, elves or dwarves, it don't matter!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Skřeti, zabte je všechny! Lidi, elfové, trpaslíci ... na tom nesejde!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These orcs will die. But so will you, human. You have trespassed on "
-#~ "Elvish land."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ti skřeti zemřou. Ale stejně tak ty, člověče. Narušil jsi hranice 
elfí "
-#~ "země."
-
-#~ msgid "Oh, Elvish land is it now? Die, you elf-dog! And you too, human!"
-#~ msgstr "Á, takže teď je to elfí zem? Chcípni, elfí pse! A ty taky, 
člověče!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These people won't listen to reason, they are blinded by their own races "
-#~ "supposed superiority!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ti nebudou naslouchat argumentům: jsou zaslepeni domnělou nadřazeností 
"
-#~ "svých vlastních ras!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "True. As much as I dislike killing anything but orcs and undead, it seems "
-#~ "we will have to kill these elves, and these dwarves, before they kill us."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pravda. A jakkoli nesnáším zabíjení čehokoli, co není zlé, zdá 
se, že "
-#~ "budeme muset zabít tyto elfy i trpaslíky, než zabijí oni nás."
-
-#~ msgid "Argh! I'm dead! well, dwarves are still the best!"
-#~ msgstr "Argh! Jsem mrtev. Ale trpaslíci jsou stejně nejlepší!"
-
-#~ msgid "I die? Orcs rule all!"
-#~ msgstr "Já umírám? Skřeti vládnou všem!"
-
-#~ msgid "It seems these humans are more powerful than I though. Ugh."
-#~ msgstr "Však zdá se, že tito proklatí lidé jsou mocnější než já. 
Ach."
-
-#~ msgid "Two Paths"
-#~ msgstr "Dvě cesty"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat either of the enemy leaders\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gweddry\n"
-#~ "#Death of Dacyn\n"
-#~ "#Death of Owaec\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Úkol:\n"
-#~ "@Znič jednoho z nepřátelských vůdců\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Smrt Gweddryho\n"
-#~ "#Smrt Dacyna\n"
-#~ "#Smrt Owaeca\n"
-#~ "#Vyčerpání počtu kol"
-
-#~ msgid "Look! The road splits here. Which way shall we go?"
-#~ msgstr "Pohleď! Cesta se zde rozděluje. Kterou se vydáme?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I know this area. I was here on an earlier patrol. Just north of here "
-#~ "there is a river that leads to the northlands, where orcs live. To the "
-#~ "west there is a path that stays inside the realm of Wesnoth."
-#~ msgstr ""
-#~ "Znám tuto oblast. Byl jsem zde dříve na hlídce. Na sever odtud je 
řeka, "
-#~ "která míří do severních zemí, kde žijí skřeti. Na východě 
leží hory, za "
-#~ "nimi země nemrtvých."
-
-#~ msgid ""
-#~ "We should probably go north to the orcish lands and try to circle around "
-#~ "and avoid the undead armies. Their hordes are too large for us to defeat, "
-#~ "and staying inside Wesnoth would mean certain death."
-#~ msgstr ""
-#~ "Měli bychom asi jít na sever do skřetí země a pokusit se obejít a "
-#~ "zaskočit nemrtvé. Jejich hordy jsou příliš nesmírné, než abychom 
je mohli "
-#~ "porazit, a zůstávat ve Wesnothu by znamenalo jistou smrt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No, I think we should go straight through and try to get to the king as "
-#~ "quickly as possible. The undead hordes can't be that large, and there are "
-#~ "orcs in the northlands."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kdepak, myslím, že bychom měli projít přímo skrz a varovat krále 
tak "
-#~ "rychle, jak to jen bude možné. Tak velké zase ty hordy nemrtvých být "
-#~ "nemohou, a v severních zemích jsou skřeti."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Either way we will have to fight. Look, the orcs and undead are in a "
-#~ "conflict, and block our path!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ať tak či onak, budeme muset bojovat. Podívej, skřeti a nemrtví 
válčí "
-#~ "spolu navzájem -- a brání nám v cestě."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Well, orc, we can either continue this fight, or we can crush there pesky "
-#~ "humans and battle later. Your call."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nuže, skřete, buď můžeme pokračovat v této bitvě, nebo můžeme 
rozdrtit ty "
-#~ "otravné lidi a bojovat později. Vyber si."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hm... I know. We will make a pact to destroy these humans, and continue "
-#~ "our fight later. (hopefully you will die, for then I will win our battle "
-#~ "by default.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hm... Už vím. Spojme se ke zničení těch lidí, a náš boj může 
pokračovat "
-#~ "poté. (Doufám, že zemřeš, protože tím naši bitvu vyhraji bez 
jakékoli "
-#~ "námahy.)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Very well, we are allies, for now. (this foolish orc will surely die)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nuže dobrá, pro tuto chvíli jsme spojenci. (Ten pošetilý skřet 
určitě "
-#~ "nepřežije.)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No! These undead has won our battle, and you will be able to enter my "
-#~ "northern homeland!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne! Naši bitvu vyhráli nemrtví, a vy teď můžete vstoupit do naší 
severní "
-#~ "vlasti!"
-
-#~ msgid "I was supposed to stop you from re-entering Wesnoth! I have failed."
-#~ msgstr "Měl jsem vám zabránit opět vstoupit do Wesnothu. Selhal jsem."
-
-#~ msgid "The Undead Border Patrol"
-#~ msgstr "Nemrtvá pohraniční hlídka"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat either the necromancer or the lich\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gweddry\n"
-#~ "#Death of Dacyn\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Úkol:\n"
-#~ "@Znič nekromanta nebo licha\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Smrt Gweddryho\n"
-#~ "#Smrt Dacyna\n"
-#~ "#Vyčerpání počtu kol"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We have reached the borders of the undead land. Surely you do not mean to "
-#~ "go forward- we will all die if we do! We should turn North and help "
-#~ "Owaec, captain of the Northern Outpost, hold off the undead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Došli jsme až k hranicím země nemrtvých. Určitě nechceš jít dál 
-- "
-#~ "všichni zemřeme, pokud půjdeme. Měli bychom se obrátit k severu, a 
pomoci "
-#~ "kapitánu severní předsunuté hlídky Owaecovi zadržovat nemrtvé."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I am not yet sure. Whether we go forward or backward, we will have to "
-#~ "fight. The necromancer Mal-Skraat has chased us."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nejsem si tak úplně jist. Ať už půjdeme kupředu či zpět, budeme 
muset "
-#~ "bojovat. Nekromant Mal-Skraat nás pronásleduje."
-
-#~ msgid ""
-#~ "They run from me! Still, it will not help them, the border patrol will "
-#~ "destroy them. I may even be promoted!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utekli mi! Ale to jim stejně nepomůže, pohraniční stráž je zničí. 
Možná "
-#~ "mě dokonce povýší!"
-
-#~ msgid "Now I will never get promoted!"
-#~ msgstr "Teď už mě nikdy nepovýší!"
-
-#~ msgid "Come, let us return to Wesnoth and aid the Northern Outpost."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pojďme, vrátíme se do Wesnothu a pomůžeme serverní předsunuté 
hlídce."
-
-#~ msgid ""
-#~ "We have defeated this patrol, but we can still turn back! Do we want to "
-#~ "go further into these lands now, or do we want to try to turn back and "
-#~ "defeat this necromancer?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Porazili jsme pohraniční stráž, ale stále se můžeme vrátit zpět. 
Chceme "
-#~ "jít dále do těchto zemí, nebo se obrátit zpět a zničit toho 
nekromanta?"
-
-#~ msgid "Hmm..."
-#~ msgstr "Hm..."
-
-#~ msgid "We do not want to waste time here fighting Mal-Skraat. Onward!"
-#~ msgstr "Nebudeme tu ztrácet čas bojem s Mal-Skraatem. Kupředu!"
-
-#~ msgid "I will not say if this is a good decision, but I will follow you."
-#~ msgstr "Neřeknu, že je to dobrý nápad, ale budu tě následovat."
-
-#~ msgid "Noo!!! I can't be promoted if they run away!"
-#~ msgstr "Ne!!! Utečou-li, nepovýší mne!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are right. It is foolish to go onward- we must defeat Mal-Skraat and "
-#~ "turn back, going to the Northern Outpost."
-#~ msgstr ""
-#~ "Máš pravdu, bylo by pošetilé jít dál, musíme porazit Mal-Skraata, 
obrátit "
-#~ "se zpět a vydat se k severní předsunuté hlídce."
-
-#~ msgid "Good! if I defeat them, I can become a lich!"
-#~ msgstr "Výborně! Pokud je porazím, stanu se lichem."
-
-#~ msgid ""
-#~ "We failed to defeat either enemy! Now more lichs will come, and we will "
-#~ "be overwhelmed!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nedokázali jsme porazit žádného z nepřátel. Teď přijdou další 
lichové, a "
-#~ "rozdrtí nás."
-
-#~ msgid ""
-#~ "We cannot spend any more time defeating Mal-Skraat. Like it or not, we "
-#~ "must go further into these undead lands."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nemůžeme už dál plýtvat časem snažíce se porazit Mal-Skraata. Ať 
se ti to "
-#~ "líbí, či ne, musíme se přesunout dále do zemí nemrtvých."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Noo!!! He will reach Mal-Ravanal's capital, and I shall be punished for "
-#~ "letting him escape!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne!!! Dostanou se do Mal-Ravanalova hlavního města, a mě potrestají za 
"
-#~ "to, že jsem je nechal utéci!"
-
-#~ msgid "Undead Crossing"
-#~ msgstr "Brod nemrtvých"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Kill the enemy Lich\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gweddry\n"
-#~ "#Death of Dacyn\n"
-#~ "#Death of Owaec"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Úkol:\n"
-#~ "@Zabij nepřátelského licha\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Smrt Gweddryho\n"
-#~ "#Smrt Dacyna\n"
-#~ "#Smrt Owaeca"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These fens look impassable. I don't think we will be able to continue on "
-#~ "this road."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ty močály vypadají neprůchodně. Nemyslím, že dokážeme pokračovat 
touto "
-#~ "cestou."
-
-#~ msgid ""
-#~ "We must cross this river. We cannot try to find a way around this swamp, "
-#~ "we will waste too much time. Already Weldyn might be in ruins!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Musíme překročit řeku. Nemůžeme se vracet, ztratili bychom příliš 
mnoho "
-#~ "času. Už teď by mohl Weldyn ležet v troskách!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Across this river lies the Northland. Ogres live there, as do orcs. We "
-#~ "should proceed with caution. I still think we should go straight to the "
-#~ "King, but that is now impossible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Za touto řekou leží severní země. Žijí tam obři, a také skřeti. 
Musíme "
-#~ "pokračovat obezřetně. Stále si myslím, že bychom měli jít přímo 
ke králi, "
-#~ "ale to nyní není možné."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I will leave your bodies to rot in the river, then I will raise you up to "
-#~ "serve in my Master's undead hordes!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nechám vaše těla shnít v řece, pak je pozvednu, aby sloužila v 
nemrtvých "
-#~ "houfech mého pána!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I summon from the depths of the river those beasts which will destroy you!"
-#~ msgstr "Povolávám z hlubin této řeky nestvůry, jež vás zničí!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It seems as if in addition to summoning undead this Lich has learned to "
-#~ "call up demons!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zdá se, že kromě povolávání nemrtvých se tento lich naučil 
povolávat i "
-#~ "démony!"
-
-#~ msgid "An Unexpected Appearance"
-#~ msgstr "Nečekané objevení"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat one of the necromancers\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gweddry\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Úkol:\n"
-#~ "@Znič jednoho z nekromantů\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Smrt Gweddryho\n"
-#~ "#Vyčerpání počtu kol"
-
-#~ msgid "We have escaped from those dark tunnels! But where are we now?"
-#~ msgstr "Unikli jsme z těch temných chodeb. Ale kde teď jsme?"
-
-#~ msgid "This is bad. We are in the middle of enemy territory!"
-#~ msgstr "Tohle je zlé! Jsme uprostřed nepřátelského území!"
-
-#~ msgid "Hahaha! We have you surrounded!"
-#~ msgstr "Hahaha! Jste obklíčeni!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Why don't we see if the new recruit can handle them. After all, there are "
-#~ "only two!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Proč bychom se nepodívali, zvládne-li je ten nováček. Koneckonců, 
jsou "
-#~ "jen dva."
-
-#~ msgid "No!!! They'll kill me!"
-#~ msgstr "Ne!!! Oni mě zabijí!"
-
-#~ msgid "So? We don't care- you're only a Dark Adept."
-#~ msgstr "No a? Nám na tom nezáleží -- jsi jen učedník temnot."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It seems Mal-Tar is weak, but his brothers are still surrounding us. I "
-#~ "propose we kill him and use his castle as a base for our attack!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zdá se, že Mal-Tar je slabý, ale jeho bratří jsou stále kolem nás. "
-#~ "Navrhuji zabít ho a použít jeho hrad jako základnu pro náš útok."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If we kill Mal-Skraat, we will have opened a way to enter Wesnoth, but if "
-#~ "we kill Mal-Kallat, we will be able to penetrate further into Undead "
-#~ "lands. I don't know how far we will get, though."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zabijeme-li Mal-Skraata, otevřeme si tím cestu do Wesnothu, pakli "
-#~ "zabijeme Mal-Kallata, dokážeme proniknout hlouběji do zemí nemrtvých. 
 "
-#~ "Nevím však, jak daleko se dostaneme."
-
-#~ msgid "No! You have defeated me, and can re-enter Wesnoth!"
-#~ msgstr "Ne! Porazili jste mě, a můžete opět vstoupit do Wesnothu."
-
-#~ msgid "You have defeated my brother, but I will follow you and kill you!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Porazili jste mého bratra, ale vězte: budu vás sledovat a zabiji vás!"
-
-#~ msgid "Weldyn under Attack"
-#~ msgstr "Napadení Weldynu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Survive the night\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gweddry\n"
-#~ "#Death of Dacyn\n"
-#~ "#Death of Owaec\n"
-#~ "#Death of Sudoc\n"
-#~ "#Death of Konrad"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Úkol:\n"
-#~ "@Přežij noc\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Smrt Gweddryho\n"
-#~ "#Smrt Dacyna\n"
-#~ "#Smrt Owaeca\n"
-#~ "#Smrt Sudoca\n"
-#~ "#Smrt Konráda"
-
-#~ msgid "No! I have failed in my mission to save Wesnoth from destruction!"
-#~ msgstr "Ne! Sehlal jsem ve své poslání zachránit Wesnoth před 
zničením!"
-
-#~ msgid "Wesnoth is doomed! Without me, Gweddry has no hope!"
-#~ msgstr "Wesnoth je odsouzen k záhubě! Beze mne nemá Gweddry naději!"
-
-#~ msgid "My outpost has fallen..."
-#~ msgstr "Moje výspa padla..."
-
-#~ msgid "ugh."
-#~ msgstr "Ugh."
-
-#~ msgid "I guess the rebellion has failed."
-#~ msgstr "Hádám, že povstání se nezdařilo."
-
-#~ msgid "A Choice Must Be Made"
-#~ msgstr "Musíš si vybrat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat either of the enemy leaders\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Li'sar\n"
-#~ "#Death of Kalenz"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Úkol:\n"
-#~ "@Znič jednoho z nepřátelských vůdců\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Smrt Konráda\n"
-#~ "#Smrt Delfadora\n"
-#~ "#Smrt Li'sar\n"
-#~ "#Smrt Kalenze"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Well, thank you for helping me get back to the surface, but now I must "
-#~ "take what is mine!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dobrá, děkuji ti, že jsi mi pomohl dostat se na povrch, ale nyní 
musím "
-#~ "získat, co je mé!"
-
-#~ msgid "You still want to fight me, do you, Princess?"
-#~ msgstr "Ty se mnou chceš stále bojovat, princezno?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Did you think I was just playing around? I need to take my inheritance!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Myslel sis snad, že jsem si jen tak hrála? Potřebuji získat svoje "
-#~ "dědictví!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is not so simple! We are back on the surface, but we are hardly safe. "
-#~ "We barely know where we are. Look to the north...there are orcs about! "
-#~ "Look to the south...there are the hordes of the undead!"
-#~ msgstr ""
-#~ "To není tak jednoduché! Jsme sice zpět na povrchu, ale v bezpečí jsme 
"
-#~ "sotva. Vlastně ani nevíme, kde jsme. Pohlédni na sever... Samí 
skřeti! "
-#~ "Pohlédni k jihu... Hordy nemrtvých!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indeed there are. We will have to fight our way out. Are you with us, "
-#~ "Princess, or against us?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Skutečně. Budeme se muset probojovat dál. Jsi s námi, princezno, nebo 
jsi "
-#~ "proti nám?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Perhaps it is in both our best interests for us to remain allies for a "
-#~ "little longer...but I do want that Scepter, and someday I will have it!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Naším společným zájmem asi bude zůstat spojenci o trochu déle... 
Tak i "
-#~ "tak ale chci Žezlo, a jednoho dne jej také dostanu!"
-
-#~ msgid "Then let us devise a battle plan."
-#~ msgstr "Vymysleme tedy plán bitvy."
-
-#~ msgid "Well, we got out alive."
-#~ msgstr "Výborně. Jsme z toho venku."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Yes, we did. Now I suppose you want to use the Scepter against me, "
-#~ "Princess?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ano, princezno. Soudím, že nyní proti mně použiješ Žezlo, 
není-liž pravda?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No, I was thinking...I don't really want to kill you. I have what I came "
-#~ "to get. So if you promise never to come south of the great river, I will "
-#~ "spare your life."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne. Přemýšlela jsem... Nechci tě zabít. Mám, co jsem chtěla. Takže 
slíbíš-"
-#~ "li, že již nikdy nepůjdeš na jih od velké řeky, ušetřím tvůj 
život."
-
-#~ msgid ""
-#~ "With all due respect, Princess, it is once again we who will spare you, "
-#~ "Scepter or no Scepter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Při vší úctě, princezno, spíš jsme to my, kdo ušetříme tebe, ať 
máš Žezlo "
-#~ "nebo nemáš."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Such words in the presence of royalty! Do you want me to fry you, Elf?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Co se to opovažuješ říci v přítomnosti královny! Chceš, abych tě "
-#~ "usmažila, elfe?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Friends, peace! Though we are out of the tunnels, we are hardly safe. We "
-#~ "are somewhere in the arid and wild north lands, that is all we know. "
-#~ "Behold! To the north,  orcs, to the south, dark hordes. We must remain at "
-#~ "peace with one another, or else all perish!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Přátelé, klid! Jsme sice venku z tunelů, nejsme však stále v 
bezpečí. "
-#~ "Jsme kdesi ve vyprahlých a divokých severních krajích, a to je vše, 
co "
-#~ "víme. Pohleďte: na severu skřeti, na jihu temné hordy. Nesmíme spolu "
-#~ "bojovat, sic všichni zemřeme!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I suppose that helping each other for a while longer would be mutually "
-#~ "beneficial. But what should we do? How should we defend ourselves?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Myslím, že bychom si měli navzájem pomáhat o něco déle; bude to 
výhodné "
-#~ "pro nás pro oba... Ale co budeme dělat? Jak se můžeme ubránit?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I can tell where we are. That is the river that is known as Longlier to "
-#~ "men, called Arkan-thoria in my people's ancient tongue. The home of my "
-#~ "people lies to the east."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mohu vám říci, kde jsme. Tato řeka se jmenuje Longlier; jinak v našem 
"
-#~ "prastarém jazyce též Arkan-thoria. Domov mých lidí leží na východ 
odsud."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then perhaps we should head East along the river, and seek refuge and "
-#~ "rest there for a time?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pak bychom tedy mohli jít na východ podél řeky a najít tam na čas "
-#~ "útočiště a odpočinek."
-
-#~ msgid ""
-#~ "We should indeed seek refuge there, my lord, but not by going east along "
-#~ "the river. Its name means 'The River of Bones'. Great and evil creatures "
-#~ "lurk along its banks, its waters are not fit to drink, and it runs over "
-#~ "the Cliffs of Thoria. It has been many centuries since any man or elf has "
-#~ "passed over the Cliffs and survived. No, Prince, we must choose another "
-#~ "way."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skutečně bychom tam měli najít útočiště, můj pane, ale ne když 
půjdeme na "
-#~ "východ podél řeky. Její jméno totiž znamená 'Řeka kostí'. Na 
jejích "
-#~ "březích číhají ohromné a hnusné příšery a její vody se nedají 
pít. Nadto "
-#~ "teče přes útesy Thorie: jimi po staletí neprošel žádný člověk 
ani elf, "
-#~ "aniž zahynul. Ne, princi, musíme si vybrat jinou cestu."
-
-#~ msgid "But which way, Kalenz?"
-#~ msgstr "Tak kudy tedy, Kalenzi?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We may take two paths which avoid the river. North, through the ancient "
-#~ "home of my people, and then east to where they now live. Or we can go "
-#~ "south, passing through the Swamps, before turning east, and then north. "
-#~ "We would cross the river one time more if we chose that route, but I know "
-#~ "a safe place for the crossing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Můžeme si vybrat ze dvou cest, které se vyhýbají řece. Buďto 
půjdeme na "
-#~ "sever, skrze starý domov mých lidí, a pak odbočíme na východ, kde 
moji "
-#~ "lidé žijí dnes. Nebo můžeme jít na jih: projdeme močálem a potom 
půjdeme "
-#~ "na východ a na sever. Ta jedna cesta přes řeku navíc nevadí, 
poněvadž "
-#~ "znám bezpečné místo, kde ji můžeme přebrodit."
-
-#~ msgid ""
-#~ "And will you join us in seeking refuge with the North Elves, Princess?"
-#~ msgstr ""
-#~ "A ty se k nám přidáš v hledání útočiště u severních elfů, 
princezno?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the Elves will promise me refuge and safe passage, then I will go."
-#~ msgstr "Jestliže mi elfové slíbí útočiště a bezpečný průchod, 
pak půjdu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "That we will, Princess. Even though you are the daughter of the Queen, "
-#~ "our enemy, we shall not harm you on this encounter, for you have helped "
-#~ "us."
-#~ msgstr ""
-#~ "Staniž se, princezno. Třebaže jsi dcera královny, při tomto setkání 
ti "
-#~ "neublížíme, protože jsi nám pomohla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "So, we must choose. To the north past the Orcs, where lie the ancient "
-#~ "snow plains of the Elves, or to the south, beyond the armies of the "
-#~ "Walking Dead where the dreaded swamps await."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nuže, musíme si vybrat. Cesta na sever -- do prastarých sněhových 
plání "
-#~ "elfů -- vede k skřetům. A půjdeme-li na jih, do močálu hrůzy, 
střetneme "
-#~ "se s armádami chodících mrtvol."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat Asheviere\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Li'sar\n"
-#~ "#Death of Kalenz\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Úkol:\n"
-#~ "@Znič Ašvíru\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Smrt Konráda\n"
-#~ "#Smrt Delfadora\n"
-#~ "#Smrt Li'sar\n"
-#~ "#Smrt Kalenze\n"
-#~ "Vyčerpání počtu kol"
-
-#~ msgid "The Bay of Pearls"
-#~ msgstr "Zatoka perel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat both enemy leaders\n"
-#~ "@Defeat one enemy leader, and resist the other until time expires\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Úkol:\n"
-#~ "@Znič oba nepřátelské vůdce nebo\n"
-#~ "@Znič jednoho nepřátelského vůdce a vydrž, než vyprší časový 
limit\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Smrt Konráda\n"
-#~ "#Vyčerpání počtu kol"
-
-#~ msgid ""
-#~ "So this is the Bay of Pearls. It looks like they have those mermen "
-#~ "working hard!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tak tohle je Zátoka perel. Vypadá to, že vodní lid tu musí pracovat 
velmi "
-#~ "tvrdě!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indeed it does. It also looks like they have many, many troops. I should "
-#~ "go around the bay and distract some of them. You and the rest rescue the "
-#~ "mermen!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Skutečně. Vypadá to také, že skřeti mají opravdu mnoho tlup. Půjdu 
kolem "
-#~ "zátoky a odvedu jejich pozornost. Ty spolu s ostatními osvobodíte 
vodní "
-#~ "lid."
-
-#~ msgid "Very well. Be careful!"
-#~ msgstr "Tedy dobrá. Buď opatrný!"
-
-#~ msgid "But boss, why are we only using bats and nagas?"
-#~ msgstr "Ale šéfe, proč používáme jenom netopejry a vodní rejpaly?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because we need to control the seas and the merman folk, and nagas and "
-#~ "bats are best for doing that!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Protože potřebujeme kontrolovat moře a vodní lid. Mořští rejpalové 
a "
-#~ "netopýři jsou na to nejlepší!"
-
-#~ msgid "But orcs are the most powerful race in all of..."
-#~ msgstr "Ale skřeti jsou nejlepší a nejsilnější ve všech..."
-
-#~ msgid "Shut up, worm! I'm the boss!"
-#~ msgstr "Sklapni červe! Já jsem vládce!"
-
-#~ msgid "Ha ha ha! Now orcs will rule over land and sea!"
-#~ msgstr "Ha ha ha! Nyní skřeti vládnou moři i zemi!"
-
-#~ msgid "(Sigh) Will someone kill this idiot for me, please?"
-#~ msgstr "(povzdech) Zabil by někdo prosím tohohle idiota?"
-
-#~ msgid "But...but...how can this be happening to me?"
-#~ msgstr "Ale... Ale... Jak se mi to mohlo stát?"
-
-#~ msgid "Who was that idiot?"
-#~ msgstr "Kdo byl ten idiot?"
-
-#~ msgid "Free at last! Now death to the Orcs!"
-#~ msgstr "Konečně svobodní! Skřeti jsou syny smrti!"
-
-#~ msgid "Now that we are free, together we can defeat our oppressors!"
-#~ msgstr "Nyní jsme volní, spolelečně zničíme naše věznitele!"
-
-#~ msgid "Freedom! Now where are those Orcs? Let me at 'em!"
-#~ msgstr "Svoboda! No, kde jsou ti skřeti? Jdeme na ně!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Thank you for rescuing us! Now we can help you fight the evil Orcs!\n"
-#~ "The main cage where they keep most of the mermen is in the south-east!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Děkujeme ti, že jsi nás osvobodil! Nyni ti pomůžeme v boji s těmi "
-#~ "ďábelskými skřety!\n"
-#~ "Hlavní klec, ve které vězní nejvíce vodního lidu, je na 
jihovýchodě"
-
-#~ msgid "Death to the orcs! Come, let us all fight them, men!"
-#~ msgstr "Smrt skřetům! Pojďte chlapi, budeme s nimi bojovat a zabijeme 
je!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "At last, we have freed the mermen. Go back to the ocean and live in peace."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konečně jsme osvobodili vodní lid. Běžte zpět do moře a žijte v 
míru."
-
-#~ msgid ""
-#~ "My lord! You may need the help of some of us who have skill in the sea in "
-#~ "future. We would like to offer you help, and come with you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Můj pane! V budoucnosti budeš možná potřebovat některé z nás, 
kteří znají "
-#~ "dobře moře. Rádi bychom ti pomohli a šli s tebou."
-
-#~ msgid "Now where is Delfador? I hope he's safe!"
-#~ msgstr "A kde je Delfador? Doufám, že je v bezpečí!"
-
-#~ msgid "I am perfectly safe, friend!"
-#~ msgstr "Samozřejmě že ano, příteli."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There you are! I am so glad you are all right! Now we may have a little "
-#~ "rest."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tady jsi! Moc mě těší, že jsi v pořádku! Nyní bychom si snad mohli 
trochu "
-#~ "odpočinout."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I am afraid there is no time for rest, Konrad. Asheviere has now laid "
-#~ "siege to Elensefar, breaking the century-old treaty between Wesnoth and "
-#~ "the Elense city-state. If the city falls, there is no telling how many "
-#~ "other lands she may swallow up!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Obávám se, že nemáme čas na odpočinek, Konráde. Ašvíra začala 
obléhat "
-#~ "Elensefar, ničíc staletou dohodu mezi Wesnothem a tímto městským 
státem. "
-#~ "Jestliže město padne, nelze říci, kolik dalších zemí bude pohlceno!"
-
-#~ msgid "Oh no! What shall we do?"
-#~ msgstr "Ó, ne! Co jenom uděláme?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must lead our men to the city, and help defend it. Or recapture it if "
-#~ "it falls before you arrive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Musíš vést svoje muže do města a zkusit ho pomoci ochránit. Nebo, 
pokud "
-#~ "přijdeš pozdě, získat ho zpět."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I must do that? But what about you, Delfador? You're coming with me, "
-#~ "right?"
-#~ msgstr "Musím to udělat? Ale co ty, Delfadore? Půjdeš se mnou, ne?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I am afraid not, Konrad. I have come across some important documents, and "
-#~ "must make haste with them to the Elven Council. It seems that the time to "
-#~ "stop Asheviere is shorter than I had thought."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obávám se, že ne, Konráde. Dostal jsem se k nějakým důležitým 
dokumentům "
-#~ "a musím si s nimi pospíšit na koncil elfů. Vypadá to, že čas na 
zastavení "
-#~ "Ašvíry je kratší, než jsem si myslel."
-
-#~ msgid "But Delfador! I can't do it on my own!"
-#~ msgstr "Ale Delfadore! Já to sám nezvládnu!"
-
-#~ msgid "On your own? My lord! We, your loyal soldiers, will support you!"
-#~ msgstr "Ty sám? Můj pane! My, tví věrní vojáci, tě podpoříme!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will prevail. I have faith in you. Head north. Elensefar is but three "
-#~ "days travel if you make haste."
-#~ msgstr ""
-#~ "Přemůžeš je. Důvěřuji ti. Odejdi na sever. Elensefar je ale tři 
dny "
-#~ "cesty, když si pospíšíte."
-
-#~ msgid "Very well. But how do I get there?"
-#~ msgstr "Tedy dobře. Ale jak se tam dostanu?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is north-west of here, a few leagues inland. There are two ways to go, "
-#~ "by ship or on foot. Each has its own dangers. You must choose between "
-#~ "them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Odtud je to na severozápad, ale několik mil ve vnitrozemí. Máš dvě "
-#~ "možnosti, jak se tam dostat: po moři a nebo po souši. Každá cesta má 
svá "
-#~ "vlastní nebezpečí a rizika. Musíš si vybrat, jak se tam chceš 
dostat."
-
-#~ msgid "Ships? Ugh! I have been sea sick for the last time. We shall walk!"
-#~ msgstr "Lodě? Ou! Naposled jsem z nich měl mořskou nemoc. Půjdeme!"
-
-#~ msgid "Safe journey to you, Konrad. Until we meet again!"
-#~ msgstr "Přeji ti bezpečnou cestu Konráde. Než se znovu setkáme!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Going by ship we may at least get a little rest for ourselves. By sea it "
-#~ "is!"
-#~ msgstr "Přepravou loděmi můžeme získat malý odpočinek. Poplujeme!"
-
-#~ msgid "Safe voyage to you then, Konrad. May the weather be fair."
-#~ msgstr "Přeji ti bezpečnou plavbu Konráde. Snad bude pěkné počasí."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Have you not been able to defeat our foes in all these days? They have "
-#~ "summoned reinforcements. Surely now our doom is upon us!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tys nebyl schopen zabít všechny naše nepřátele za celou tu dobu? Oni 
si "
-#~ "zavolali pro posily. Sami jsme si způsobili zkázu!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Konrad! We cannot spend any more time here. Though it would be good to "
-#~ "defeat the Orcs and free more of their prisoners, more urgent business "
-#~ "calls us!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Konráde! Nemůžeme zde už ztrácet čas. Myslel jsem, že by bylo 
dobré "
-#~ "zneškodnit skřety a osvobodit více jejich zajatců, avšak volá nás 
daleko "
-#~ "závažnější úkol!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Delfador, thank goodness you have survived! This has been a tough battle, "
-#~ "but why can we not finish it? Why must we leave?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Delfadore, díkybohu, žes přežil! Byla to velmi tuhá bitva, ale proč 
ji "
-#~ "nemůzeme dokončit? Proč musíme jít pryč?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I bear ill tidings. Asheviere has now laid siege to Elensefar, breaking "
-#~ "the century-old treaty between Wesnoth and the Elense city-state. If the "
-#~ "city falls, there is no telling how many other lands she may swallow up!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zaslechl jsem špatné zvěsti: Ašvíra začala obléhat Elensefar, 
ničíc "
-#~ "staletou dohodu mezi Wesnothem a tímto městským státem. Jestliže 
město "
-#~ "padne, nelze říci, kolik dalších zemí bude pohlceno!"
-
-#~ msgid "I must do this? But you are coming with me, aren't you, Delfador?"
-#~ msgstr "Musím to udělat? Ale co ty, Delfadore? Půjdeš se mnou, ne?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I am afraid not, Konrad. I have found some important documents that need "
-#~ "seeing to. I must ride at once to make council with the Elves. I will "
-#~ "meet you in Elensefar, after you have secured it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obavám se, že ne Konráde. Nalezl jsem nějaké důležité dokumenty, 
které "
-#~ "potřebují být prohlédnuty. Musím odjet a setkat se s elfy. Setkáme 
se až "
-#~ "v Elensefaru, jakmile ho zabezpečíš."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I fear I will struggle to do this on my own...but what must be must be. "
-#~ "How do I get to Elensefar?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mám strach jít tam bojovat sám... ale co musi být, to musí. Jak se "
-#~ "dostanu do Elensefaru?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Since you have broken the Orc's hegemony over the seas, going by ship "
-#~ "would be safest. Sail along the coast, and you can land mere miles from "
-#~ "Elensefar. Make haste!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Poté co jsi přerušil skřetí hegemonii nad mořem, bude cesta lodí 
asi "
-#~ "nejbezpečnější. Pluj podél břehu a můžeš se pak vylodit několik 
mil od "
-#~ "Elensefaru. Buď opatrný!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With the Orcs controlling the seas, going by ship would not be safe. "
-#~ "Travel by land, Elensefar is only six days' march up the coast. Make "
-#~ "haste!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se skřety kontrolujícími moře by nebylo cestování lodí zrovna "
-#~ "nejbezpečnější. Jdi po souši, Elensefar je pouze šest dní daleko, 
když "
-#~ "půjdeš podél pobřeží. Buď opatrný!"
-
-#~ msgid "Blackwater Port"
-#~ msgstr "Přístav temných vod"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat enemy leader\n"
-#~ "@Resist until the end of the turns\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Sir Kaylan"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Úkol:\n"
-#~ "@Znič nepřátelského vůdce nebo\n"
-#~ "@Vydrž určený počet kol\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Smrt Konráda\n"
-#~ "#Smrt Delfadora\n"
-#~ "#Smrt Sira Kaylana"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We should be able to board a ship at Blackwater Port, but it seems the "
-#~ "Orcs are heading there too. Rebels who hate Asheviere and are loyal to "
-#~ "the memory of the king desperately hold the port, as it is one of the "
-#~ "only places where they can ship supplies and weapons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Měli bychom se dokázat nalodit na loď v Přístavu temných vod, ale 
vypadá "
-#~ "to, že skřeti se vydali už i sem. Rebelové, kteří nenávidí 
Ašvíru a jsou "
-#~ "věrní králově památce, zoufale drží tento přístav jako jedno z 
mála míst, "
-#~ "kde mohou nakládat zásoby a zbraně."
-
-#~ msgid "Delfador, some Orcs are following us! We must make haste!"
-#~ msgstr "Delfadore, nějací skřeti nás sledují! Musíme si pospíšit!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Delfador, my old friend! We had heard of your coming, and of the attacks "
-#~ "on the Elves. It is good to see you again, although I would prefer it "
-#~ "were not in such sad times."
-#~ msgstr ""
-#~ "Delfadore, starý příteli! Slyšeli jsme, že přicházíš, a o 
útocích na "
-#~ "elfy. Rád tě znovu vidím, i když bych raději, kdyby to nebylo v 
takových "
-#~ "smutných časech."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Konrad, this is Kaylan, one of the mightiest of the horse lords, and one "
-#~ "of the few who is willing to oppose the dark crown. Rumor has it that his "
-#~ "lance has slain fifty men and a hundred orcs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konráde, toto je Kaylan, jeden z nejmocnějších pánů koní a jeden z 
mála, "
-#~ "kteří jsou ochotni odporovat temné koruně. Říká se, že jeho kopí 
zabilo "
-#~ "padesát mužů a sto skřetů."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It seems the orcs have come here too, to try to wrest this port from our "
-#~ "hands. Our defenses are still weak, but reinforcements will arrive soon!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zdá se, že skřeti přišli už i sem a snaží se vyrvat tento 
přístav z "
-#~ "našich rukou. Naše obrana je zatím příliš slabá, ale brzy dorazí 
posily!"
-
-#~ msgid "We will help you fight them off until the reinforcements arrive."
-#~ msgstr "Pomůžeme ti jim čelit, dokud posily nedorazí."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hopefully with your help we can ward them off. But you must not tarry "
-#~ "here long, for your survival is even more important to our cause than the "
-#~ "strength of the port. A ship is due here in two days, surely it will be "
-#~ "able to take you to safety."
-#~ msgstr ""
-#~ "S vaší pomocí je snad dokážeme odrazit. Ale nesmíte tu příliš 
meškat, "
-#~ "protože vaše přežití je pro naši věc důležitější než síla 
tohoto "
-#~ "přístavu. Do dvou dnů by zde měla být loď, která vás dokáže 
jistě "
-#~ "dopravit do bezpečí."
-
-#~ msgid "And the ship will take us to Anduin?"
-#~ msgstr "A ta loď nás vezme na ostrov Anduin?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Yes, we will sail to the Isle of Anduin, my home Konrad, and the home of "
-#~ "many mages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ano, budeme se plavit na ostrov Anduin, můj domov, Konráde, a domov 
mnoha "
-#~ "mágů."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I will send one of my horsemen to serve under you. I offer you my support "
-#~ "Konrad, and the support of my men - from now on you will be able to "
-#~ "recruit horsemen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pošlu jednoho ze svých jezdců sloužit pod vámi. Nabízím ti svou 
podoru "
-#~ "Konráde a podporu svých mužů -- od této chvíle můžeš verbovat 
jezdce na "
-#~ "koni."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Thank you, sir. But how shall I best use these horsemen? How do they "
-#~ "differ from Elves?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Díky, pane. Ale jak nejlépe využiji tyto jezdce? Jak se liší od 
elfů?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Elves are a powerful race, Konrad, more powerful than my own people "
-#~ "usually acknowledge. But horsemen are powerful in a different way. They "
-#~ "have no long range attack, but can charge into combat, inflicting double "
-#~ "normal damage, though taking double damage in return. They are also "
-#~ "lawful, meaning they are better at day, and worse at night. Horsemen are "
-#~ "unmatched on open land, though Elves will serve you better in rugged "
-#~ "terrain."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elfové jsou mocná rasa Konráde, mnohem mocnější, než moji vlastní 
lidé "
-#~ "obvykle přiznávají. Ale jezdci jsou talentovaní jiným způsobem. 
Nemají "
-#~ "žádný útok na dálku, ale mohou vpadnout do boje, přičemž působí "
-#~ "dvojnásobek normálního poškození a naopak přijímají dvojnásobné "
-#~ "poškození. Také jsou lepší bojovníci ve dne a horší v noci. Jezdci 
na "
-#~ "koni jsou nepřekonatelní v otevřené krajině, avšak elfové ti lépe "
-#~ "poslouží v členitém terénu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Recruit troops wisely, Konrad, and remember that you can recall "
-#~ "experienced units from past battles to help you fight again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rekrutuj svá vojska moudře, Konráde, a měj na paměti, že můžeš 
přivolat "
-#~ "zkušené jednotky z minulých bitev, aby ti opět pomohly v boji."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reinforcements have arrived! Forward men! I expect each of you to bring "
-#~ "me back the head of an orc!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dorazily posily! Kupředu, muži! Očekávám, že mi každý z vás 
přinese hlavu "
-#~ "jednoho skřeta!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "So many foul humans riding on horses! There is no way we can defeat them. "
-#~ "Quick, we must make our escape!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Spousta odporných lidí jedoucích na koních! Nemůžeme je nikdy 
porazit. "
-#~ "Rychle, musíme vzít roha!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Thank you for the help, friends. The ship should arrive soon, it will "
-#~ "take you to Anduin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Díky za vaši pomoc, přátelé. Loď by měla brzy dorazit, vezme vás 
na "
-#~ "Anduin."
-
-#~ msgid "We should embark now."
-#~ msgstr "Nyní bychom se měli nalodit."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Safe voyage to you, friends. Rest assured that we will never surrender to "
-#~ "the forces of the Dark Queen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Štastnou cestu, přátelé. Odpočiňte si, klidní, že se nikdy 
nevzdáme silám "
-#~ "temné královny."
-
-#~ msgid "I have failed in my duty to protect the Rightful Heir and the port"
-#~ msgstr "Nesplnil jsem svou povinnost chránit pravého dědice a přístav."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Without his help, we will be unable to use the ships. There is no hope..."
-#~ msgstr "Bez jeho pomoci nebudeme schopni použít lodě. Nemáme naději..."
-
-#~ msgid "Crossroads"
-#~ msgstr "Křižovatka"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat Kojun Herolm\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Kalenz"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Úkol:\n"
-#~ "@Znič Kojuna Herolma\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Smrt Konráda\n"
-#~ "#Smrt Delfadora\n"
-#~ "#Smrt Kalenze"
-
-#~ msgid "Here we come to the great cross-roads. We should go north-east."
-#~ msgstr "Přišli jsme k velké křižovatce. Musíme jít na severovýchod."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Beware! These hills are not safe! The roads are important to Asheviere's "
-#~ "strategy, and she has hired Orcs to guard them. We shall have to fight to "
-#~ "travel them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dejte si pozor! Tyto kopce nejsou bezpečné! Pro strategii Ašvíry jsou "
-#~ "cesty důležité, takže najala skřety, aby je chránili. Cestu si 
budeme "
-#~ "muset probojovat."
-
-#~ msgid "Then fight we shall. Let it begin!"
-#~ msgstr "Budeme tedy bojovat. Začněme!"
-
-#~ msgid "Victory is ours, men. Let us proceed north-east!"
-#~ msgstr "Muži, vítězství je naše. Pokračujme na severovýchod!"
-
-#~ msgid "Stay on the path! The hills here are not safe!"
-#~ msgstr "Zůstaňte na cestě! Kopce zde nejsou bezpečné!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Beware the hills! There are many Orcs in hiding, preparing to ambush you!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vyvarujte se kopců! Skrývá se tam hodně skřetů připravených vás "
-#~ "přepadnout!"
-
-#~ msgid "The Dwarven Doors"
-#~ msgstr "Trpasličí dveře"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Move Konrad to entrance of the Dwarven Kingdom.\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Kalenz"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Úkol:\n"
-#~ "@Přesuň Konráda ke vstupu do trpasličího království\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Smrt Konráda\n"
-#~ "#Smrt Delfadora\n"
-#~ "#Smrt Kalenze"
-
-#~ msgid "The doors are closed and barred from the inside!"
-#~ msgstr "Dveře jsou zavřené a zevnitř zapřené"
-
-#~ msgid "We can't get in! What should we do now?"
-#~ msgstr "Nedostaneme se dovnitř! Co teď budeme dělat?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is said that the orcs used an old mine tunnel to surprise the dwarves. "
-#~ "It must be that one in the north-east."
-#~ msgstr ""
-#~ "Říká se, že skřeti použili starý důlní tunel, aby překvapili 
trpaslíky. "
-#~ "Musí to být ten na severovýchodě."
-
-#~ msgid "Then we must make it to that tunnel!"
-#~ msgstr "Musíme tedy jít tunelem!"
-
-#~ msgid "This old mine seems to be connected to the main tunnels."
-#~ msgstr "Tahle stará šachta vypadá, že je připojená k hlavním 
tunelům."
-
-#~ msgid "I am hesitant to enter. It will be so difficult in the darkness!"
-#~ msgstr "Váhám, zdali vstoupit. V temnotě to bude dost obtížné!"
-
-#~ msgid "There is no time for idle chatter or delay of any kind. Onward!"
-#~ msgstr "Nemáme čas na tlachání ani jiné zdržování. Kupředu!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We have defeated the foul Orcs guarding this land, but we must continue "
-#~ "without rest. More will surely come!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zničili jsme ty hnusné skřety, hlídající tuto zem, ale musíme 
pokračovat "
-#~ "dál bez odpočinku."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indeed we must not delay. I remember now, the mines in the North-East are "
-#~ "the best way to enter!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Skutečně nesmíme ztrácet čas. Vzpomínám si nyní, že šachty na "
-#~ "severovýchodě jsou nejlepší cestou pro vstup!"
-
-#~ msgid "But Konrad's party was not alone in entering the mines..."
-#~ msgstr "Ale Konrádova družina nevstupovala do šachet sama..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whew! We make our way through the dangerous fog of the mountains, and now "
-#~ "there is all this chaos before us! Come on, men! We must make it to the "
-#~ "mines, which lie ahead of us!"
-#~ msgstr ""
-#~ "No jé! Prošli jsme nebezpečnou mlhou hor a jediné, co nás tu čeká, 
je "
-#~ "nepořádek! Pojďte, muži! Musíme jít do těch důlních šachet, 
které před "
-#~ "námi leží!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The defense of the dwarves must have been strong. Look at those ruined "
-#~ "towers!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Trpasličí obrana musela být velmi silná. Podívejte na ty zbořené 
věže!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The battle outside was fierce, and lasted a full half-year. But the "
-#~ "battles inside the tunnels were worse."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitva venku byla nelítostná a trvala půl roku, ale boje v tunelech byly 
"
-#~ "horší."
-
-#~ msgid "Ruarrrrr!!!"
-#~ msgstr "Ruarrrrr!!!"
-
-#~ msgid "A monster was hiding in that lake!"
-#~ msgstr "V tom jezeře se skrývala příšera!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The legend was true! There are always tentacled creatures hiding in the "
-#~ "lakes near the Dwarven Kingdoms"
-#~ msgstr ""
-#~ "Legendy byly pravdivé! V jezerech blízko trpasličích království jsou 
vždy "
-#~ "ukryté nějaké příšery s chapadly."
-
-#~ msgid "At last, this is the entrance to the Dwarven Kingdoms."
-#~ msgstr "Konečně, toto je vchod do trpasličího království."
-
-#~ msgid "All can I see are ruins and poor villages."
-#~ msgstr "Jediné, co zde vidím, jsou ruiny a zubožené vesnice."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The poor villagers that once lived here and traded with the dwarves are "
-#~ "now held in slavery by the orcs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ubozí vesničané, kteří tu žili a obchodovali s trpaslíky, jsou 
nyní "
-#~ "otroky skřetů."
-
-#~ msgid "Slaves to the evil orcs? We must liberate them!"
-#~ msgstr "Otroci těch nechutných skřetů? Musíme je osvobodit!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "That would not be a wise choice, for our mission is to retreive the "
-#~ "Scepter of Fire. If we tarry in this place, hordes of orcs will surround "
-#~ "us."
-#~ msgstr ""
-#~ "To není zrovna nejmoudřejší nápad, naším úkolem je získat Ohnivé 
žezlo. "
-#~ "Když zpomalíme v pochodu, obklíčí nás hordy skřetů."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Konrad, heed the words of Defaldor. We shall return to wrest the grip of "
-#~ "the orcs from these lands."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konráde, vyslyš slova Delfadorova. Jednou se vrátíme, abychom vyrvali "
-#~ "tuto zem střetům z pazourů."
-
-#~ msgid "This does not please me, but I will listen to your advice."
-#~ msgstr "Sice se mi to nelíbí, ale poslechnu tvojí rady."
-
-#~ msgid ""
-#~ "My uncle used to smuggle...err...I mean...trade food for the Dwarves. He "
-#~ "could get grain carts in under the very noses of those ugly orcs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Můj strýc pašoval... ehmmm... chtěl jsem říct... prodával jídlo "
-#~ "trpaslíkům. Dokázal dostat káry obilí i přímo pod nosem těch 
odporných "
-#~ "skřetů."
-
-#~ msgid "He must be hiding in one of those villages."
-#~ msgstr "Musí se skrývat v jedné z těchto vesnic."
-
-#~ msgid "Haw! My niece's friends are mine friends too"
-#~ msgstr "Hó! Přátelé mé neteře jsou i mými přáteli!"
-
-#~ msgid "The Elven Council"
-#~ msgstr "Elfská rada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Greetings, and welcome to our capital. You should feel honored. It has "
-#~ "been half a century - a generation in the way your race counts time - "
-#~ "since any man has been considered Elf-friend enough to stand here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Buďte pozdraveni a vítejte v našem hlavním městě. Měli byste být 
poctěni: "
-#~ "je to totiž už půl století -- neboli pro vaše chápání jedna 
generace -- "
-#~ "co byl jakýkoli člověk jsoucí přítelem elfů hoden toho, aby zde 
stanul."
-
-#~ msgid "We are indeed honored."
-#~ msgstr "Jsme skutečně poctěni."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I might also say that it is you who are honored. It has been so long "
-#~ "since you have been graced by with the presence of a princess of Wesnoth."
-#~ msgstr ""
-#~ "Asi bych měla říci, že to jste vy, kdo by měl být poctěn: Je to 
již "
-#~ "dlouho, co jste byli poctěni přítomností princezny Wesnothu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Silence, foolish girl! With such arrogance, is it any surprise that the "
-#~ "royal family of Wesnoth long ago saw their ancient alliances fall to "
-#~ "pieces?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zmlkni, bláhové děvče! Divím se, že i přes takovouto aroganci 
královské "
-#~ "rodiny Wesnothu toto dávné spojenectví stále trvá."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Yes...you are right, sir. It is I who am honored to be here, and I "
-#~ "apologize for my discourtesy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ano... Máte pravdu, pane. Jsem to já, kdo je poctěn, a prosím za "
-#~ "odpuštění."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Delfador the Great. As wise with his tongue in advice as he is strong "
-#~ "with his staff in battle. A rare combination, especially among men."
-#~ msgstr ""
-#~ "Delfador Veliký. Jak jsou moudrá jeho slova, když radí, tak je silný 
se "
-#~ "svou holí v bitvě. Vzácná kombinace, zvláště u lidí."
-
-#~ msgid ""
-#~ "How quickly do the race of men mature! Only seventeen winters have passed "
-#~ "since I last laid eyes on you, Konrad, yet you are now a grown man. A "
-#~ "brave warrior stands before me!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jak rychle lidská rasa vyzrává! Pouze sedmnáct zim prošlo od doby, 
kdy mé "
-#~ "oči naposledy spočinuly na tobě, Konráde. Už jsi vzrostlý muž. 
Přede mnou "
-#~ "stojí výtečný válečník!"
-
-#~ msgid "Forgive me, Elf, but I'm afraid I do not recall meeting you before."
-#~ msgstr "Odpusť elfko, ale bohužel si nemohu vybavit naše dřívější 
setkání."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Konrad, this is Parandra. She helped me rescue you from the clutches of "
-#~ "Asheviere."
-#~ msgstr "Konráde, toto je Parandra. Pomohla mi tě zachránit ze spárů 
Ašvíry."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I had no idea! Thank you, my lady. It is a pleasure to meet you again."
-#~ msgstr ""
-#~ "To jsem nevěděl! Děkuji ti, má paní. Je mi potěšením, znovu se s 
tebou "
-#~ "setkat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Rescued him from my mother? But nineteen years ago Konrad would have been "
-#~ "an infant! What is this you are talking about?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zachráněn před mou matkou? Ale před devatenácti lety byl přece 
Konrád "
-#~ "nemluvně! O čem to mluvíte?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your mother has much blood upon her hands, child. She has had many killed "
-#~ "unjustly. When Konrad was an infant, she ordered all the princes put to "
-#~ "death, so she could sieze control."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tvoje matka má ruce potřísněny krví mnoha nespravedlivě zabitých, 
dítě. "
-#~ "Když byl Konrád ještě nemluvně, rozkázala zavraždit všechny 
prince, aby "
-#~ "mohla převzít moc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "She had them murdered? There were others too, not just Konrad? Surely you "
-#~ "do not speak the truth! Parandra, what do you say?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ona je zavraždila? Byli ještě jiní, kromě Konráda? Určitě mi 
neříkáš "
-#~ "pravdu! Parandro, co říkáš?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Princess, when Delfador the Great speaks of the Queen Mother, Asheviere, "
-#~ "ordering the princes of Wesnoth to be put to death, he speaks the truth."
-#~ msgstr ""
-#~ "Princezno, Delfador Veliký dí pravdu: královna matka -- Ašvíra -- "
-#~ "přikázala zavraždit všechny prince."
-
-#~ msgid "And what say you, Elf-king?"
-#~ msgstr "A co říkáte vy, králi elfů?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I did not see it myself, Princess, but I have heard many reliable "
-#~ "reports. Asheviere indeed has the blood of the princes on her hands. She "
-#~ "has also allowed Orcs to desecrate the lands, abandoning all respect for "
-#~ "the peoples around her."
-#~ msgstr ""
-#~ "Osobně jsem ji neviděl, ale slyšel jsem mnoho hodnověrných zpráv. 
Ašvíra "
-#~ "má skutečně ruce potřísněny krví princů. Také povolila skřetům, 
aby "
-#~ "pustošili krajinu; tím ztratila veškerou úctu svých lidí."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Well, that is why I must take the Scepter. I will return, and people will "
-#~ "accept me as Queen. I will rule justly and fairly. My mother is only "
-#~ "Queen Mother. The throne is rightfully mine, and with the Scepter I can "
-#~ "prove it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dobrá, proto si musím vzít Žezlo. Vrátím se, a lid mne uzná jako "
-#~ "královnu. Budu vládnout spravedlivě a čestně. Moje matka je jenom "
-#~ "královna matka. Trůn je právem můj a s Žezlem to dokážu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Princess, there is some good in you, but the throne is not yours to "
-#~ "claim. Konrad has the Scepter. He will take the throne."
-#~ msgstr ""
-#~ "Princezno, je v tobě něco dobrého, ale na trůn si nemůžeš dělat 
nárok. "
-#~ "Konrád má Žezlo. To on usedne na trůn."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Well, I have the Scepter! I will return and the people will accept me as "
-#~ "Queen! My mother is only Queen Mother. The Throne is rightfully mine, and "
-#~ "I will rule from it with justice and fairness. I may even accept you as "
-#~ "my advisor and counselor, Delfador"
-#~ msgstr ""
-#~ "Výborně, mám Žezlo! Vrátím se, a lid mne uzná jako královnu! Moje 
matka "
-#~ "je jenom královna matka. Trůn je právem můj a budu z něho vládnout "
-#~ "spravedlivě a čestně. Možná ti dokonce povolím, abys byl mým 
rádcem, "
-#~ "Delfadore."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You  "
-#~ "have it now only because we helped you get it."
-#~ msgstr ""
-#~ "I když máš Žezlo, princezno, je právem náleží Konrádovi. Nyní 
jej máš jen "
-#~ "díky tomu, že jsme ti k němu dopomohli."
-
-#~ msgid "And if I refuse to give it to him?"
-#~ msgstr "A jestliže mu jej odmítnu dát?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If it is necessary, princess, I will ask Konrad to fight you in a duel "
-#~ "for it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bude-li to nezbytné, princezno, zeptám se Konráda, zda o něj budete 
spolu "
-#~ "bojovat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Delfador! Li'sar has become our friend. I don't want to fight her! As "
-#~ "long as she rules well, what does it matter if she becomes queen?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Delfadore! Li'sar se stala naší spojenkyní. Nechci se s ní utkat! 
Proč by "
-#~ "neměla být královnou, bude-li vládnout dobře?"
-
-#~ msgid "You are the rightful heir. You should be king, Konrad."
-#~ msgstr "Dědicem trůnu jsi podle práva ty. Ty bys měl být králem, 
Konráde."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Delfador, you have raised Konrad to be skillful and wise, honorable and "
-#~ "just. A warrior who has respect, and appreciates peace. Yet the throne is "
-#~ "not the place for him. You know of what I speak, Delfador."
-#~ msgstr ""
-#~ "Delfadore, ty jsi ho pozvedl, aby byl nadaný, chytrý, čestný a "
-#~ "spravedlivý. Válečník, který má respekt a cení si míru. Trůn již 
není "
-#~ "místem pro něho. Ty víš, o čem hovořím, Delfadore."
-
-#~ msgid "But I do not! What is your meaning, Parandra?"
-#~ msgstr "Ale já to nevím! Co tím myslíš, Parandro?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In time, things will be revealed, fair Princess. For the moment, go forth "
-#~ "and claim the throne of Wesnoth."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dočkej času, krásná princezno. Prozatím běž a bojuj o trůn 
Wesnothu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Parandra, what you say may seem right to some, but as long as you and I "
-#~ "speak to no-one of what we know, I see no reason why Konrad would not "
-#~ "best have the throne."
-#~ msgstr ""
-#~ "Parandro, tvá slova se mohou někomu zdát správná, ale dokud ani jeden 
z "
-#~ "nás neřekne vše, co ví, nevidím důvod, proč by nástupcem neměl 
být právě "
-#~ "Konrád."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In so many things you are right, Delfador, and your wisdom is unmatched "
-#~ "in the world of men. But in this, you are mistaken. Li'sar is the heir. "
-#~ "She should take the throne. Now that I have met her for myself, I am sure "
-#~ "of it."
-#~ msgstr ""
-#~ "V tolika věcech máš pravdu, Delfadore, a tvoje moudrost nemá ve 
světě "
-#~ "lidí sobě rovné. Ale v tomto ses zmýlil. Nástupcem je Li'sar. To ona 
by "
-#~ "měla převzít trůn. Teď když jsem se s ní setkala, jsem si tím 
jista."
-
-#~ msgid "She will claim the throne, and not me? What should I do?"
-#~ msgstr "Ona tedy uplatní nárok na trůn, a ne já? Co budu potom dělat 
já?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Li'sar should be Queen, but you will go with her. Indeed, I suspect we "
-#~ "could not convince you otherwise. I have seen the way you look at her, "
-#~ "Konrad. I think that now you would follow her even to the ends of the "
-#~ "earth."
-#~ msgstr ""
-#~ "Li'sar se stane královnou, ale ty půjdeš s ní. Však ty bys na nic 
jiného "
-#~ "ani nepřistoupil. Viděla jsem způsob, jakým se na ni díváš, 
Konráde. "
-#~ "Dokonce si myslím, že bys ji následoval i na konec světa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "With all due respect, my lady, she is my cousin! There is nothing between "
-#~ "us!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Při vší úctě, moje paní, ona je moje sestřenice! Mezi námi nic 
není!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then if it is as you say, Konrad, perhaps you should stay here with us. "
-#~ "It would surely be safer for you. The Elves could show you things that "
-#~ "would amaze you, things that no man has seen before."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jsou-li tvá slova pravdivá, Konráde, pak bys měl raději zůstal tady 
s "
-#~ "námi. Mohlo by to být pro tebe skutečně bezpečnější. Elfové ti 
mohou "
-#~ "zjevit věci, které tě ohromí a které předtím žádný člověk 
nespatřil."
-
-#~ msgid ""
-#~ "That is a generous offer, my lady, but you are indeed right, I would "
-#~ "rather go with Li'sar."
-#~ msgstr ""
-#~ "To je velkorysá nabídka, moje paní, ale máš skutečně pravdu, 
raději bych "
-#~ "Å¡el s Li'sar."
-
-#~ msgid "And what say you, Uradredia?"
-#~ msgstr "A co dodáš ty, Uradredio?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tell me, Li'sar, are you willing to fight your own mother for the throne?"
-#~ msgstr "Pověz mi, Li'sar, chceš bojovat se svou vlastní matkou o trůn?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is for the good of the country. If it is necessary, I will fight her, "
-#~ "Elf-king."
-#~ msgstr ""
-#~ "Je to pro dobro státu. Jestliže to bude potřeba, budu s ní bojovat, "
-#~ "elfský králi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I feel that this lady speaks the truth. Delfador, although I know that "
-#~ "you do not concur, the words of Parandra, daughter of Elandria are wise. "
-#~ "Rest here for a time, and then go forth with them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cítím, že tato paní mluví pravdu. Delfadore, i když vím, že 
nesouhlasíš, "
-#~ "slova Parandry, dcery Elandriiny, jsou moudrá. Na čas si zde odpočiň a 
"
-#~ "potom s nimi odejdeš."
-
-#~ msgid ""
-#~ "And you have been with us for a time, Kalenz son of Kliada, what say you?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ty jsi s námi chvíli pobyl, Kalenzi, syne Kliady, co na to říkáš ty?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Wisdom has been spoken here today, Delfador. We have been with Li'sar in "
-#~ "the most trying of times, and risked life and limb with her. Yet we still "
-#~ "have both our lives and our limbs. She lacks experience, and has too much "
-#~ "of the brashness of youth, but she will make a good Queen in time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Moudrá slova zde dnes byla pronesena, Delfadore. Přečkali jsme s Li'sar 
"
-#~ "nejtěžší chvíle a riskovali jsme s ní svoje zdraví i život. Má 
sice velmi "
-#~ "málo zkušeností a příliš mnoho mladické nerozvážnosti, ale jednou 
se z ní "
-#~ "stane dobrá královna."
-
-#~ msgid ""
-#~ "So, the Elven Council has spoken. But which path should we take on our "
-#~ "journey? The Ford of Abez will not be passable, for surely it will be "
-#~ "watched and guarded by many men."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tak, elfská rada se usnesla. Ale kterou cestou se dáme dál? Brod u 
Abezu "
-#~ "nebude průchodný, protože jej budou jistě hlídat a bránit."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is another way by which you can return to Wesnoth: past the "
-#~ "mountains of the dragons and through the dark valley. To the land of the "
-#~ "East, from there you can return to Wesnoth and surprise the Dark Queen, "
-#~ "catching her off guard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Je zde ještě jiná cesta, kterou se můžete dostat zpět do Wesnothu: 
přes "
-#~ "Dračí hory a skrz Temné údolí. Dostanete se tak do východních 
krajů, "
-#~ "odkud se můžete vrátit do Wesnothu a zastihnout královnu 
nepřipravenou."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mountains of the dragons? That sounds very dangerous! I didn't even think "
-#~ "there were such things as dragons!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dračí hory? To zní velmi nebezpečně! Nevěděl jsem, že by takové 
věci jako "
-#~ "draci ještě existovaly!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No dragon has been sighted in those mountains for many years, but they "
-#~ "retain their name of old. Still, that path will be dangerous for us. Is "
-#~ "there not another route we might take?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Již mnoho let nikdo neviděl draky v těchto horách, ale staré jméno 
jim "
-#~ "zůstalo. I tak bude ale naše cesta nebezpečná. Nemohli bychom jít 
jiným "
-#~ "směrem?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "All routes are dangerous, though there is some hope along this path. "
-#~ "Rest, and then go forth, friends. Fortune has smiled upon you so far, "
-#~ "despite great dangers. Perhaps she will continue to do so."
-#~ msgstr ""
-#~ "Všechny směry jsou nebezpečné, ale v tomto je alespoň nějaká 
naděje. "
-#~ "Odpočiňte si a potom půjdete, přátelé. Štěstěna se na vás zatím 
smála "
-#~ "oproti všem nebezpečím. Snad vám zachová přízeň i nadále."
-
-#~ msgid "The Elves Besieged"
-#~ msgstr "Elfové v tísni"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Move Konrad to the signpost in the north-west\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Úkol:\n"
-#~ "@Přesuň Konráda na značku na severozápadě\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Smrt Konráda\n"
-#~ "#Smrt Delfadora\n"
-#~ "#Vyčerpání počtu kol"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fourteen years into her rule, Asheviere turned her attention to the "
-#~ "Elves, whom she despised. Orcish mercenaries were hired and dispatched to "
-#~ "bring about their ruin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Po čtrnácti letech své vlády upjala Ašvíra svou pozornost na elfy, "
-#~ "kterými pohrdala. Najala tedy skřetí žoldáky a vyslala je, aby jim "
-#~ "přinesli zkázu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Master Delfador! Look, there are Orcs coming from all directions! What "
-#~ "shall we do?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mistře Delfadore! Podívejte se, skřeti přicházejí ze všech směrů! 
Co jen "
-#~ "budeme dělat?"
-
-#~ msgid "There are too many to fight, far too many. We must escape!"
-#~ msgstr "Je jich tu opravdu mnoho. Příliš mnoho pro boj. Musíme 
prchnout!"
-
-#~ msgid "But to where? This is the only home we have! What about the Elves?"
-#~ msgstr "Ale kam? Tohle je přeci jediný domov, který máme! A co elfové?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We will fight them, but you must escape, Konrad. It is imperative that "
-#~ "you escape!"
-#~ msgstr ""
-#~ "My se s nimi popereme, ale ty musíš utéci, Konráde. To je 
nejdůlezitější!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We will go north. Perhaps we can reach the Isle of Anduin. If we can make "
-#~ "it there, surely we will be safe. Konrad, we must recruit some Elves to "
-#~ "help us, and then you must make it to the sign post in the north-west. I "
-#~ "will protect you!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Půjdeme na sever. Snad se dostaneme na ostrov Anduin. Jestli se tam "
-#~ "dostaneme, budeme v bezpečí. Konráde, musíme naverbovat nějaké elfy, 
aby "
-#~ "nám pomohli, a potom se musíš dostat k rozcestí na severozápadě. 
Ochráním "
-#~ "tě!"
-
-#~ msgid "Very well, let us hurry!"
-#~ msgstr "Dobrá tedy, pospěšme si!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Attack the Elves, my grunts, and take their villages. Let us claim this "
-#~ "land for the Queen!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vrhněte se na elfy, chlapi! Zmocněte se jejich vesnic! Zaberte tuto zem "
-#~ "pro královnu!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Remember, it is rumored that the filthy mage and one that he protects are "
-#~ "in these parts. They are the ones we want!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zapamatujte si: říká se, že tu někde jsou ten špinavý mág a ten, 
kterého "
-#~ "chrání. To jsou ti, koho chceme!"
-
-#~ msgid "Ha ha! We will rip the filthy Elves to pieces!"
-#~ msgstr "Ha, ha! Roztrháme ty špinavé elfy na cucky!"
-
-#~ msgid "Let them come. We will fight them with all we have!"
-#~ msgstr "Jen ať přijdou! Budeme s nimi bojovat vším, co máme!"
-
-#~ msgid "Be careful, Konrad! Guard him well, Delfador!"
-#~ msgstr "Konráde, buď opatrný! Delfadore, chraň jej dobře!"
-
-#~ msgid "And so it has begun!"
-#~ msgstr "A tak to začalo!"
-
-#~ msgid "OK, we have made it this far! But where do we go next?"
-#~ msgstr "Dobrá tedy, dostali jsme se až sem, ale co teď? Kam půjdeme 
dál?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We must travel north, and try to make it to the Isle of Anduin. Hopefully "
-#~ "we will find refuge there."
-#~ msgstr ""
-#~ "Musíme cestovat na sever a pokusit se dojít až na ostrov Anduin. Snad 
tam "
-#~ "nalezneme útočiště."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Of course you are right, Delfador. But what will become of the Elves here?"
-#~ msgstr "Samozřejmě máš pravdu, Delfadore, ale co bude těmi elfy tady?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Elves will fight. They may even prevail. But I fear things do not "
-#~ "bode well for them. Let us not speak of it now. Onward!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Budou bojovat. Možná dokonce zvítězí. Ale bojím se, že to pro ně 
nevypadá "
-#~ "dobře. Nemluvme o tom nyní. Kupředu!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Good luck, Konrad! Don't worry about us, we will fight as best we can!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hodně štěstí, Konráde! Netrap se starostmi o nás, budeme bojovat 
nejlépe, "
-#~ "jak jenom umíme!"
-
-#~ msgid "I...I don't think I can make it anymore"
-#~ msgstr "Já... myslel jsem si, že zvládnu udělat víc."
-
-#~ msgid "Prince...you must keep fighting! Nooooooo!"
-#~ msgstr "Princi... nesmíš přestat bojovat! Néééé!"
-
-#~ msgid "It is over, I am doomed..."
-#~ msgstr "Je konec, jsem zničen..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I have...have failed in my duty to protect the prince! I am defeated."
-#~ msgstr "Já jsem... pochybil ve své úloze ochránit prince! Jsem zničen."
-
-#~ msgid "Don't die, Delfador! Please, you have to stay alive!"
-#~ msgstr "Neumírej, Delfadore! Prosím, zůstaň!"
-
-#~ msgid "Ugh"
-#~ msgstr "Ach"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Oh, no! We have run out of time, they have arrived with reinforcements..."
-#~ msgstr "Ó, ne! Trvalo nám to příliš dlouho. Přivolali si posily..."
-
-#~ msgid "Die, Villain, die!"
-#~ msgstr "Zemři, zlosyne, zemři!"
-
-#~ msgid "Only the foolish oppose me!"
-#~ msgstr "Jenom pošetilec se mi může postavit!"
-
-#~ msgid "I am Galdrad. You will have to fight me to get any further!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Já jsem Galdrad. Budete se muset se mnou utkat, jestli se chcete dostat "
-#~ "kamkoli dál!"
-
-#~ msgid "Only a fool would dare to attack me!"
-#~ msgstr "Jen blázen by se opovážil na mne zaútočit!"
-
-#~ msgid "I am Delfador the Great. Prepare to die!"
-#~ msgstr "Já jsem Delfador Velký. Připrav se na smrt!"
-
-#~ msgid "Let me through, you rogue!"
-#~ msgstr "Nech mě projít, pobudo!"
-
-#~ msgid "They are destroying our home!"
-#~ msgstr "Oni ničí náš domov!"
-
-#~ msgid "There can be no looking back. We must go quickly!"
-#~ msgstr "Nesmíme se ohlížet zpět. Musíme jít rychle!"
-
-#~ msgid "Epilogue"
-#~ msgstr "Doslov"
-
-#~ msgid "The Ford of Abez"
-#~ msgstr "Brod u Abezu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Move Konrad to the north side of the river.\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Kalenz"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Úkol:\n"
-#~ "@Přesuň Konráda na severní stranu řeky.\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Smrt Konráda\n"
-#~ "#Smrt Delfadora\n"
-#~ "#Smrt Kalenze"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Stop! You shall not pass! Quick, reinforcements, protect the Princess!"
-#~ msgstr "Zastavte! Tudy neprojdete! Rychle, posily, chraňte princeznu!"
-
-#~ msgid "Ruaarrrrrrrr!"
-#~ msgstr "Ruaarrrrrrrr!"
-
-#~ msgid "What is that?"
-#~ msgstr "Co je to?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Creatures of the deep are upon us! This may be very dangerous. Be quick! "
-#~ "We must get to the other side with all haste!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jdou po nás příšery z hlubin! Může to být velmi nebezpečné. 
Musíme se co "
-#~ "nejdříve přesunout na druhý břeh!"
-
-#~ msgid "We made it across the river safely! Where to now?"
-#~ msgstr "Bezpečně jsme přebrodili řeku! Kam půjdeme teď?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If we are to have any hope of penetrating into Knalga, we must continue "
-#~ "north to seek help from the northern Dwarves."
-#~ msgstr ""
-#~ "Musíme pokračovat na sever, abychom získali pomoc severních 
trpaslíků. "
-#~ "Bez nich nemáme nejmenší naději proniknout do Knalgy."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After "
-#~ "them, men! Let us cross the river too! We will meet again, foul imposter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nevěřím tomu, oni to dokázali! Musíme je dostat! Na ně, muži, tu 
řeku "
-#~ "přebrodíme též! Ještě se setkáme, hnusný podvodníku."
-
-#~ msgid "Do you think she's really going to chase us, Delfador?"
-#~ msgstr "Myslíš, že nás bude opravdu pronásledovat, Delfadore?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It surely looks like she will try, but the sea creatures will make it "
-#~ "difficult for her. We must continue onward. If she makes it across before "
-#~ "winter, then so be it!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opravdu to vypadá, že se o to pokusí, avšak mořské příšery jí to 
jistě "
-#~ "ztíží. My musíme pokračovat. Jestli přejde přes řeku dřív, než 
přijde "
-#~ "zima, nechť se tak stane!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the Ford of Abez. When we ford this river, we will be leaving "
-#~ "Wesnoth, and entering the lands of the North. The Dwarves once ruled "
-#~ "these lands, but they are now filled only with chaos. This is where your "
-#~ "father and uncle were betrayed, almost nineteen years ago now, Konrad."
-#~ msgstr ""
-#~ "Toto je brod u Abezu. Až přebrodíme řeku, opustíme Wesnoth a 
vstoupíme do "
-#~ "severních krajů. Kdysi tam vládli trpaslíci, ale nyní je tam už jen "
-#~ "chaos. Konráde, to zde přišel o život tvůj otec i strýc, kvůli 
zradě "
-#~ "staré už téměř devatenáct let."
-
-#~ msgid "Really? So what happened, Delfador?"
-#~ msgstr "Opravdu? A co se stalo, Delfadore?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The forces of the king were encamped here, and the forces of the north "
-#~ "were on the north side of the river. For three days and three nights the "
-#~ "armies faced each other, neither willing to ford the river. On the fourth "
-#~ "day, the northern armies crossed and attacked us."
-#~ msgstr ""
-#~ "Královy síly se tu utábořily a síly severu byly na severní straně 
řeky. "
-#~ "Tři dny a tři noci stály armády proti sobě, nikdo nechtěl přebrodit 
řeku "
-#~ "jako první. Čtvrtý den přebrodila severní armáda řeku a napadla 
nás."
-
-#~ msgid "And then...we were defeated?"
-#~ msgstr "A potom... byli jsme poraženi?"
-
-#~ msgid "We were winning the battle. We were repelling them..."
-#~ msgstr "Bitvu jsme vyhrávali. Odráželi jsme je..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "And then the king's son, in the heat of battle, turned upon the king!"
-#~ msgstr "Až dokud se králův syn ve vřavě boje neotočil proti 
vlastnímu otci!"
-
-#~ msgid "But you avenged the murder. You killed the prince. Right, Delfador?"
-#~ msgstr "Ale tys vraždu pomstil. Prince jsi zabil, že ano, Delfadore?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When I saw the king betrayed and his banner fallen, I fled the battle. I "
-#~ "know not now whether it was wisdom or cowardice, but I did flee, seeing "
-#~ "no further hope on that day."
-#~ msgstr ""
-#~ "Když jsem viděl, že král byl zrazen a jeho vlajka padla, utekl jsem z "
-#~ "bojiště. Nevím, zda-li to byla moudrost nebo zbabělost, ale když už 
jsem "
-#~ "viděl, že nemáme žádnou naději, uprchl jsem."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Oh, but the Elves always told me that you killed the prince, Delfador, "
-#~ "even though you never talked about it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ach, ale elfové mi vždy říkali, že jsi zabil prince, Delfadore, i 
když "
-#~ "tys o tom nikdy nemluvil."
-
-#~ msgid "That foolish boy killed himself."
-#~ msgstr "Ten hloupý chlapec se zabil sám."
-
-#~ msgid "What do you mean?"
-#~ msgstr "Co tím myslíš?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I mustered men to fight against the traitor-king, and of course Asheviere "
-#~ "too, for she was behind it all. We were outnumbered, perhaps four to one. "
-#~ "In the heat of battle, that boy, fool that he was, came charging at me, "
-#~ "slashing wildly. I had little choice but to end his life."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zorganizoval jsem muže, aby bojovali proti zrádnému králi a 
samozřejmě "
-#~ "také proti Ašvíře, která byla za tím vším ukrytá. Byli proti nám 
v "
-#~ "přesile asi čtyři na jednoho. V zápalu boje ten chlapec, ten hloupý "
-#~ "chlapec, na mě zaútočil, divoce mávaje mečem. Neměl jsem na výběr."
-
-#~ msgid "So it is true, you did kill him?"
-#~ msgstr "Takže je pravda, že jsi ho zabil?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "He did die in battle at my hand. It is sad that your brothers did not "
-#~ "have the opportunity to experience such an honorable death, Konrad."
-#~ msgstr ""
-#~ "Padl v boji, mojí rukou. Je smutné, že tvoji bratři neměli možnost 
zemřít "
-#~ "alespoň takovouto čestnou smrtí, Konráde."
-
-#~ msgid ""
-#~ "With all respect, my lords, we must make haste. We have to ford the river "
-#~ "immediately. And, look! It seems that the guard-towers on the river banks "
-#~ "are manned!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se vší úctou, páni, musíme si pospíšit. Musíme bezodkladně 
přebrodit "
-#~ "řeku. Á, podívejte! Vypadá to, že v obranných pevnostech na 
březích řeky "
-#~ "je kdosi na stráži!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Look! Some of the southerners, men of Wesnoth, are trying to cross into "
-#~ "our lands! We will slaughter them by the river's edge!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dívejte! Nějací jižané, muži z Wesnothu, se pokoušejí dostat do 
našich "
-#~ "zemí! Pobijeme je z břehu řeky!"
-
-#~ msgid "Isn't there somewhere else we can cross? Maybe upstream?"
-#~ msgstr "Nemůžeme se přes řeku dostat někudy jinudy? Snad proti toku 
řeky?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Winter quickly bears down upon us. We have only a few days to make the "
-#~ "crossing, and the nearest bridge is far upstream. To be trapped south of "
-#~ "the river when winter arrives would be suicide. Asheviere would have us "
-#~ "trapped like rats! Look to the west! Asheviere has a border fort, and it "
-#~ "seems to be full of soldiers! We must cross here, and quickly!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zima se rychle blíží. Máme jen pár dní, abychom přebrodili, a 
nejbližší "
-#~ "most je daleko proti proudu. Jestli po příchodu zimy zůstaneme 
uvězněni "
-#~ "na jižním břehu řeky, bude to sebevražda, Ašvíra nás pochytá jako 
myši! "
-#~ "Podívej se na západ! Ašvíra obsadila pobřežní pevnost a jak se 
zdá, je "
-#~ "plná vojáků! Musíme přejít tady a rychle!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There they are! So it is true, they foiled the undead. Now they are "
-#~ "trying to leave Wesnoth. We can't let them cross the river. After them, "
-#~ "men!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tady jsou! Takže je pravda, že porazili nemrtvé. Teď by chtěli 
opustit "
-#~ "Wesnoth. Nemůžeme je nechat překročit řeku. Na ně, muži!"
-
-#~ msgid "Not her again! Quickly! We must hurry!"
-#~ msgstr "Snad to není zase ona! Rychle! Musíme spěchat!"
-
-#~ msgid "Gryphon Mountain"
-#~ msgstr "Hora gryfonů"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat the mother gryphon and the enemy commander\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Kalenz"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Úkol:\n"
-#~ "@Znič matku gryfonů a nepřátelské vůdce\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Smrt Konráda\n"
-#~ "#Smrt Delfadora\n"
-#~ "#Smrt Kalenze"
-
-#~ msgid "Here are the mother Gryphon's eggs!"
-#~ msgstr "Tady jsou vejce matky gryfonů."
-
-#~ msgid "Excellent! We should be able to breed Gryphons for our own uses now!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Výtečně! Teď si budeme schopni vychovat vlastní gryfony pro naše 
účely."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ha ha! We have killed this foul beast of the air, and can deny the rebels "
-#~ "its eggs!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha ha! Zabili jsme tu hnusnou vzdušnou potvoru a rebelové nedostanou 
její "
-#~ "vejce!"
-
-#~ msgid "What is this place? That is one big mountain!"
-#~ msgstr "Co je to za místo? To je ale vysoká hora!"
-
-#~ msgid "That is the fabled Gryphon Mountain."
-#~ msgstr "Toto je proslulá hora gryfonů."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Gryphon Mountain! Maybe we could steal some eggs from the gryphons and "
-#~ "train the young to be flying mounts. Would that work, Delfador?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hora gryfonů! Možná bychom jim mohli ukrást nějaká vejce a trénovat 
"
-#~ "mladé, abychom je mohli osedlat. Fungovalo by to, Delfadore?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We can try to do that, but we must be careful. To disturb the gryphons "
-#~ "could prove dangerous...and yet such mounts could help us greatly later. "
-#~ "Whatever we do, we must pass by this place."
-#~ msgstr ""
-#~ "Můžeme to zkusit, ale musíme být opatrní. Vyrušíme-li gryfony, bude 
to "
-#~ "nebezpečné... a přece nám takoví jezdci na gryfonech mohou později 
být "
-#~ "velmi užiteční. Tak či onak musíme nejdříve projít tímto místem."
-
-#~ msgid "Well, let's start climbing the mountain!"
-#~ msgstr "Dobrá, vyšplhejme na tu horu!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It appears that we are not the only ones are interested in this mountain. "
-#~ "Once again the Queen opposes us!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vypadá to, že tu nejsme jediní, kteří se zajímají o tuto horu. 
Opět proti "
-#~ "nám stojí královniny síly!"
-
-#~ msgid "Quickly, men! Onward!"
-#~ msgstr "Rychle muži! Kupředu!"
-
-#~ msgid "We have defeated them! Now what do we do?"
-#~ msgstr "Zničili jsme je! Co budeme nyní dělat?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We must continue north. It is too late to return to the safety of "
-#~ "Elensefar or Anduin before winter falls. We must therefore cross the "
-#~ "great river and continue toward the land of the Dwarves. Hurry, let us go!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Musíme pokračovat na sever, než nás dostihne zima. Už je příliš 
pozdě "
-#~ "vracet se do bezpečí Elensefaru nebo Anduinu. Musíme překročit velkou 
"
-#~ "řeku a pokračovat směrem do zemí trpaslíků. Pojďme a pospěšme si!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With these gryphon eggs we should be able to breed gryphons that will "
-#~ "serve us. Then we can hire gryphon riders!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Z těchto gryfoních vajec bychom mohli dokázat vychovat gryfony, kteří 
nám "
-#~ "budou sloužit. Budeme moci naverbovat jezdce na gryfonech!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is a shame we could not get those Gryphon eggs - they would surely "
-#~ "have given us an advantage sometime. Still, we must continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Je to škoda, že jsme nezískali tyhle gryfoní vejce -- určitě by nám 
"
-#~ "přinesly výhodu. Teď ale musíme pokračovat."
-
-#~ msgid "Let us continue onward!"
-#~ msgstr "Pospěšme kupředu!"
-
-#~ msgid "Hasty Alliance"
-#~ msgstr "Nečekané spojenectví"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat enemy leader\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Kalenz\n"
-#~ "#Death of Li'sar"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Úkol:\n"
-#~ "@Znič nepřátelského vůdce\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Smrt Konráda\n"
-#~ "#Smrt Delfadora\n"
-#~ "#Smrt Kalenze\n"
-#~ "#Smrt Li'sar"
-
-#~ msgid "Where are we? Which way now? I am tired of this darkness!"
-#~ msgstr "Kde jsme? Kterým směrem teď? Už mě ta temnota unavuje!"
-
-#~ msgid "I am not sure of the way. Let me think for a moment."
-#~ msgstr "Nejsem si jist. Nech mě chvíli přemýšlet."
-
-#~ msgid "En garde!"
-#~ msgstr "Do střehu!"
-
-#~ msgid "What in the world are you doing here?"
-#~ msgstr "Co tu zatraceně děláte vy?"
-
-#~ msgid "Tracking you down, of course! You have escaped me for the last time!"
-#~ msgstr "Pronásledujeme vás, samozřejmě! Utekli jste nám naposledy!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Foolish girl! We are in the deepest of caverns, probably surrounded by "
-#~ "all manner of creatures, and you still want to fight us? You will bring "
-#~ "us all to ruin!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bláznivé děvče! Jsme tu v nejhlubší jeskyni, kolem nás asi všechny 
možné "
-#~ "druhy příšer, a ty chceš s námi stále bojovat? Všechny nás 
zničíš!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't try to trick me! I know why you have come here! But I will put an "
-#~ "end to you and your treason here. Then I will get the Scepter, and return "
-#~ "to the daylight again!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nepokoušej se mě obalamutit! Vím, proč jste sem přišli! Jenže já 
tu "
-#~ "skoncuji s vámi i s vaší zradou. Potom získám Žezlo a vrátím se 
zpět na "
-#~ "denní světlo!"
-
-#~ msgid "Surprise! Die, you sun-lovers!"
-#~ msgstr "Překvapení! Zemřete, světlomilní tvorové!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now we are surrounded! Do you still want to fight us, Princess? Surely "
-#~ "that would lead to doom for us all!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nyní jsme obklíčeni! Chceš s námi stále bojovat, princezno? To by 
nám "
-#~ "všem určitě přineslo zkázu!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I see we have little choice but to help each other. Let us fight together "
-#~ "until we return to the surface. Agreed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vidím, že nemáme moc na výběr, takže si budeme muset pomoci. Budeme "
-#~ "bojovat společně, dokud se nevrátíme na povrch. Souhlasíte?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Very well, I promise that you will reach the surface again, or we shall "
-#~ "all perish together, Princess."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tedy dobrá, ručím za to, že se opět dostaneš na povrch, anebo zde 
zhyneme "
-#~ "spolu, princezno."
-
-#~ msgid ""
-#~ "But once we escape from this hole, I have a score to settle with you!"
-#~ msgstr "Ale jestli se odtud dostaneme, vyrovnám si s vámi účty!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Well, we have helped each other survive so far, Princess. Now let's "
-#~ "continue together. What do you say?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nuže, zatím jsme si pomohli přežít, princezno. Nyní bychom mohli "
-#~ "pokračovat společně, co říkáš?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Yes. We agreed to help each other get out of these pits alive, did we "
-#~ "not? Let us continue to pool our resources. Here is my purse, full of "
-#~ "gold."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dobrá, dohodli jsme se, že si navzájem pomůžeme dostat se z těhle 
děr "
-#~ "živí, že? Rozdělíme si prostředky. Tady máš můj měšec."
-
-#~ msgid "You receive 200 pieces of gold!"
-#~ msgstr "Dostal jsi 200 zlatých!"
-
-#~ msgid "Thank you, Princess. Come, men. Let us find the Scepter!"
-#~ msgstr "Děkuji ti, princezno. Pojďte, muži. Najděme Žezlo!"
-
-#~ msgid "I can't believe it should end like this!"
-#~ msgstr "Nemůžu uvěřit, že to skončilo takhle!"
-
-#~ msgid "Test of the Clans"
-#~ msgstr "Zkouška klanů"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat the Clan Leader, Bayar\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Kalenz\n"
-#~ "#Death of Li'sar\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Úkol:\n"
-#~ "@Znič vůdce klanů, Bayara\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Smrt Konráda\n"
-#~ "#Smrt Delfadora\n"
-#~ "#Smrt Kalenze\n"
-#~ "#Smrt Li'sar\n"
-#~ "#Vyčerpání počtu kol"
-
-#~ msgid "Very well. We will fight you."
-#~ msgstr "Dobrá tedy. Budeme s vámi bojovat."
-
-#~ msgid "Home of the North Elves"
-#~ msgstr "Domov severních elfů"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Reach the Elvish Forest, and resist until the end of turns\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Kalenz\n"
-#~ "#Death of Li'sar\n"
-#~ "#Turns run out before reaching the forest"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Úkol:\n"
-#~ "@Dosáhni elfského lesa a vydrž stanovený počet kol\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Smrt Konráda\n"
-#~ "#Smrt Delfadora\n"
-#~ "#Smrt Kalenze\n"
-#~ "#Smrt Li'sar\n"
-#~ "#Vyčerpání počtu kol před dosažením lesa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There you are! You must come quickly to the home of the Elves in the east!"
-#~ msgstr "Tady jste! Musíte rychle dojít do domova elfů na východě!"
-
-#~ msgid "There they are! Charge!"
-#~ msgstr "Tady jsou! Do útoku!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are some Orcs! We must let them fight the men of Wesnoth, and avoid "
-#~ "engaging them at all costs!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jsou tu nějací skřeti! Musíme je nechat, aby se střetli s muži 
Wesnothu, "
-#~ "a ne s námi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "At last, friends, we have almost reached the home of my people, the North "
-#~ "Elves."
-#~ msgstr ""
-#~ "Přátelé, konečně jsme téměř dosáhli domova mých lidí, 
severních elfů."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After being in this wilderness for so long, it will be good to get some "
-#~ "rest!"
-#~ msgstr "Po tak dlouhém pobytu v divočině bude dobré si trochu 
odpočinout!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "But there is a great fog around us again! We don't know what dangers may "
-#~ "lie ahead!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ale před námi je zase ta velká mlha! Nevíme, jaká nebezpečí leží 
před "
-#~ "námi!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "So long as we move ahead with caution and prudence, I am sure we will "
-#~ "reach the safety and hospitality of the Elves."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dokud půjdeme kupředu obezřetně a prozíravě, jsem si byl jist, že "
-#~ "dosáhneme bezpečí a pohostinnosti elfů."
-
-#~ msgid "My lords! I have found you at last."
-#~ msgstr "Moji páni! Nakonec jsem vás přece jen nalezl."
-
-#~ msgid "Greetings, Eonihar, old friend! Why have you been searching for us?"
-#~ msgstr "Vítej, Eonihare, starý příteli! Proč jsi nás hledal?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When my lord learnt of your coming, he sent riders out looking for you! "
-#~ "There is trouble afoot!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Když se můj pán dozvěděl o vašem příchodu, vyslal jezdce, aby vás 
našli. "
-#~ "Blíží se potíže!"
-
-#~ msgid "Trouble? What kind of trouble?"
-#~ msgstr "Potíže? Jaké?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We have sighted a great host to the south, a host of the men of Wesnoth. "
-#~ "And we believe they are looking for you! There is not a moment to lose. "
-#~ "You must make haste to the Elven forest. Only there will you be safe!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Spatřili jsme velké množství lidí na jihu, celé zástupy mužů z 
Wesnothu. "
-#~ "Jistě vás hledají! Nemáme ani chvíli nazbyt. Musíte si pospíšit do 
elfího "
-#~ "lesa; jedině tam budete v bezpečí!"
-
-#~ msgid "I only hope we can avoid them. We will have to bear north-east."
-#~ msgstr "Jenom doufám, že se jim vyhneme. Budeme muset jít na 
severovýchod."
-
-#~ msgid ""
-#~ "That is not all, my lord. The foul Orcs have heard of the coming of these "
-#~ "men, and are even now gathering a great host to oppose them to the north! "
-#~ "It is now certain that there will be a great battle."
-#~ msgstr ""
-#~ "To ještě není všechno, můj pane. Jenom ti odporní skřeti uslyšeli 
o "
-#~ "příchodu těchto mužů, a už shromažďují mocné oddíly. Chtějí 
se jim "
-#~ "postavit na severu! Je nanejvýš jisté, že bude veliká bitva."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This sounds very dangerous. Perhaps we should retreat to the West, and "
-#~ "hide until the battle is over?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tohle zní velmi nebezpečně. Neměli bychom spíše ustoupit zpět na 
západ a "
-#~ "skrýt se, než skončí bitva?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I think these wild lands are too dangerous for that! Anyhow...I expected "
-#~ "you to be on the side of Wesnoth, Princess?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Na to jsou tyto divoké kraje myslím příliš nebezpečné! Princezno, 
můžeme "
-#~ "vlastně počítat s tím, že stojíš na straně Wesnothu?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I am an honorable princess, not an imposter like you! I promised that I "
-#~ "would be on your side until we made it out of these lands, and I will "
-#~ "keep my promise!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jsem čestná princezna, a ne podvodník jako ty! Slíbila jsem, že budu 
na "
-#~ "tvé straně, dokud se nedostaneme z těchto končin, a svůj slib 
dodržím!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sir, madam, there is no time to lose! You must make it East, to the home "
-#~ "of my people. Only there will you be safe!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pane, paní, nemáme času nazbyt! Musíte se dostat na východ, do domova 
"
-#~ "mých lidí. Jedině tam budete v bezpečí!"
-
-#~ msgid "Come then, Konrad, let us go."
-#~ msgstr "Tedy pojďme, Konráde."
-
-#~ msgid ""
-#~ "My lord has begun assembling a party of Elves to come and escort you into "
-#~ "the forest. Beware, for we are all in great danger!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Můj pán postavil družinu elfů; mají vás doprovodit do lesa. Dejte si 
"
-#~ "pozor, všichni jsme totiž ve velikém nebezpečí!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Greetings, Elf-friend! Welcome to Emetria. You must take shelter here "
-#~ "until the battle passes. If you stay with me here for a little while, we "
-#~ "will all be safe."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vítej, příteli elfů! Vítej v Emetrii. Musíte se zde ukrýt, dokud 
bitva "
-#~ "neskončí. Zůstanete-li zde chvíli se mnou, budeme všichni v 
bezpečí."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Thank you, Lord El'rien. The hospitality of the North Elves is as "
-#~ "generous as of your kin in the South! My men will help you hold out "
-#~ "against our enemies."
-#~ msgstr ""
-#~ "Děkuji ti, pane El'riene. Pohostinnost severních elfů je stejně 
štědrá "
-#~ "jako vašich příbuzných na jihu! Moji muži vám pomohou zadržet útok 
našich "
-#~ "nepřátel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "We have not yet reached the forest, and the battle still rages. We will "
-#~ "never get there now! We have been defeated!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ještě jsme se nedostali do lesa, a bitva stále zuří. Nikdy se tam "
-#~ "nedostaneme! Budeme zničeni!"
-
-#~ msgid "Elf-friends, you have made it to safety!"
-#~ msgstr "Přátelé elfů, už jste v bezpečí!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "El'rien, we have the Scepter of Fire with us! We must escort them to "
-#~ "Elensia!"
-#~ msgstr "El'riene, máme s sebou Ohnivé žezlo! Musíme jej přenést do 
Elensie!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indeed. We will escort you to our capital, where we will make Council."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vskutku. Přeneseme jej do našeho hlavního města, a tam svoláme radu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat enemy leader\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Úkol:\n"
-#~ "@Znič nepřátelského vůdce\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Smrt Konráda\n"
-#~ "#Smrt Delfadora\n"
-#~ "#Vyčerpání počtu kol"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is no time to return to our vessel! We must take control of the "
-#~ "island!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nemáme čas se vrátit na loď! Musíme znovu získat kontrolu nad 
ostrovem"
-
-#~ msgid "And so the party landed on the Isle of Anduin."
-#~ msgstr "A tak se naše společnost vylodila na ostrov Anduin."
-
-#~ msgid "So this is Anduin. It looks a little...desolate"
-#~ msgstr "Tak tohle je Anduin. Vypadá trochu... poničeně."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I fear so, Konrad. It seems that the Orcs have come even here. Here to "
-#~ "the place where I was born, where I was trained."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bojím se Konráde, že je to tak. Vypadá to, že skřeti došli nakonec 
i sem. "
-#~ "Na toto místo, kde jsem se narodil, kde jsem byl vycvičen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Who is that? Oh, a party of elves has landed. We shall drive them back "
-#~ "into the sea!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kdo to je? Hm, vylodila se sem skupinka elfů. Vyženeme je zpátky do 
moře!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I did not think the Orcs would have come here. This island used to be so "
-#~ "beautiful. We must recapture it! To arms!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nemyslel jsem, že sem skřeti přijdou. Tento ostrov byl tak krásný. 
Musíme "
-#~ "ho získat zpět! Do zbraně!"
-
-#~ msgid "I found someone hiding in the village!"
-#~ msgstr "Našel jsem tu někoho schovávat se ve vesnici!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "My lords, I have been hiding in the village from the orcs, like many of "
-#~ "the other mages here. Perhaps we can work together to recapture the "
-#~ "island!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Moji páni, skrýval jsem se v této vesnici před skřety, stejně jako 
řada "
-#~ "dalších mágů. Snad můžeme spolupracovat na osvobození ostrova!"
-
-#~ msgid "Certainly, let us join together to fight the evil ones"
-#~ msgstr "Jistě, spojme se k boji proti zlu!"
-
-#~ msgid "You can now recruit mages"
-#~ msgstr "Od této chvíle můžeš verbovat mágy."
-
-#~ msgid "Delfador, my old master! You have saved the island from the Orcs!"
-#~ msgstr "Delfadore, můj starý mistře! Zachránili jste ostrov před 
skřety!"
-
-#~ msgid "My apprentice! How did the island fall to such as these?"
-#~ msgstr "Můj učedníku. Jak mohl ostrov podlehnout někomu takovému?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have not heard, master Delfador? Asheviere is trying to control the "
-#~ "entire western coast. She hired many Orcs and sent them here. They were "
-#~ "holding me until a ship could arrive to take me to Weldyn where I am to "
-#~ "stand trial for treason for training mages!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tys o tom neslyšel, mistře Delfadore? Ašvíra se snaží kontrolovat 
celé "
-#~ "západní pobřeží. Naverbovala mnoho skřetů a poslala je sem. Skřeti 
mě "
-#~ "zadržovali, dokud nepřiplula loď, aby mne odvezla do Weldynu stanout 
před "
-#~ "soudem pro velezradu cvičení kouzelníků!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We have come from fighting her forces at Blackwater. Where else has she "
-#~ "attacked?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bojovali jsme s jejími silami v Přístavu temných vod. Kde ještě 
zaútočila?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "She has taken control of the Bay of Pearls, long held by the Mermen, and "
-#~ "has turned them into slaves. There they dive for pearls by which she "
-#~ "grows richer every day. There are even rumors that she may break the "
-#~ "ancient treaty and attack Elensefar!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ovládla Zátoku perel, kterou dlouho držel vodní lid. Zotročila jej a 
nutí "
-#~ "je potápět se pro ni pro perly. S perlami její bohatství roste den ode 
"
-#~ "dne. Jsou dokonce zvěsti, že by mohla porušit odvěkou smlouvu a 
zaútočit "
-#~ "na Elensefar!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't we strike back at her? How many forces does she have at the Bay of "
-#~ "Pearls? Can we take it back from her?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nemůžeme jí to nějak oplatit? Jak velké síly má v Perlové zátoce? 
"
-#~ "Dokážeme ji dobýt zpět?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We must indeed go there. Let us therefore rest here a little, and then "
-#~ "set sail for the Bay. Hopefully we will defeat her forces there!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pojďme tam -- musíme. Nech nás tu chvíli odpočinout, a potom 
vyplujeme do "
-#~ "zátoky. Snad se nám tam podaří porazit její síly."
-
-#~ msgid "Isle of the Damned"
-#~ msgstr "Ostrov zatracení"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat both enemy leaders\n"
-#~ "@Resist until the end of the turns\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Úkol:\n"
-#~ "@Znič oba nepřátelské vůdce\n"
-#~ "@Braň se, než přijde pomoc\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Smrt Konráda"
-
-#~ msgid ""
-#~ "But the voyage did not go as smoothly as had been hoped. A storm blew up "
-#~ "and bore down on the ship. Though all hands were on deck working "
-#~ "desperately, a sudden gust of wind flung Konrad overboard as he attempted "
-#~ "to secure the sails..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avšak výprava nešla tak hladce, jak se doufalo. Bouře bičovala loď. 
Každá "
-#~ "ruka na palubě zoufale pracovala. Když se však Konrád snažil 
zabezpečit "
-#~ "stěžeň, náhle ho prudký poryv větru srazil z paluby do moře..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The mermen finally saved Konrad from the sea, but were unable to get him "
-#~ "back to the ship. With great effort though, they reached a nearby "
-#~ "island..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vodní lid nakonec zachránil Konráda z moře, ale nemohli ho dostat 
zpět na "
-#~ "loď. S velkou námahou ho tedy dostali na nejbližsí ostrov..."
-
-#~ msgid "Whew, I survived. But now where am I? Is this island inhabited?"
-#~ msgstr "Jů, já přežil. Ale kde to jsem? Je to obydlený ostrov?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We have heard only the worst things about this place, my lord. It is said "
-#~ "that the fiends of the undead have come in great numbers and turned the "
-#~ "island into an ugly wasteland."
-#~ msgstr ""
-#~ "Slyšeli jsme o tomto místě jen ty nejhorší věci, můj pane. Říká 
se, že "
-#~ "sem přišli ve velkých počtech démoni nemrtvých a stala se z něj 
šeredná "
-#~ "zničená země."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Let's hope these rumors are not true! I have none of my men with me! How "
-#~ "could I defend myself?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Doufejme, že tyto pověsti nejsou pravdivé! Nemám s sebou žádne 
muže. Jak "
-#~ "bych se jim sám ubránil?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are still some bands of humans hiding on the island, my lord. If "
-#~ "you recruit some of them to help, we might have some hope of holding off "
-#~ "the undead hordes!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zůstali zde ještě nějaké bandy lidí, schované na ostrově, můj 
pane. Když "
-#~ "naverbujete nějaké z nich, aby nám pomohli, měli bychom nějakou 
naději na "
-#~ "zničení těch nemrtvých tlup!"
-
-#~ msgid "Maybe we can make a deal! Help us defeat those evil creatures!"
-#~ msgstr "Možná bychom mohli jednat! Pomozte nám zničit ty ďábelské 
příšery!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are some ancient temples to the south-west, I wonder what might be "
-#~ "inside them!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Na jihovýchodě jsou jakési starobylé chrámy. Jsem zvědav, co v nich 
může "
-#~ "být!"
-
-#~ msgid "Looks like there is somebody hidden in the temple."
-#~ msgstr "Vypadá to, že tady v tom chrámu je někdo ukrytý."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I was hiding in this holy place, planning how to defeat the evil undeads. "
-#~ "Now with your help, I can destroy them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Schoval jsem se na toto svaté místo, abych mohl naplánovat, jak porazit 
"
-#~ "ty ďábelské nemrtvé. Nyní, s vaší pomocí, je zvládneme zničit."
-
-#~ msgid "Surprise! Searching for Mages, and all I get is these foul humans!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Překvápko! Hledal jsem kouzelníky a jediné, co jsem našel, jsou 
hnusní "
-#~ "lidé!"
-
-#~ msgid "The temple seems to be empty."
-#~ msgstr "Chrám vypadá prázdný."
-
-#~ msgid "Fight on against the undead without me, friends!"
-#~ msgstr "Bojujte proti nemrtvým beze mne, přátelé!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We have wrested control of the island from the evil undead! Now all we "
-#~ "have to do is wait for the ship to arrive, so we can make our way to "
-#~ "Elensefar!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vyrvali jsme těm odporným nemrtvým vládu nad tímto ostrovem! Jediné 
co "
-#~ "teď můžeme všichni udělat je, čekat na příjezd lodě, abychom 
mohli "
-#~ "pokračovat ve svojí cestě do Elensefaru!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Together we have vanquished the foul undead! Come, I will join you on "
-#~ "your noble quest."
-#~ msgstr ""
-#~ "Společně jsme přemohli ty mizerné nemrtvé! Pojď, přidám se k tobě 
při "
-#~ "tvém vznešeném úkolu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Thank goodness we have found you, sir! Come aboard quickly, we shall take "
-#~ "you away from this horrible island!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Díkybohu jsme tě našli, pane! Pojď rychle na palubu, vezmeme tě pryč 
z "
-#~ "tohoto hrůzostrašného ostrova!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It's a shame complete victory could not be ours, but thank goodness I am "
-#~ "rescued! On to Elensefar!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Je to hanba, že naše vítězství není úplné, ale díkybohu, že jsem 
"
-#~ "zachráněn! Do Elensefaru!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Thank you for your assistance here brothers. I will stay to continue "
-#~ "resisting the foul undead. May fate be with you in your noble quest, and "
-#~ "may we meet again some day!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Děkuji vám za pomoc, bratři. Zůstanu zde klást odpor těm mizerným "
-#~ "nemrtvým. Ať je s vámi osud při vašem vznešeném úkolu a jednoho 
dne se "
-#~ "snad opět setkáme!"
-
-#~ msgid "Mountain Pass"
-#~ msgstr "Průsmyk v horách"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Move Konrad to the end of the road in the north-west\n"
-#~ "@Defeat all enemies\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Kalenz"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Úkol:\n"
-#~ "@Přesuň Konráda na konec cesty\n"
-#~ "@Znič všechny nepřátele\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Smrt Konráda\n"
-#~ "#Smrt Delfadora\n"
-#~ "#Smrt Kalenze"
-
-#~ msgid "Look, Konrad, before us lies the great road built by the dwarves!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Podívej se, Konráde, před námi leží velká cesta, kterou vybudovali "
-#~ "trpaslíci!"
-
-#~ msgid "But I can hardly see with all this mist around!"
-#~ msgstr "Avšak já sotva vidím přes tu mlhu okolo!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We must be wary...they say a wizard lives in these mountains, and he does "
-#~ "not take kindly to visitors. It is he who causes the mists, so that "
-#~ "travellers will lose their way and become prey for his creatures."
-#~ msgstr ""
-#~ "Musíme si dát pozor... říká se, že v těchto končinách žije 
čaroděj, který "
-#~ "nemá rád návštěvníky. To on způsobil, že se tu cestovatelé 
ztrácejí a "
-#~ "stávají se potravou pro jeho příšery."
-
-#~ msgid "His...creatures? We must keep to the road, men!"
-#~ msgstr "Jeho... příšery? Držme se cesty, muži!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "He would be a mighty foe, Konrad. It is said when the dwarves built this "
-#~ "road, they disturbed the resting place of the ancient mage, and ever "
-#~ "since, he and his brother have traveled the mountain, wreacking havoc on "
-#~ "the dwarven villages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mohl by být mocným nepřítelem, Konráde. Říká se, že když 
trpaslíci "
-#~ "stavěli tuto cestu, vyrušili při tom z odpočinku pradávného mága, a 
od té "
-#~ "doby se on a jeho bratr toulají po horách a přinášejí zhoubu 
vesnicím "
-#~ "trpaslíků."
-
-#~ msgid "Let us then go carefully...but quickly, men!"
-#~ msgstr "Pojďme tedy opatrně, ale rychle, muži!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Greetings, Travellers. I am Stalrag, chief of the these villages! I warn "
-#~ "you, a great wizard and his trolls are in the mountains and will surely "
-#~ "attack. I will summon my tribesmen to aid you!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vítám vás, pocestní! Já jsem Stalrag, náčelník těchto vesnic. 
Varuji vás, "
-#~ "v horách žije mocný čaroděj a jeho trolové a určitě na vás 
zaútočí. "
-#~ "Přivolám muže svého kmene, aby vám pomohli!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this is true, Konrad, perhaps we should take another route and go "
-#~ "around the mountain, rather then to try and defeat these new foes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jestli je to pravda, Konráde, asi by bylo lepší zvolit jinou cestu a 
jít "
-#~ "okolo hory, než zkoušet porážet nové nepřátele."
-
-#~ msgid "What do you say, Delfador?"
-#~ msgstr "Co říkáš, Delfadore?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No! We do not have the time to waste. Let us make for the top of the "
-#~ "pass, wary of mountain trolls, and taking care lest we come too close to "
-#~ "the water!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne! Nemáme času nazbyt. Dostaneme se do průsmyku, dáme si pozor na 
horské "
-#~ "troly a nebudeme se moc přibližovat k vodě!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Shinsplitters will aid you in your quest. Look, they rise from the "
-#~ "villages to the west, the mighty Shinsplitters! To battle!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Naši lamači kostí vám pomohou ve vašem úkolu. Hle, už přicházejí 
ze "
-#~ "západních vesnic, mocní lamači kostí! Do boje!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Well, we have defeated our foes let us hope the mountain does not defeat "
-#~ "us!"
-#~ msgstr "Dobře, zničili jsme naše nepřátele, doufejme, že hora 
neporazí nás!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I wish you all the best on your journey, I must return to my village and "
-#~ "take care of my family. Dwarven hospitality will welcome you wherever you "
-#~ "go, friends!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Přeji vám hodně štěstí na vaší cestě, já se musím vrátit do 
své vesnice a "
-#~ "starat se o svoji rodinu. Trpasličí pohostinnost vás přivítá, 
kamkoliv "
-#~ "půjdete, přátelé!"
-
-#~ msgid "Let us move onward!"
-#~ msgstr "Pojďme vpřed!"
-
-#~ msgid "Aaargh! I am done for! Fight on without me, Brethren!"
-#~ msgstr "Áár! Je po mně! Bojujte dál, bratři!"
-
-#~ msgid "Muff Malal's Peninsula"
-#~ msgstr "Poloostrov Muff Malala"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat Muff Malal\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Úkol:\n"
-#~ "@Znič Muff Malala\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Smrt Konráda\n"
-#~ "#Vyčerpání počtu kol"
-
-#~ msgid ""
-#~ "But the road to Elensefar was a treacherous one. Konrad and his men were "
-#~ "set upon by the fiends of the undead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avšak cesta do Elensefaru byla zrádná. Konrád a jeho muži narazili na 
"
-#~ "démony nemrtvých."
-
-#~ msgid "My lord! In yonder ruins there seems to be some movement!"
-#~ msgstr "Můj pane! Zdá se, že v těch zříceninách je nějaky pohyb!"
-
-#~ msgid "It looks like there are the undead there! Prepare for battle men!"
-#~ msgstr "Vypadá to, že jsou zde nemrtví! Muži, připravte se na bitvu!"
-
-#~ msgid "To arms!"
-#~ msgstr "Do zbraně!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ahh, a party of Elves approaches. Soon we shall have Elven zombies "
-#~ "serving us!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Á, skupinka elfů se přibližuje. Brzy nám budou sloužit elfské 
oživlé "
-#~ "mrtvoly!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Victory is ours! Let us just hope that this delay will not hamper our "
-#~ "quest to save Elensefar. We must move onward with haste!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vítězství je naše! Snad zbyla ještě naděje, že toto zdržení 
nebude stát v "
-#~ "cestě našemu úkolu záchránit Elensefar. Musíme si tam pospíšit!"
-
-#~ msgid "Northern Winter"
-#~ msgstr "Zima na severu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat enemy leaders\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Kalenz\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Úkol:\n"
-#~ "@Znič nepřátelské vůdce\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Smrt Konráda\n"
-#~ "#Smrt Delfadora\n"
-#~ "#Smrt Kalenze"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a "
-#~ "while."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tato zima je ukrutně mrazivá! Možná bychom se tu měli zastavit a 
chvíli "
-#~ "si odpočinout."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Stop and rest? My lord, we must go hard after the Scepter of Fire, lest "
-#~ "it fall into the hands of our enemies!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zastavit se a odpočívat? Můj pane, musíme si pospíšit v naší 
cestě za "
-#~ "Ohinvým žezlem, jinak by mohlo padnout do rukou našich nepřátel!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We have had a hard march ever since we were besieged by the undead in "
-#~ "that foul valley. Now winter bears down upon us, and we have spent most "
-#~ "of our money. This land looks fertile enough. Surely we can settle here "
-#~ "for the winter!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Od té doby, co nás obléhali nemrtví v tom hnusném údolí, jsme 
stále na "
-#~ "pochodu. Teď na nás udeřila zima a utratili jsme většinu peněz. Tato 
"
-#~ "krajina vypadá docela úrodně. Jistě bychom se tu přes zimu mohli 
usadit."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Yes, let us rest a while! I am sure there are many challenges ahead, and "
-#~ "I do not think I could endure another like the fording of the river for "
-#~ "many days."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ano, chvíli si odpočineme! Jsem si jist, že na nás čeká ještě 
mnoho "
-#~ "nástrah, ale nemyslím si, že bych v následujících dnech zvládl 
něco, co "
-#~ "by se vyrovnalo přebrodění té řeky."
-
-#~ msgid ""
-#~ "We are chasing the Scepter of Fire, the fate of the realm is in our "
-#~ "hands, and you humans want to stop and rest? Onward, I say!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jsme na výpravě za Želem ohně, osud celé říše je ve tvých rukou, 
a vy "
-#~ "lidé se chcete zastavit a odpočívat? Říkám: pojďme dál!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "They are right, Kalenz. I had wanted to acquire the Scepter within a "
-#~ "moon, but it is not to be. Our soldiers will begin to desert if they do "
-#~ "not rest soon. But in these wild north lands, we must fight even for the "
-#~ "right to rest. Look to the north! Those foul orcs will not allow us any "
-#~ "peace!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mají pravdu, Kalenzi. Chtěl jsem získat Žezlo dříve, než uplyne 
jeden "
-#~ "měsíc, ale to není možné. Jestli si co nejdříve neodpočineme, 
naši vojáci "
-#~ "začnou dezertovat. Ale v těchto divokých končinách musíme bojovat 
dokonce "
-#~ "i o právo odpočinku. Podívejte na sever! Tihle hnusní skřeti nám "
-#~ "nedopřejí ani trochu klidu!"
-
-#~ msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
-#~ msgstr "Tak převezmeme vládu nad touto krajinou. Do zbraně, muži!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
-#~ msgstr "Padá stále více sněhu. Musíme ukončit bitvu rychle. Kupředu, 
muži!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Victory is ours! We have secured the land from the Orcs. Now we can rest "
-#~ "here while the cold winter passes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vítězství je naše! Zabezpečili jsme tuto krajinu před skřety. Nyní 
zde "
-#~ "můžeme odpočívat, dokud zima nepřejde."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the "
-#~ "ancient Dwarven lands before our foes do."
-#~ msgstr ""
-#~ "Leč neodpočívejme příliš dlouho, přátelé. Stále to musíme 
stihnout do "
-#~ "dávných trpasličích krajů dřív než náš nepřítel..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "And so after many days of rest, the party set out once again for the "
-#~ "Dwarven kingdom..."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tak po mnohých dnech odpočinku družina opět vyrazila do království 
"
-#~ "trpaslíků..."
-
-#~ msgid "Plunging into the Darkness"
-#~ msgstr "Ponoření do temnoty"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Find the Dwarves\n"
-#~ "Defeat\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Kalenz"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Úkol:\n"
-#~ "@Najdi trpaslíky\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Smrt Konráda\n"
-#~ "#Smrt Delfadora\n"
-#~ "#Smrt Kalenze"
-
-#~ msgid "It's so dark in here I can hardly see!"
-#~ msgstr "Je tu hrozná tma, sotva vidím!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is dark indeed. We shall have to light torches, and tread slowly and "
-#~ "carefully. Hopefully there are still Dwarves down here who can aid us!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Skutečně je tu tma. Musíme zapálit pochodně a postupovat pomalu a "
-#~ "obezřetně. Snad jsou zde dole pořád trpaslíci, kteří by nám mohli 
pomoci!"
-
-#~ msgid "Indeed. We Elves are not well skilled in these dark pits."
-#~ msgstr "Vskutku. My elfové nejsme příliš přizpůsobeni na tyto temné 
jámy."
-
-#~ msgid "Who are these that approach? Surface-dwellers! On your guard, men!"
-#~ msgstr "Kdo jsou ti, kteří vyrušují? Obyvatelé povrchu! Na stráž, 
muži!"
-
-#~ msgid "We come in peace, friends. We come in peace!"
-#~ msgstr "Přicházíme v míru, přátelé. Přicházíme v míru!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Oh, do you? I see that you are accompanied by Elves. Can we Dwarves not "
-#~ "live in peace without the treacherous Elves coming to bother us?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opravdu? Vidím, že dokonce i v doprovodu elfů. Copak nemůžeme žít 
my "
-#~ "trpaslíci v pokoji, bez toho, aby nás vyrušovali zrádní elfové?"
-
-#~ msgid "Why such harsh words, Dwarf? Elves have never done you any harm."
-#~ msgstr "K čemu ta tvrdá slova, trpaslíku? Elfové vám nikdy 
neublížili."
-
-#~ msgid ""
-#~ "'Never done us any harm?' Why I was there myself, when the Elves did not "
-#~ "come to honor our alliance. Many Dwarves were slaughtered, and you "
-#~ "cowardly Elves did nothing to help!"
-#~ msgstr ""
-#~ "„Nikdy neublížili“? Sám jsem tam byl, když nám elfové nepřišli 
na pomoc, "
-#~ "jak jim přikazovalo naše spojenectví. Mnoho trpaslíků bylo pobito a 
vy, "
-#~ "zbabělí elfové, jste neudělali nic, abyste nám pomohli!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You go too far! I am Kalenz, a mighty Elvish lord! How dare such as you, "
-#~ "snivelling in his tunnel, call me a coward?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zacházíš daleko! Jsem Kalenz, mocný vládce elfů! Jak si mě někdo, 
kdo tu "
-#~ "fňuká zalelý v tunelech, dovolí nazývat zbabělcem?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Peace, friends! Peace! The evil Orcs roam the lands above us, we must not "
-#~ "fight among ourselves."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mír, přátelé! Mír! Zlí skřeti se potulují krajinou nad námi, teď 
nesmíme "
-#~ "bojovat mezi sebou!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Very well! Explain your presence here then, human. Who are you? Why have "
-#~ "you risked life and limb to come to Knalga, home of the Dwarves?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dobře hovoříš! Kdo jsi? Vysvětli svou přítomnost zde, člověče. 
Proč jsi "
-#~ "riskoval život i zdraví na cestě do Knalgy, domova trpaslíků?"
-
-#~ msgid "Well, we...we..."
-#~ msgstr "Ehmm... my... my..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "We have come so that an heir may claim his inheritance, that a king may "
-#~ "claim his throne. We seek the Scepter of Fire."
-#~ msgstr ""
-#~ "Přišli jsme, aby dědic mohl obhájit svoje dědictví. Aby král 
uplatnil "
-#~ "nárok na trůn. Hledáme Ohnivé žezlo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Scepter of Fire? Are you out of your minds? Surely you speak in jest!"
-#~ msgstr "Ohnivé žezlo? To jste se pomátli? Určitě jenom žertujete!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We jest not, friend. We seek the Scepter of Fire. We seek the help of the "
-#~ "Dwarves in finding it. But know that we will find it, whether you help us "
-#~ "or not."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nežertujeme, příteli. Hledáme Ohnivé žezlo. Žádáme pomoc 
trpaslíků při "
-#~ "jeho hledání. Ale vězte, že ho najdeme, s vaší pomocí, i bez ní."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your speech is like that of a fool. No-one even knows if the Scepter of "
-#~ "Fire exists. And who is this heir, this king that you speak of?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mluvíš jako pomatenec. Nikdo ani neví, jestli vůbec Ohnivé žezlo "
-#~ "existuje. A kdo je ten dědic, ten král, o kterém hovoříš?"
-
-#~ msgid "I am, sir."
-#~ msgstr "Já, pane."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You? Ha ha! This boy that stands before me is the king of Wesnoth? Ha ha! "
-#~ "I haven't had such a laugh in a long time. And who are you, old man?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ty! Ha ha! Tenhle kluk přede mnou, že je králem Wesnothu? Ha ha! Už "
-#~ "dlouho jsem se tak nenasmál. A kdo jsi ty, starče?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I am Delfador, Delfador the Great, Arch Mage to King Garard, and "
-#~ "Protector of his heir."
-#~ msgstr ""
-#~ "Já jsem Delfador, Delfador Velký, arcimág krále Gararda a ochránce 
jeho "
-#~ "následníka."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You...you are Delfador? I saw Delfador when I was but a young Dwarf, and "
-#~ "I will tell you, old man, you are not Delfador. Men! Take these liars out "
-#~ "of my sight. Delfador perished many years ago."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ty... ty že jsi Delfador? Viděl jsem Delfadora, když jsem byl mladý a "
-#~ "řeknu ti starče, ty nejsi Delfador. Muži! Ať už ty lháře nevidím. 
Vyžeňte "
-#~ "je! Delfador zahynul už před lety."
-
-#~ msgid "I am Delfador the Great! Any who dare oppose me shall perish!"
-#~ msgstr "Já jsem Delfador Velký! Kdo se proti mně postaví, zhyne!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You...you really are Delfador! But we had news that you were dead, years "
-#~ "ago!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ty... ty jsi opravdu Delfador! Ale my jsme slyšeli, že jsi mrtvý, už 
před "
-#~ "lety!"
-
-#~ msgid "They thought I was dead. They hoped I was dead. Yet still I live."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mysleli si, že jsem mrtvý. Doufali, že jsem mrtvý. No, a já stále 
žiji."
-
-#~ msgid "And you really think that you can find the Scepter of Fire?"
-#~ msgstr "A ty si opravdu myslíš, že můžeš najít Ohnivé žezlo?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Yes, I do. If you help us, friend, all the treasures of Knalga that we "
-#~ "find are yours. We want only the Scepter. It will be dangerous. Make no "
-#~ "mistake about that: Dwarves will be killed, perhaps many Dwarves. But "
-#~ "surely it is better than hiding from the Orcs like worms."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ano. Jestli mi pomůžeš, příteli, všechny poklady Knalgy, které 
nalezneme, "
-#~ "budou tvoje. Chceme pouze Ohnivé žezlo. Bude to nebezpečné. Nedělejte 
si "
-#~ "iluze: trpslíci budou zabíjeni, možná mnoho trpaslíků. Ale určitě 
je to "
-#~ "lepší, než se skrývat před skřety jako červi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are right, friend. I will put my best men at your disposal. We know "
-#~ "not where the Scepter is though. Legend says it is hidden in the eastern "
-#~ "tunnels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Máš pravdu, příteli. Dám vám k dispozici své nejlepší muže. Ale 
nevíme, "
-#~ "kde je Žezlo. Pověst říká, že je ukryté ve východních tunelech."
-
-#~ msgid "Then to the eastern tunnels we shall go!"
-#~ msgstr "Půjdeme tedy do východních tunelů!"
-
-#~ msgid "Hmm...there seems to be a secret passage behind these rocks!"
-#~ msgstr "Hmmm... za těmito skalami je tajný průchod!"
-
-#~ msgid "The Princess of Wesnoth"
-#~ msgstr "Princezna Wesnothu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "...but one of the Orcs survived long enough to send the news to the "
-#~ "queen..."
-#~ msgstr ""
-#~ "...ale jeden skřet přežil dost dlouho na to, aby poslal zprávu 
královně..."
-
-#~ msgid "...and she sent her most able commander."
-#~ msgstr "...a ona poslala svého nejschopnějšího velitele."
-
-#~ msgid "Elmar's Crossing"
-#~ msgstr "Elmarův Brod"
-
-#~ msgid ""
-#~ "On the road to Knalga, the party was opposed by the forces of Asheviere."
-#~ msgstr "Na cestě do Knalagy se naše skupina střetla se silami Ašvíry."
-
-#~ msgid "The Queen has sent me to stop you, you imposter!"
-#~ msgstr "Královna mě poslala, abych tě zastavila, ty podvodníku!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "That's the princess, Li'sar. The daughter of the Queen, and her successor!"
-#~ msgstr "Tamto je princezna Li'sar. Dcera královny a její následnice!"
-
-#~ msgid "I'm no imposter. It seems that your mother has lied to you."
-#~ msgstr "Nejsem podvodník, vypadá to, že ti tvá matka o mě lhala."
-
-#~ msgid "This is treason! Your lies will perish with you!"
-#~ msgstr "To je velezrada! Tvoje lži zhynou společně s tebou!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is no use in reasoning. She will understand only one thing. To arms!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zbytečně ji přesvědčuješ... bude rozumět pouze jedné věci. Do 
zbraně!"
-
-#~ msgid "This is taking too much time, I had best call some reinforcements!"
-#~ msgstr "Zabírá to příliš mnoho času, raději zavolám nějaké 
posily!"
-
-#~ msgid "Maybe I was not using enough forces..."
-#~ msgstr "Možná jsem nevyužila dost sil..."
-
-#~ msgid "I surrender! Don't hurt me, Imposter."
-#~ msgstr "Vzdávám se! Nezabíjej mě, podvodníku."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I said before I'm not an imposter, but if you yield, I will spare your "
-#~ "life."
-#~ msgstr ""
-#~ "Už jsem řekl, že nejsem podvodník, ale jestliže mě vyslechneš, tak "
-#~ "ušetřím tvůj život."
-
-#~ msgid "Let me go!"
-#~ msgstr "Nech mě jít!"
-
-#~ msgid "Think about the story of the old king. Ask somebody who knew of him."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vzpomeň si na příběh starého krále. Zeptej se na to někoho, kdo o 
něm ví."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The old king? I have heard about that, but I know it is not true. My "
-#~ "mother told me."
-#~ msgstr ""
-#~ "Starý král? Slyšela jsem o něm, ale vím, že to není pravda. Moje 
matka mi "
-#~ "to řekla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your mother has lied to you, child. Now I suggest you reconsider, and "
-#~ "either join us, or flee an exile. There will be a great battle soon, and "
-#~ "if you are on the wrong side of it, we may not have the opportunity to "
-#~ "spare your life a second time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tvá matka ti lhala, dítě. Nyní bych ti doporučil znovu to zvážit. 
Buď se "
-#~ "k nám můžeš přidat, nebo jít pryč. Brzy nadejde čas velké bitvy, 
a "
-#~ "jestliže budeš stát na špatné straně, možná už nebudeme mít 
šanci podruhé "
-#~ "ti zachránit život."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I am not a child, and I do not want to talk about it! You said you would "
-#~ "spare me, so be on your way. The northern road should be safe for you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nejsem dítě a nechci se s vámi o tom bavit! Řekli jste mi ale, že mě 
"
-#~ "ušetříte, tak běžte svou cestou. Severní by pro vás měla být 
bezpečná."
-
-#~ msgid "Good day then, Princess. Come, men, to the northern road!"
-#~ msgstr "Nashledanou princezno. Pojďte muži, jdeme na sever!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "(He he, little do they know just how many undead have wandered the "
-#~ "northern road of late. Surely they are doomed!)"
-#~ msgstr ""
-#~ "(He he, málo vědí, kolik se v poslední době po severní cestě 
pohybuje "
-#~ "nemrtvých. Nyní jsou odsouzeni k zahubě!)"
-
-#~ msgid "Return to Wesnoth"
-#~ msgstr "Návrat do Wesnothu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat all of the enemy leaders\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Li'sar\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Kalenz"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Úkol:\n"
-#~ "@Znič všechny nepřátelské vůdce\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Smrt Konráda\n"
-#~ "#Smrt Delfadora\n"
-#~ "#Smrt Kalenze\n"
-#~ "#Smrt Li'sar"
-
-#~ msgid "The Sceptre of Fire"
-#~ msgstr "Ohnivé žezlo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Capture the Sceptre of Fire with Konrad or Li'sar\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Kalenz\n"
-#~ "#Death of Li'sar"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Úkol:\n"
-#~ "@Konrád nebo Li'sar musí získat Ohnivé žezlo\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Smrt Konráda\n"
-#~ "#Smrt Delfadora\n"
-#~ "#Smrt Kalenze\n"
-#~ "#Smrt Li'sar"
-
-#~ msgid "The Sceptre must be getting close now! Where shall we go?"
-#~ msgstr "Žezlo už musí být nablízku! Kam půjdeme?"
-
-#~ msgid "Yes, I feel it is near here! We must search for it carefully."
-#~ msgstr "Ano, cítím, že je velmi blízko! Musíme ho opatrně hledat."
-
-#~ msgid "Here it is at last, I have the Sceptre!"
-#~ msgstr "Konečně je tu, mám Žezlo!"
-
-#~ msgid "So it is in our hands! Now let us leave this stinking pit."
-#~ msgstr "Tak a je v našich rukách! Opusťme nyní tuto smradlavou díru."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I think that if we travel just a little north, we might be able to get "
-#~ "out."
-#~ msgstr ""
-#~ "Myslím, že kdybychom šli ještě kousek na sever, měli bychom se 
dostat ven."
-
-#~ msgid "At last! I have the Sceptre!"
-#~ msgstr "Konečně! Mám Žezlo!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indeed. You managed to reach it Li'sar. I hope you shall use it wisely."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vskutku. Podařilo se ti ho dosáhnout, Li'sar. Doufám, že budeš 
používat "
-#~ "moudře."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Well my first use for it is going to be to help us get out of this hole! "
-#~ "I hope you consider that wise."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeho prvním použitím bude určitě dostat nás z této díry! Doufám, 
že to "
-#~ "shledáváš dostatečně moudrým."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Sceptre makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use "
-#~ "it prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Žezlo dělá svého nositele mocným, ale ne nesmrtelným, dítě. 
Požívej ho s "
-#~ "rozvahou. Teď pojďme, věřím, že někde na severu je východ!"
-
-#~ msgid "I think I know what I'm doing. Come, let us go!"
-#~ msgstr "Myslím, že vím co dělám. Pojďte!"
-
-#~ msgid "Snow Plains"
-#~ msgstr "Snežné pláně"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat enemy leader\n"
-#~ "Defeat\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Li'sar\n"
-#~ "#Death of Kalenz"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Úkol:\n"
-#~ "@Znič nepřátelského vůdce\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Smrt Konráda\n"
-#~ "#Smrt Delfadora\n"
-#~ "#Smrt Li'sar\n"
-#~ "#Smrt Kalenze"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These fields of snow were once the home of my people. We left here "
-#~ "centuries ago. Legends say a great sword of fire was left behind."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tato sněhová pole byla kdysi domovem mých lidí. Odešli jsme odtud už 
před "
-#~ "staletími. Legendy praví, že tu zůstal ohnivý meč."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This sword may prove useful on our journey ahead. I wonder where it could "
-#~ "be hidden."
-#~ msgstr "Ten meč by nám mohl být užitečný. Jsem zvědav, kde může 
být ukryt."
-
-#~ msgid "Swamp Of Dread"
-#~ msgstr "Močál hrůzy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat all enemy leaders\n"
-#~ "Defeat\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Li'sar\n"
-#~ "#Death of Kalenz"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Úkol:\n"
-#~ "@Znič všechny nepřátelské vůdce\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Smrt Konráda\n"
-#~ "#Smrt Delfadora\n"
-#~ "#Smrt Kalenze\n"
-#~ "#Smrt Li'sar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This land is cursed. The Liches have lived here for years amassing great "
-#~ "armies and fortunes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tato krajina je prokletá. Lichové, kteří tu žijí už po staletí, 
postavili "
-#~ "mocné armády a získali veliké bohatství."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Liches are all over this swamp. I hope I have made a wise choice in "
-#~ "taking this path."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lichové jsou po celém močále. Doufám, že volbou této cesty jsme 
neudělali "
-#~ "chybu."
-
-#~ msgid "The Lost General"
-#~ msgstr "Ztracený generál"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat all enemy leaders\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Kalenz"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Úkol:\n"
-#~ "@Znič všechny nepřátelské vůdce\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Smrt Konráda\n"
-#~ "#Smrt Delfadora\n"
-#~ "#Smrt Kalenze"
-
-#~ msgid "These are some of the main Dwarvish caverns."
-#~ msgstr "Toto jsou jedny z hlavních trpasličích jeskyní."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Underground roads once led to the differents parts of the complex, but "
-#~ "now everything lies in ruins."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podzemní cesty vedly do různých částí komplexu, ale nyní leží 
všechny v "
-#~ "troskách."
-
-#~ msgid "The sign says 'Guest quarters'."
-#~ msgstr "Značka praví: „Pokoje pro hosty“."
-
-#~ msgid "My uncle's family drowned after the orcs flooded that cavern..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rodina mého strýce se celá utopila, když skřeti zaplavili jeskyni..."
-
-#~ msgid "These passages seem to have been used recently."
-#~ msgstr "Zdá se, že tyto průchody někdo nedávno používal."
-
-#~ msgid "There is a big cave-in south of here."
-#~ msgstr "Jižně odtud je velký zával."
-
-#~ msgid "RUMBLE! RUMBLE! RUMBLE!"
-#~ msgstr "TŘESK! TŘESK! TŘESK!"
-
-#~ msgid "The rocks are moving!"
-#~ msgstr "Skály se hýbou!"
-
-#~ msgid "Who goes there? Friend or foe?"
-#~ msgstr "Kdo je tam? Přítel či nepřítel?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We are desperately trying to rid these tunnels of the foul Orcs! Please "
-#~ "help us in our quest."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zoufale se snažíme vyčistit tyto tunely od hnusných skřetů! Prosím, 
"
-#~ "pomozte nám na naší výpravě."
-
-#~ msgid "Ah, a foul Orc! Let us rid these tunnels of its kind!"
-#~ msgstr "Á, hnusný skřet! Vyčistěme tyto tunely od jejich druhu!"
-
-#~ msgid "I did not know that the undead were in these pits!"
-#~ msgstr "Nevěděl jsem, že v těchto jeskyních jsou i nemrtví!"
-
-#~ msgid "Who is this foul enemy that we fight?"
-#~ msgstr "Kdo je ten darebák, s kterým bojujeme?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I am Lionel. I am the Lost General. I will avenge myself upon you all!"
-#~ msgstr "Já jsem Lionel. Jsem ztracený generál. Pomstím se vám všem!"
-
-#~ msgid "Avenge? What have we done to you that you must avenge?"
-#~ msgstr "Pomstíš? Co jsme ti udělali, že se musíš mstít?"
-
-#~ msgid "Lionel? A General? I remember that name..."
-#~ msgstr "Lionel? Generál? Vzpomínám si na to jméno..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Remember me, do you? Aye. I was the king's finest general, sent down to "
-#~ "these pits to retrieve the Scepter. But the Orcs trapped me and my men in "
-#~ "this cavern, to starve to death. The Dwarves were no help, leaving me to "
-#~ "die. Now I will get revenge on you all!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vzpomínáš si na mě? Aj. Byl jsem nejlepší králův generál a on mě 
poslal "
-#~ "do těchto děr najít Žezlo. Ale skřeti mě a moje muže uvěznili v 
této "
-#~ "jeskyni, kde jsme zemřeli hladem. Trpaslíci nám nepomohli a nechali 
nás "
-#~ "zemřít. Teď se vám všem pomstím!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Argh! I am vanquished! But at least by worthy foes, instead of those foul "
-#~ "Orcs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ach! Porazili mne! Alespoň to byl důstojný nepřítel, a ne ti hnusní "
-#~ "skřeti."
-
-#~ msgid "Rest in peace, Lionel. The poor, lost general."
-#~ msgstr "Odpočívej v pokoji, Lioneli. Ubohý ztracený generál."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I am destroyed, but my mission must be completed. Though you are foes, "
-#~ "you are at least worthy ones, so I will tell you that the Scepter is east "
-#~ "from here, the way you have come from, deep in the caverns. I made the "
-#~ "mistake of not asking for directions when I became lost. May you have "
-#~ "better fortune in your quest than I did!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jsem zničen, ale moje poslání musí být naplněno. I když jste moji "
-#~ "nepřátelé, jste správní lidé. Žezlo je severně odtud, hluboko v "
-#~ "jeskyních. Udělal jsem chybu, že jsem se neptal na cestu, když jsem se 
"
-#~ "ztratil. Snad budete mít víc štěstí ve svém pátrání, než jsem 
měl já."
-
-#~ msgid "The earth shakes."
-#~ msgstr "Zem se třese"
-
-#~ msgid "The Siege of Elensefar"
-#~ msgstr "Obležení Elensefaru"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat both enemy leaders\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Úkol:\n"
-#~ "@Znič oba nepřátelské vůdce\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Smrt Konráda\n"
-#~ "#Vyčerpání počtu kol"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The party arrived at Elensefar at last, but found that the city had "
-#~ "already fallen to the evil Orcs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Společnost nakonec dorazila do Elensefaru, ale zjistili, že město již "
-#~ "padlo zlým skřetům."
-
-#~ msgid "My lord! It seems the city has already fallen!"
-#~ msgstr "Můj pane! Vypadá to, že město již padlo!"
-
-#~ msgid "This is terrible news! We must retake the city!"
-#~ msgstr "To jsou příšerné zprávy! Musíme město dostat zpět!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are so many of them. This will not be easy! And look to the south! "
-#~ "It seems that the undead are allied with the Orcs!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Je jich tu tolik. Nebude to vůbec lehké! Podívejte se na jih! Vypadá 
to, "
-#~ "že nemrtví se spolčili s skřety!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here come the Elves! With our newly forged alliance with the Orcs, we "
-#~ "will crush them with ease!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Elfové přicházejí! S naším novým posíleným spojenectvím se 
skřety vás "
-#~ "lehce rozdrtíme!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We must take the city, and destroy the evil undead before reinforcements "
-#~ "arrive!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Musíme získat město a pozabíjet ty hnusné nemrtvé, než přijdou 
posily!"
-
-#~ msgid "In the night, three dark figures creep out of the forest."
-#~ msgstr "V noci se vynořily z lesa tři tmavé obrysy."
-
-#~ msgid "Halt! Who goes there, friend or foe?"
-#~ msgstr "Stůjte! Kdo jste, spojenci či nepřátelé?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Greetings, friend. We are from the Elensefar Thieves Guild. We would like "
-#~ "to help you against the Orcs!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vítej příteli. Jsme z Elensefarského cechu zlodějů. Rádi bychom ti "
-#~ "pomohli v boji proti skřetům!"
-
-#~ msgid "Thieves, hmmm? Who says we can trust such as you?"
-#~ msgstr "Zloději, hm? Kdo říká, že můžeme takovým jako vy věřit?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We would understand if you don't trust us, of course, but it is in our "
-#~ "mutual interest to rid the city of the Orcs!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Samozřejmě pochopíme, když nám nebudeš věřit. Ale je to v 
nejlepším zájmu "
-#~ "nás obou, osvobodit město od skřetů!"
-
-#~ msgid "Hmm...I have to consider this..."
-#~ msgstr "Hmm... Promyslím to..."
-
-#~ msgid "Very well. You may join us."
-#~ msgstr "Dobrá, můžete se k nám přidat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "We will serve you well, for we respect the help you are providing to our "
-#~ "city. You shall find that there is honor, even among thieves."
-#~ msgstr ""
-#~ "Za pomoc, kterou poskytneš našemu městu, ti budeme dobře sloužit. "
-#~ "Uvidíte, že zde zůstala čest, i když ve zlodějích."
-
-#~ msgid "We cannot trust your motives. We shall rescue the city on our own!"
-#~ msgstr "Nemůžeme důvěřovat vašim pohnutkám. Zachráníme město 
sami!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Very well, we shall be gone then. You shall have to recapture the city "
-#~ "without our help!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tedy dobře, přijdeme potom. Budete muset město získat bez naší 
pomoci!"
-
-#~ msgid "Finally, we have retaken the city! Let us rest here, friends."
-#~ msgstr "Konečně jsme získali město zpět! Odpočiňme si zde 
přátelé."
-
-#~ msgid "Victory! The thieves of Elensefar will be in your service, my lord"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vítězství! Zloději Elensefaru budou vždy ve tvých službách, můj 
pane."
-
-#~ msgid "The party rested for three days, after which an old friend returned."
-#~ msgstr "Společnost si tři dny odpočala, když se vrátil jejich starý 
přítel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Greetings, friends. I see that you have rescued the city! I knew that you "
-#~ "could do it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zdravím vás přátelé! Vidím, že jste zachránili město! Věděl 
jsem, že to "
-#~ "dokážete."
-
-#~ msgid "Delfador! So good to see you! Where have you been?"
-#~ msgstr "Delfadore! Jak rád tě vidím! Kde jsi byl?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I have been meeting with the Great Elven Council. This is Kalenz, a lord "
-#~ "of the Northern Elves who came to the Council to offer us the support of "
-#~ "the North Elves."
-#~ msgstr ""
-#~ "Setkal jsem se s Velkou elfskou radou. Toto je Kalenz, pán severních "
-#~ "elfů, který přišel k Radě nabídnout nám podporu severních elfů."
-
-#~ msgid "Greetings, friend."
-#~ msgstr "Zdravím vás, přátelé!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Delfador, we have captured this city, but surely Asheviere's men will "
-#~ "come and attack us! What should we do?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Delfadore, získali jsme město, ale brzy nepochybně přijdou muži 
Ašvíry a "
-#~ "zaútoči na nás! Co budeme dělat?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Council has met and decided: we must capture the Scepter of Fire."
-#~ msgstr "Rada se sešla a rozhodla se: musíme získat Ohnivé žezlo!"
-
-#~ msgid "The Scepter of Fire? What's that?"
-#~ msgstr "Ohnivé žezlo? Co to je?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "During the reign of Garard I, your grandfather, the dwarves of Knalga "
-#~ "agreed to make the king a magnificent scepter. It took their finest "
-#~ "smiths years to make it. But soon after it was completed, Orcs invaded "
-#~ "the tunnels of Knalga. Now Knalga is in chaos, and, though some Dwarves "
-#~ "still live in parts of it, at constant war with the Orcs, the Scepter was "
-#~ "lost somewhere in the great caverns."
-#~ msgstr ""
-#~ "Za vlády Gararda I., otce tvého strýce, se trpaslíci z Knalgy rozhodli 
"
-#~ "vyrobit králi velkolepé žezlo. Jejich nejzručnějším kovářům 
zabrala jeho "
-#~ "výroba několik let. Ale brzy po jeho dokončení skřeti vtrhli do 
tunelů "
-#~ "Knalgy. Nyní je tam chaos, ale nějací trpaslíci prý stále ještě 
žijí v "
-#~ "jistých částech, v neustálé válce se skřety. Žezlo se ztratilo 
kdesi v "
-#~ "těch velkých jeskyních."
-
-#~ msgid "But what has this to do with me?"
-#~ msgstr "Aha, ale co to má co dělat se mnou?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When Garard II, your uncle, was deciding upon a successor, he issued an "
-#~ "edict that whichever member of the royal family could retrieve the "
-#~ "Scepter of Fire would rule the land."
-#~ msgstr ""
-#~ "Garard II., tvůj strýc, se nemohl rozhodnout mezi následníky, a tak "
-#~ "vyhlásil, že kterýkoli člen královské rodiny, který zvládne znovu 
získat "
-#~ "Ohnivé žezlo, bude vládnout zemi."
-
-#~ msgid "Oh, and you want me to get this scepter?"
-#~ msgstr "Aha... a ty chceš, abych to žezlo získal?"
-
-#~ msgid "We will help you get it, my lord."
-#~ msgstr "Pomůžeme ti ho získat, můj pane!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Time is short. We think that Asheviere is also searching for the Scepter, "
-#~ "to help seal her place as ruler. But if you get the Scepter first, the "
-#~ "people will support you as the king."
-#~ msgstr ""
-#~ "Času máme málo. Myslíme si, že Ašvíra ho také hledá, aby jí 
pomohlo "
-#~ "zpečetit její pozici vládkyně. Jestli získáš Žezlo dříve než 
ona, lid tě "
-#~ "podpoří jako nového krále."
-
-#~ msgid "Me? King?"
-#~ msgstr "Mě, a krále?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Yes, Konrad. I believe you will be king one day. Now let us make haste!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ano, Konráde. Věřím, že právě ty budeš jednoho dne králem. Nyní 
si však "
-#~ "už musíme pospíšit!"
-
-#~ msgid "The Valley of Death - The Princess's Revenge"
-#~ msgstr "Údolí smrti - princeznina pomsta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Survive for two days\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad\n"
-#~ "#Death of Delfador\n"
-#~ "#Death of Kalenz"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Úkol:\n"
-#~ "@Přežij dva dny\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Smrt Konráda\n"
-#~ "#Smrt Delfadora\n"
-#~ "#Smrt Kalenze"
-
-#~ msgid ""
-#~ "My lord! This road does not seem as safe as we had hoped. Look around us "
-#~ "at the hills - there are undead about!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Můj pane! Tato cesta mi nepřipadá tak bezpečná, jak jsme si mysleli. "
-#~ "Podívejte se na kopce okolo nás -- jsme obklíčeni nemrtvými!"
-
-#~ msgid "Who are these who approach? Let us kill them all!"
-#~ msgstr "Kdo jsou ti, kteří se k nám blíží? Zabme je všechny!"
-
-#~ msgid "To arms, men! The undead hordes approach!"
-#~ msgstr "Do zbraně muži! Nemrtví se blíží!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Let us never surrender to these foul beasts of the pit! We fight until "
-#~ "victory, or until every one of us is slain!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nikdy se nevzdávejme těmto nečistým příšerám z děr. Budeme 
bojovat do "
-#~ "vítězství nebo dokud každý z nás nepadne!"
-
-#~ msgid "There are just so many! What shall we do?"
-#~ msgstr "Je jich tu tolik! Co jen budeme dělat?"
-
-#~ msgid "Let us hold them off as long as we can!"
-#~ msgstr "Zkrátka je odrážejme, jak jen budeme moci!"
-
-#~ msgid "I have come once again to aid you, friends!"
-#~ msgstr "Opět jsem vám přišel pomoci, přátelé!"
-
-#~ msgid "White mages? Come to help us? But what are they doing here?"
-#~ msgstr "Bílí kouzelníci? Přicházejí nám na pomoc? Ale co zde 
dělají?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "That is Moremirmu! He helped us fight the undead in the Isles of the "
-#~ "Damned, let us hope he can help us once more!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tamto je Moremirmu! To on nám pomohl proti Muff Malalovi, doufejme, že "
-#~ "nám opět pomůže!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The sun rises in the east. Surely the undead do not have the power to "
-#~ "continue their onslaught through another day!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Na východě vychází slunce. Teď už nemají nemrtví dost síly, aby 
mohli "
-#~ "nadále zabíjet!"
-
-#~ msgid "Indeed not! I feel we have survived this battle."
-#~ msgstr "Vskutku ne! Cítím, že tuto bitvu jsme přežili."
-
-#~ msgid "Whew! That was a difficult battle, but they are retreating at last!"
-#~ msgstr "Ano! Tohle byla obtížná bitva, ale oni konečně ustupují!"
-
-#~ msgid "Yes! We have fought them off!"
-#~ msgstr "Ano! Porazili jsme je!"
-
-#~ msgid "Thank you for returning to help us, Moremirmu."
-#~ msgstr "Děkuji ti Moremirmu, že ses vrátil, abys nám pomohl."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is both my duty and pleasure, my lord! We were dining with some royal "
-#~ "guards of the princess, taking a rest from our pilgrimage, when they "
-#~ "spoke of how you were tricked into traveling these dangerous lands. We "
-#~ "could do nothing but help you!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Je to moje povinnost a potěšení, můj pane! Když jsme zrovna 
odpočívali "
-#~ "před naší poutí, pojedli jsme s královskou gardou princezny a 
slyšeli "
-#~ "jsme, jak mluví o tom, že jste byl obelhán, takže jste jel do těchto "
-#~ "nebezpečných krajů. Nemohli jsme udělat nic jiného než ti 
přispěchat na "
-#~ "pomoc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "So, she tricked us into coming this way! Where may we go now? Which way "
-#~ "will be safe for us?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Takže ona nás sem poslala úmyslně! Kam můžeme teď jít? Která 
cesta pro "
-#~ "nás bude bezpečná?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must get out of the clutches of that vile Queen, my lord. If you take "
-#~ "a course bearing north-east, on past the mountain of gryphons, you will "
-#~ "be able to ford the great river at Abez. Make haste though, for you will "
-#~ "not be able to ford the river in winter!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Musíš se dostat pryč ze sevření té ohavné královny, můj pane. 
Musíš "
-#~ "pokračovat na severovýchod a překročit hory gryfonů, teprve pak 
budete "
-#~ "schopni přebrodit velkou řeku u Abezu. Musíte si ale pospíšit, než 
přijde "
-#~ "zima. Pak byste se přebrodit nemohli."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Thank you for your counsel, good friend! May our paths meet again in "
-#~ "happier times!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Děkuji ti mnohokrát za tvoji radu, dobrý příteli! Snad se naše cesty 
v "
-#~ "budoucnu opět setkají!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It greatly saddens me that Moremirmu was slain on the field, after he "
-#~ "helped us."
-#~ msgstr ""
-#~ "Velmi truchlím pro Moremirmovu smrt na bitevním poli, potom co se k nám 
"
-#~ "vrátil pomoci nám."
-
-#~ msgid "May he rest peacefully!"
-#~ msgstr "Nechť odpočívá v pokoji!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "He died fighting for you, Prince, just as any of us would be willing to "
-#~ "die for you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zemřel, když bojoval za tebe, princi, tak jako by pro tebe zemřel 
mnohý z "
-#~ "nás."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This place makes me feel uneasy, even with the undead retreating. Where "
-#~ "may we go now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Toto místo mě znervózňuje, i když už nemrtví ustoupili. Kam teď 
můžeme "
-#~ "jít?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The land of Wesnoth is not safe for us. The Queen's forces reach every "
-#~ "corner. We must make haste to the north lands, across the great river. "
-#~ "Let us go quickly!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Země Wesnothu pro nás nejsou bezpečné. Královniny síly prohledají 
každý "
-#~ "kout. Musíme si pospíšit do severních zemí, přes velkou řeku. 
Jděme "
-#~ "rychle!"
-
-#~ msgid "Indeed! Let us go from here!"
-#~ msgstr "Vskutku! Pojďme odtud!"
-
-#~ msgid "The Valley of Statues"
-#~ msgstr "Údolí soch"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat all enemies\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Konrad, or having him turned to stone\n"
-#~ "#Death of Delfador, or having him turned to stone\n"
-#~ "#Death of Li'sar\n"
-#~ "#Death of Kalenz"
-#~ msgstr ""
-#~ "Úkol:\n"
-#~ "@Znič všechny nepřátele\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Smrt Konráda, nebo jeho změna v kámen\n"
-#~ "#Smrt Delfadora, nebo jeho změna v kámen\n"
-#~ "#Smrt Kalenze\n"
-#~ "#Smrt Li'sar"
-
-#~ msgid "Bewarned, a great monster lives in the hills ahead."
-#~ msgstr "Mějte se na pozoru, velká příšera žije v horách před vámi."
-
-#~ msgid "Look ahead of us, Orcs and Trolls!"
-#~ msgstr "Podívejte, před námi jsou trolové a skřeti!"
-
-#~ msgid "But they look strange -- look, they're just statues!"
-#~ msgstr "Ale vypadají zvláštně -- jsou to jenom sochy!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "That's very strange, why would someone make statues of such foul "
-#~ "creatures?"
-#~ msgstr "To je velmi zvláštní, proč by někdo tvořil sochy takových 
stvůr?"
-
-#~ msgid "Who are these that approach our valley, my apprentice?"
-#~ msgstr "Kdo jsou ti, kteří ruší naše údolí, můj učedníku?"
-
-#~ msgid "Halt! You will not pass by this way!"
-#~ msgstr "Zastavte! Tudy neprojdete!"
-
-#~ msgid "We seek only free passage through your valley. We mean no harm."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hledáme pouze volný průchod vaším údolím. Nemáme v úmyslu vám 
nijak "
-#~ "ublížit."
-
-#~ msgid "No-one passes by us. We rule this valley, and you cannot defeat us!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nikdo kolem nás neprojde! My vládneme tomuto údolí a vy nás 
nemůžete "
-#~ "zničit!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you do not let us through, we will pierce you with sword and bow! "
-#~ "Come, let us take up arms against them!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jestliže nás nenecháte projít, probodneme vás mečem a šípem! Do 
zbraně!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you really think by mere force of arms you can defeat us? Some Orcs "
-#~ "were once foolish enough to think that as well..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opravdu si myslíš, že nás dokážeš porazit pouhou silou zbraní? 
Někteří "
-#~ "skřeti byli kdysi natolik hloupí, že se o to pokusili..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Does he mean that these who stand in front of us were once live Orcs?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Myslí tím snad, že ti, kteří tu před námi stojí, byli kdysi živí 
skřeti?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Careful, I have heard of such things. We must proceed with caution, and "
-#~ "try to discover the nature of the power these wizards wield."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opatrně, už jsem slyšel o takových věcech. Musíme postupovat 
obezřetně a "
-#~ "pokusit se najít podstatu moci, jíž tito čarodějové vládnou."
-
-#~ msgid "This place feels eerie. Is there no other way?"
-#~ msgstr "Toto místo mi nahání hrůzu. Nemůžeme jít jinudy?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I for one am not afraid of these who would oppose us. I feel certain that "
-#~ "once a sword is driven through them, they will threaten us no more."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nezaleknu se nikoho, kdo by se nám postavil. Myslím, že když skrz ně "
-#~ "projde jednou meč, už nám neublíží."
-
-#~ msgid "There is no other way, but it is carefully that we shall proceed."
-#~ msgstr "Nemáme na vybranou, ale měli bychom procházet opatrně."
-
-#~ msgid "All I can see in here is a large mirror!"
-#~ msgstr "Jediné, co tady vidím, je jedno veliké zrcadlo!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I have heard of such things -- quickly, smash it! Perhaps the power of "
-#~ "the Cockatrices is tied to it!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Už jsem o takových věcech slyšel -- rychle, rozbij je! Snad je v něm "
-#~ "ukryta síla bazilišků!"
-
-#~ msgid "Very well, I'll smash it!"
-#~ msgstr "Dobře, rozbiji je!"
-
-#~ msgid "No! The power of my creations is destroyed!"
-#~ msgstr "Ne! Síla mých stvůr je zničena!"
-
-#~ msgid "Free from this prison of stone at last! Now we will gain revenge!"
-#~ msgstr "Konečně jsme osvobozeni z kamenného vězení! Pomsta bude 
sladká!"
-
-#~ msgid "First we have to fight these silly birds, and now foul Orcs!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nejprve jsme bojovali s těmi šílenými ptáky, a teď i s hnusnými 
skřety!"
-
-#~ msgid "Fall on them men!"
-#~ msgstr "Na ně, muži!"
-
-#~ msgid "With Konrad turned into a statue, surely all is lost!"
-#~ msgstr "Když se teď Konrád změnil v kámen, je vše zajisté ztraceno!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No! Delfador has been turned to stone! Without him we have no chance of "
-#~ "unworking the wizard's power. All is lost!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne! Delfador se změnil v kámen! Bez něj nemáme šanci zvítězit nad 
mocí "
-#~ "čarodějů. Vše je ztraceno!"
-
-#~ msgid "What happened there?"
-#~ msgstr "Co se to stalo?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These Cockatrices will turn all our troops to stone, as they have the "
-#~ "Orcs if we cannot find a way to undo their power!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tito bazilišci změní všechny naše jednotky v kámen, stejně jako 
skřety, "
-#~ "nenajdeme-li způsob, jak jim vzít jejich sílu!"
-
-#~ msgid "We are vanquished, for I have been defeated!"
-#~ msgstr "Byl jsem zabit, byli jsme přemoženi!"
-
-#~ msgid "Argh! I am finished!"
-#~ msgstr "Ach né! Jsem vyřízený!"
-
-#~ msgid "No! This is the end! We have been defeated!"
-#~ msgstr "Né! Tohle je konec! Byli jsme poraženi!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the twenty-seventh year of the reign of Garard II, king of Wesnoth, "
-#~ "the kingdom was plunged into a bitter war with the Peoples of the North."
-#~ msgstr ""
-#~ "V dvacátém sedmém roce vlády Gararda II., krále země Wesnoth, se "
-#~ "království zapletlo do trpké války se seveřany."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Northern host encamped at Galcadar, by the ford of Abez, and the king "
-#~ "led his forces to meet them. Splitting his army in two, he led one half "
-#~ "while his son, the crown prince Eldred, led the other."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seveřané se utábořili u Galcadaru, blízko brodu u Abezu, a král vedl 
"
-#~ "svoje síly do střetu s nimi. Rozdělil svoji armádu na dvě části, 
jednu "
-#~ "polovinu vedl on a druhou vedl jeho syn, korunní princ Eldred."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers "
-#~ "well. Unfortunately for Garard, his son was also ambitious...and "
-#~ "treacherous. In the heat of battle,  Eldred's men turned on the king. And "
-#~ "so, Garard was slain in battle that day, along with his brother and all "
-#~ "his sons but Eldred."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eldred byl chrabrý a udatný válečník, který uměl svoje vojáky 
dobře vést. "
-#~ "Naneštěstí pro Gararda, byl také ambiciozní... a zrádný. Ve vřavě 
bitvy "
-#~ "se Eldredovi muži obrátili proti svému krali, a Garard byl zabit v 
bitvě "
-#~ "spolu se svým bratrem a všemi svými syny, kromě Eldreda."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Garard's queen, Asheviere, looked on with glee, having come to watch the "
-#~ "battle from a nearby hill. The rule of her son would surely satisfy her "
-#~ "lust for power far better than her husband's had."
-#~ msgstr ""
-#~ "Královna Ašvíra, Garardova manželka, tomu přihlížela se škodolibou 
"
-#~ "radostí z nedalekého kopce, odkud sledovala bitvu. Vláda jejího syna 
by "
-#~ "bezpochyby daleko lépe uspokojila její žádostivost po moci než vláda 
"
-#~ "jejího manžela."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In exchange for tribute, the Northern king happily made peace with "
-#~ "Eldred, who proclaimed himself king and led his army back to Weldyn."
-#~ msgstr ""
-#~ "Severní král přijal velmi rád mír s Eldredem, výměnou za určitý 
poplatek. "
-#~ "Eldred se prohlásil králem a vedl svoje vojsko zpět do Weldynu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "But Garard's arch-mage, Delfador, had escaped the battle and, riding with "
-#~ "haste, reached Weldyn first. He mustered a force of loyalists to fight "
-#~ "Eldred and avenge the king's death."
-#~ msgstr ""
-#~ "Garardův arcimág Delfador se však zachránil a unikl z bitvy, takže 
mohl "
-#~ "rychle odjet do Weldynu, jehož dosáhl první. Shromáždil síly 
věrných k "
-#~ "utkání s Eldredem a k pomstě královy smrti."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Eldred made war upon Delfador and his forces with his mother's advice "
-#~ "ringing in his ears: 'Fight no one great or small except the old mage, "
-#~ "whose head should be severed from his shoulders.'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eldred vstupoval do bitvy s jednoduchou radou od sve matky, kterou měl "
-#~ "stále na mysli: „Nebojuj s nikým velkým ani malým, kromě jednoho 
starého "
-#~ "kouzelníka, jehož hlavu patří srazit s ramenou.“"
-
-#~ msgid ""
-#~ "And Eldred did indeed meet Delfador face-to-face in battle that day. "
-#~ "Sword clashed against staff, as the wise old mage fought the brash young "
-#~ "warrior."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eldred se v bitvě vskutku setkal s Delfadorem tváří v tvář. Meč 
zařinčel "
-#~ "o čarodějovu hůl. Moudrý starý čaroděj proti mladému, silnému... 
a příliš "
-#~ "unáhlenému válečníkovi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the end Delfador's men were defeated and routed, but Asheviere found "
-#~ "her son's lifeless body, fixed to the ground by the great mage's staff."
-#~ msgstr ""
-#~ "Delfadorovi muži nakonec prohráli bitvu a ustoupili, avšak Ašvíra 
nalezla "
-#~ "bezvládné tělo svého syna připevněné k zemi mágovou holí."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Asheviere herself then took command of the army, and led it back to "
-#~ "Weldyn. Knowing that the king's young nephews were next in line to the "
-#~ "throne, she ordered them all killed, and declared herself Queen of "
-#~ "Wesnoth."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ašvíra převzala velení vojska a odvedla ho zpět do Weldynu. 
Uvědomila si "
-#~ "totiž, že královi synovci a neteře mají nárok na trůn, a tak 
rozkázala "
-#~ "všechny zabít a sama se prohlásila královnou Wesnothu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Soon after news of Asheviere's orders reached Delfador, he secretly "
-#~ "entered the palace and stole away Konrad, the youngest of Garard's "
-#~ "nephews, thereby saving him from death."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hned jak se Delfador doslechl o rozkazech Ašvíry, vstoupil tajně do "
-#~ "paláce a ukradl Konráda, nejmladšího z Garardových synovců, aby ho "
-#~ "zachránil před smrtí."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fleeing to the forests of the West, Delfador raised the child Konrad "
-#~ "under the protection of the Elves, watching sadly as Asheviere's reign of "
-#~ "terror over the land began..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Unikl s Konrádem do západních lesů, kde ho vychovával pod ochranu 
elfů. "
-#~ "Přitom však musel smutně přihlížet, jak začala Ašvířina 
strašná vláda "
-#~ "strachu..."
-
-#~ msgid "Black Flag"
-#~ msgstr "Černá vlajka"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat Slowhand\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Kapou'e\n"
-#~ "#Death of Grüü\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Úkol:\n"
-#~ "@Zabij Slowhanda\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Kapounova smrt\n"
-#~ "#Smrt Gruua\n"
-#~ "#Pomalý postup"
-
-#~ msgid "So here is Tirigaz."
-#~ msgstr "Tak tohle je Tirigaz"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Looks like they are to be facing attack from pirates of the High Sea.  We "
-#~ "should help them."
-#~ msgstr "Zdá se, že čelí pirátům z otevřeného moře. Měli bychom 
jim pomoci."
-
-#~ msgid "I propose that Gork, you and I call for reinforcements."
-#~ msgstr "Navrhuji, abychom Gork, ty a já nejprve sehnali nějaké posily."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Call for reinforcements?  Do you mean you don't want to fight for our "
-#~ "brothers?  Are you a coward, Vraurk?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Posily? Vypadá to, jako bys nechtěl bojovat za své bratry! Bojíš se 
snad, "
-#~ "Vraurku?"
-
-#~ msgid "Me?  I'll show you if I'm a coward!"
-#~ msgstr "Já? Však já vám ukážu, jak se bojím!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is not time for quarreling!  I'm to contain them, go find "
-#~ "reinforcements."
-#~ msgstr "Nechte těch hádek. Postarám se o ně a vy jděte pro posily."
-
-#~ msgid "This is a wise choice.  Good luck, son of the Black Eye."
-#~ msgstr "Moudrá volba, Černé oko. Lovu zdar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Haha!  Our plan is going well, let surround them on land while our allies "
-#~ "attack them from sea!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Haha! Náš plán se daří. Zbývá obklíčit je ze břehu, když už na 
ně útočí z "
-#~ "moře."
-
-#~ msgid ""
-#~ "We are attacked from both sides!  Grüü, hold them while I run to Tirigaz 
"
-#~ "to find forces to counter attack.  Although we can't defeat those pirates "
-#~ "without naval forces, we can wipe humans out of this region."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utočí z obou stran! Grüe, kryj nás, než se dostaneme k Tirigazu a "
-#~ "přivedeme posily k protiútoku. Ačkoli tyto piráty nemůžeme porazit 
bez "
-#~ "námořních jednotek, můžeme z téhle oblasti vyhnat lidi."
-
-#~ msgid "I love this strategy, chief!"
-#~ msgstr "Miluji takovýto postup, veliteli."
-
-#~ msgid "Pillage!  Let's plunder these orcs!"
-#~ msgstr "Do útoku! Na skřeťáky!"
-
-#~ msgid "Aaaargh!  I die!"
-#~ msgstr "Aaargh! Dostali mě!"
-
-#~ msgid "Finally you paid for all of what you did to my Orc brothers!"
-#~ msgstr "Teď zaplatils za vše, cos provedl mým sktřetím bratům!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We're back! We have bad news, the humans are regrouping on our tails, we "
-#~ "must leave."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jsme zpět. A neneseme dobré zprávy. Za námi se blíží lidé a 
přicházejí "
-#~ "jim další a další posily. Musíme pryč."
-
-#~ msgid ""
-#~ "But where is the rest of the council?  We haven't made such a long "
-#~ "journey to flee!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ale kde jsou představitelé Velikého sněmu? Nešli jsme přece tak 
dlouhou "
-#~ "cestu nadarmo?!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We had news from them, all of them fled to the East, near the Mourned "
-#~ "Hills.  I think we should go for them as soon as possible and evacuate "
-#~ "this city."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dostali jsme od nich zprávu, že se v zájmu své bezpečnosti přesunuli 
dále "
-#~ "na východ -- k Mournedským horám. Měli bychom opustit toto město a 
jítpro "
-#~ "ně tak rychle, jak to jen půjde."
-
-#~ msgid ""
-#~ "But it is beyond the Desert of Death, which is full of poisonous giant "
-#~ "scorpions and outlaws.  And bypassing it would take ages!  Not to mention "
-#~ "after this desert, we'll have to cross the Silent Forest!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ale Mournedské hory leží až za pouští smrti. A ta se jen hemží 
obřími "
-#~ "jedovatými škorpióny a zbojníky. Přejít tuhle poušť zabere celou 
věčnost. "
-#~ "A to ani nemluvím o Mlčícím lese, kterým pak budeme muset projít, 
když se "
-#~ "dostaneme přes poušť."
-
-#~ msgid ""
-#~ "So we have no choice ... I've never tasted scorpions but sure, this "
-#~ "journey promises to be fun."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nemáme na výběr... A škorpióny jsem ještě nikdy neokusil, takže 
tahle "
-#~ "cesta slibuje dostatek povyražení."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defend Prestim successfully for four days\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Destruction of a tower of Prestim\n"
-#~ "#Death of Kapou'e\n"
-#~ "#Death of Grüü\n"
-#~ "#Death of Inarix"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Úkol:\n"
-#~ "@Úspěšně braň Prestim po čtyři dny\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Zničení některé věže Prestimu\n"
-#~ "#Kapounova smrt\n"
-#~ "#Smrt Gruua\n"
-#~ "#Smrt Inarixe"
-
-#~ msgid "So here we are, they are preparing to assault."
-#~ msgstr "Tak jsme tu. Přípravy na útok jsou v plném proudu."
-
-#~ msgid "Prestim's walls are rock hard, they' ll break clean off on them."
-#~ msgstr "Zdi Prestimu jsou jako skála. Nikdo je nepokoří."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I'm not that sure.  Every fortress has its own weakness.  Prestim's wall "
-#~ "are built on three towers.  If one of them is destroyed, a breach will "
-#~ "allow humans to enter Prestim ... needless to say, this would be the end "
-#~ "for us."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nejsem si tak jist. Každá pevnost má svou slabinu. Klíčové jsou tři 
věže. "
-#~ "Jakmile jedna padne, průlom dovolí lidem dostat se do Prestimu ... a "
-#~ "nemusím snad dodávat, že to by byl máš konec."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I've received messengers from the Council, saying that they are "
-#~ "regrouping tribes into the Great Horde."
-#~ msgstr ""
-#~ "Přináším zprávu od Velikého sněmu. Kmeny spojily své síly v jedno 
vojsko, "
-#~ "Mocnou hordu."
-
-#~ msgid "Great!  When do they arrive?"
-#~ msgstr "Výtečně! A kdy dorazí sem?"
-
-#~ msgid "In four days minimum.  I fear it will be too late."
-#~ msgstr "Bohužel nejdříve za čtyři dny. Obávám se, že už bude 
pozdě."
-
-#~ msgid "I don't think so, there is still a way.."
-#~ msgstr "To si nemyslím. Stále je tu jedna možnost..."
-
-#~ msgid "Which one?"
-#~ msgstr "Jaká?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most of forces will cross the river by the ford where the bridge where "
-#~ "previously.  If we manage to defend it, we might still have a chance."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podle mě se nejvíce nepřátel pokusí přebrodit řeku v místech, kde 
dříve "
-#~ "stávaly mosty. Terén je zde přístupný a řeka mělká. Jestliže 
ubráníme "
-#~ "tato místa, máme šanci."
-
-#~ msgid "And if we fail?"
-#~ msgstr "A když ne?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then they will assault Prestim at five versus one.  We'll just have to "
-#~ "pray mother earth."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tak dobijí Prestim silou pěti na jednoho, a budeme se už jen modlit k "
-#~ "matce zemi."
-
-#~ msgid "Great."
-#~ msgstr "Vynikající."
-
-#~ msgid "Then, the battle for Prestim began."
-#~ msgstr "A tak začala bitva o Prestim."
-
-#~ msgid "We arrive to honor our alliance, Earl Lanbec'h."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hlásím, že jsme dorazili. Připraveni k boji za slávu naší aliance a 
"
-#~ "hraběte Lanbeca."
-
-#~ msgid "Here we are!  Hold on Prestim, we arrive to push them to the river!"
-#~ msgstr "Tak jsme zde! Braňte Prestim! My je zatlačíme do řeky!"
-
-#~ msgid "They are too numerous now, RETREAT !"
-#~ msgstr "Je jich příliš mnoho! Ústup!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The great horde at last!  I was begining to think they will never come."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vojsko spojených kmenů. Mocná horda, konečně! Už jsem se začínal 
bát, že "
-#~ "nikdy nedorazí."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The defense of Prestim you've done is heroic, facing such opposition "
-#~ "surely undermined morale of humans.  Now they are retreating to their "
-#~ "fortresses and won't get out of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ubránit Prestim před takovou přesilou byl hrdinský kousek, který 
zjevně "
-#~ "nalomil morálku lidí. Teď ustupují. Zalezou do svých pevností a už 
je tu "
-#~ "nikdy neuvidíme."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is now time to show them who we are and to lead the Great Horde to "
-#~ "their tails!  They won't have a rest untill we'll destitute Earl Lanbec'h!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Je načase jim ukázat, kdo je tu pánem. Vyšleme Mocnou hordu, aby "
-#~ "pronásledovala ustupující jednotky. Nedáme jim spát, dokud 
nedostaneme "
-#~ "hraběte Lanbeca!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Kapou'e will come back in Son of the Black Eye chapter II, 'The Great "
-#~ "Horde'."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tak se ještě setkáme v druhé kapitole, Syn Černého oka II, Mocná 
horda."
-
-#~ msgid "No!  The walls of prestim are destroyed, we are done!"
-#~ msgstr "Ne! Zdi Prestimu jsou v troskách. Jsme ztraceni!"
-
-#~ msgid "The Desert of Death"
-#~ msgstr "Poušť smrti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat Ar Dant\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Kapou'e\n"
-#~ "#Death of Grüü\n"
-#~ "#Death of a Shaman"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Úkol:\n"
-#~ "@Zabij An Danta\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Kapounova smrt\n"
-#~ "#Smrt Gruua\n"
-#~ "#Smrt Å¡amana"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It's been two days since we entered this desert.  I have never been so "
-#~ "hot and we have nearly finished our food."
-#~ msgstr ""
-#~ "Už to jsou dva dny, co se plahočíme touhle pouští. Nikdy jsem 
nezažil "
-#~ "takové horko, a navíc nám docházejí zásoby jídla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I'm hungry and we found no giant scorpion yet.  I'm sure it would be "
-#~ "delicious."
-#~ msgstr ""
-#~ "Taky mám hlad, a pořád jsem nenašel žádného pouštního 
škorpióna.Jsem si "
-#~ "jist, že by mi chutnal."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I hope we won't find one!  They are terrible armored beasts and your "
-#~ "troll clubs are useless against their heavy shells."
-#~ msgstr ""
-#~ "Já doufám, že žádného ani nenajdeme. Jsou to obrovské obrněné 
potvory a s "
-#~ "jejich tvrdým krunýřem si ani tvoje trolí palice neporadí."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I've been told the best way to defeat them is to attack their eyes with "
-#~ "sharp blades.  But I hope too we won't meet them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Říká se, že je lze nejsnáz zabít, když proboneš ostrým nožem 
jejich oči. "
-#~ "Ale také doufám, že žádného nepotkáme."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The sun is rising, we should resume our journey and find this oasis "
-#~ "mentioned on the map before the sun get high."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vychází slunce; měli bychom pokračovat v cestě. Zkusíme najít 
oázu, která "
-#~ "tu je zakrelsena na mapě, než se slunce dostane vysoko."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Stay alert!  This oasis is known to be a den of outlaws and desert "
-#~ "pillagers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zůstávejte ve střehu! Ta oáza je známá jako brloh zločinců a 
pouštních "
-#~ "nájezdníků."
-
-#~ msgid ""
-#~ "We've done it!  Now we need some rest, before we continue our journey."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podařilo se! Teď si chvíli odpočineme, než budeme pokračovat v 
cestě."
-
-#~ msgid "End Of Peace"
-#~ msgstr "Konec míru"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat Albert and his troops\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Kapou'e\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Úkol:\n"
-#~ "@Poraž Alberta a jeho vojsko\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Smrt Kapouna\n"
-#~ "#Uplynutí času"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Look, companions!  Those orcs don't imagine they are living their last "
-#~ "day.  Let's slay all of them and give this land back to our people!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hleďme! Tihle skřeti jistě netuší, že dnešek je jejich posledním 
dnem. "
-#~ "Všechny je pobijme a navraťme tuto zemi našim lidem!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We are attacked by these humans!  Hurry up, we must defend our fathers' "
-#~ "land!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jsme napadeni! Do zbraně! Budeme bránit naši otčinu do poslední kapky 
"
-#~ "krve!!"
-
-#~ msgid "The battle begun."
-#~ msgstr "A bitva začala."
-
-#~ msgid "Argh!  I die!  But other humans will go and slay you, filthy orcs!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uh. Argh. Umírám, ale lidé, kteří přijdou po nás, vás zničí, vy 
špinaví "
-#~ "skřeti!"
-
-#~ msgid "Hurrah!  Victory!"
-#~ msgstr "Hohooo! Vítězství je naše!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We are victorious this time, but humans are organizing themselves in a "
-#~ "huge army.  We have just defeated a vanguard, they are coming massively."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nečekal jsem, že vůbec zvítězíme. Bylo jich však podezřele málo. 
Jistě to "
-#~ "byl jen předvoj mnohem větší armády. A ta teď míří sem."
-
-#~ msgid "What should be do, chief?"
-#~ msgstr "A co bude dál, veliteli?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We must lead my people to a safe place and ask for assistance from the "
-#~ "Great Council.  Some of them live in Barag Gor in the lands of the free "
-#~ "tribes.  We must leave, now!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Musíme chránit náš lid. Sami toho moc nezmůžeme, a proto musíme 
požádat o "
-#~ "pomoc Velký sněm. Nekteří jeho členové žijí v Barag Gor, v zemi "
-#~ "svobodných kmenů. Teď odtud musíme zmizet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "But the free tribes are beyond the Mountains of Haag.  These moutains are "
-#~ "infested of dwarves and wild trolls."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ale svobodné kmeny jsou až za horami Haag a celé pohoří se jenom 
hemží "
-#~ "skupinami trpaslíků a divokých trolů."
-
-#~ msgid ""
-#~ "We have no choice, we shall pass.  The trolls have been our allies in the "
-#~ "past--maybe they can help us.  Hurry up, we must leave now."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nemáme na výběr. Jediná šance je projít. Snad alespoň trolové na 
nás "
-#~ "nebudou útočit. Přece jen to kdysi bývali naši spojenci. A dost 
řečí, "
-#~ "vyrazíme."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reinforcements, at least!  Whoever you are, you are welcome in Prestim!  "
-#~ "The fortified bridge over the Gork river has been taken this morning by a "
-#~ "small commando of elves, we already tried to assault it twice without "
-#~ "success."
-#~ msgstr ""
-#~ "Přicházejí další posily! Ať jste kdo jste, vítejte v Prestimu! 
Opevněný "
-#~ "most přes řeku Gork byl dnes ráno napaden předvojem elfů. Dvakrát 
jsme se "
-#~ "jej marně pokoušeli dobýt zpět."
-
-#~ msgid "Ah!  They are no match against my mace."
-#~ msgstr "Ále! Na můj palcát jsou krátcí."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is worse, our scouts reported that our saurians allies led by "
-#~ "Inarix are still blocked on the other side of the river some miles away. "
-#~ "They won't be able to cross the river."
-#~ msgstr ""
-#~ "Je to horší, než se zdá. Zvědové přinesli zprávy, že 
ještěráci, naši "
-#~ "přátelé, které vede Inarix, se dostali do obklíčení na druhém 
břehu řeky. "
-#~ "Cestu k nám mají uzavřenu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Elves and dwarves have joined humans against us and are camping near.  "
-#~ "Humans will arrive soon.  We must destroy the southern bridge on the "
-#~ "river."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elfové a trpaslíci se spojili s lidmi. Utábořili se nedaleko a brzy "
-#~ "dorazí až sem. Musíme zničit jižní most. Tím jejich postup 
zpomalíme."
-
-#~ msgid "We must do something!"
-#~ msgstr "Musíme něco udělat!"
-
-#~ msgid "I know what we must do.  Kill elves and help Inarix cross."
-#~ msgstr "Já vím, co uděláme. Zabijeme elfy a pomůžeme Inarixovi 
přejít řeku."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It won't be that easy!  Our enemies are well entrenchered.  And don't "
-#~ "forget, we will sabotage the southern bridge as soon as the bulk of "
-#~ "Saurians army will have crossed!"
-#~ msgstr ""
-#~ "To nebude snadné. Naši nepřátelé se již opevnili, a nezapomínejte, 
že "
-#~ "budeme potřebovat jednotky na stržení jižního mostu, jakmile po něm "
-#~ "ještěráci přejdou."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Each warrior trapped on the bridge or on the other side of the river will "
-#~ "perish!"
-#~ msgstr "Nikdo kdo bude na druhé straně řeky, nepřežije noc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here we are, my friends.  Earl Lanbec'h and his kind is on our tails, we "
-#~ "must hurry up."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tak jsme tu, přátelé. Hrabě Lanbec a jeho jednotky jsou nám v 
patách. "
-#~ "Musíme si pospíšit."
-
-#~ msgid "Hurry up!  The southern bridge is going to explode! Retreat! "
-#~ msgstr "Rychle! Jižní most vyletí do vzduchu! Ústúúúp!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We've had too much casualties to be able to resist to humans, we have no "
-#~ "choice but surrender."
-#~ msgstr ""
-#~ "Máme příliš mnoho ztrát, než abychom ustáli další útok. 
Nezbývá nám, než "
-#~ "se vzdát."
-
-#~ msgid "At the saurians! Rip them to the last!"
-#~ msgstr "Na ještěráky! Sundejte je, do posledního!"
-
-#~ msgid "It is too late, we are defeated."
-#~ msgstr "Příliš pozdě. Jsme poraženi."
-
-#~ msgid "Shan Taum The Smug"
-#~ msgstr "Shan Tum zvaný Samolibý"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Survive the Shan Taum menace for 20 turns\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Kapou'e\n"
-#~ "#Death of Grüü\n"
-#~ "#Death of a shaman"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Úkol:\n"
-#~ "@Přežij Shan Tumovu hrozbu 20 kol\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Kapounova smrt\n"
-#~ "#Smrt Gruua\n"
-#~ "#Smrt Å¡amana"
-
-#~ msgid "At last, here are the mourned hills!  I hope everything will be OK."
-#~ msgstr "Konečně, zde jsou ty oplakávané kopce! Snad bude všechno v 
pořádku."
-
-#~ msgid "Why?"
-#~ msgstr "Proč"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only trolls don't know that these lands are ruled by Shan Taum the Smug, "
-#~ "who was a rival for Black Eye Karun."
-#~ msgstr ""
-#~ "Takhle se může zeptat jen trol... Tomu místu vládne Shan Tum, zvaný "
-#~ "Samolibý. Dlouholetý soupeř Karuna Černé oko"
-
-#~ msgid "I doubt he would welcome the son of the Black Eye."
-#~ msgstr "Pochybuji, že by rád uvítal syna Černého oka."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Who is that?  Kapou'e!  What are you doing in my lands you ridiculous "
-#~ "born loser?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Koho to sem čerti nesou? Kapoun! Copak hledá takový nanicovatý 
chcípáček "
-#~ "v mé zemi?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hold on, Shan Taum. We are not here to quarrel, we are here to escort our "
-#~ "brothers and to deliberate about what we have to do."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zadrž, Shan Tume. Nepřišli jsme se s tebou hádat. Jsme tu jako 
doprovod "
-#~ "našich bratrů a abychom se poradili, co uděláme."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Bwahaha!  You are nothing!  Where is your land?  You became a beggar.  "
-#~ "You are as pathetic as your father!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hahaha! Ty nulo! Kde máš svoji zemi? Stal ses žebrákem! Jsi stejně 
ubohý "
-#~ "jako tvůj otec!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "How can you talk that way about my father, you miserable coward?!  I'll "
-#~ "make a mug with your skull!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Co se to odvažuješ říkat o mém otci, ty prašivý parchante!? Z tvé 
kebule "
-#~ "si udělám hrnek!"
-
-#~ msgid "Really?  What would you drink with it?  Mint cordial?"
-#~ msgstr "Vážně? A co bys z něj pil? Mátový odvar?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Exasperated, Kapou'e launched an attack on his fellow orc Shan Taum the "
-#~ "Smug."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tak rozzuřený Kapoun zaútočil na svého spojence, Shan Tuma 
samolibého."
-
-#~ msgid ""
-#~ "What is this?  Are you mad!?  Humans are to besiege our fortress at "
-#~ "Prestim and you are fighting each other!?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Co to má znamenat? Zešíleli jste? Lidé se chystají oblehnout pevnost "
-#~ "Prestim, a vy si tady vyřizujete osobní účty!?"
-
-#~ msgid "Well, ermmm..."
-#~ msgstr "Hmmm... no..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Kapou'e, rumors tell you made a long trip to seek assistance from us, and "
-#~ "escorting Pirk, Gork and Vraurk.  The council is grateful for that."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kapoune. Slyšeli jsme, žes podstoupil dlouhou cestu, abys vyhledal naši 
"
-#~ "pomoc a doprovodil Pirka, Gorka a Vraurka. Veliký sněm ti za to děkuje."
-
-#~ msgid "I know what you want from us but I'm afraid we can't help you."
-#~ msgstr "Vím, co žádáš, ale obávám se, že ti nebudeme moci pomoci."
-
-#~ msgid "Really?  But my people..."
-#~ msgstr "Opravdu? Ale náš národ..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You don't understand.  Orcs have been divided for ages.  The only one who "
-#~ "gave us some unity was your father, Black Eye Karun.  Hearing rumors from "
-#~ "your exploits, we understood you are a worthy son of your father."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abychom si rozuměli, skřeti byli po dlouhá léta rozděleni. Jediný, 
kdo "
-#~ "měl šanci je sjednotit, byl tvůj otec Karun Černé oko. Podle toho, co 
"
-#~ "jsme o tobě slyšeli, jsi opravdu syn, jenž je hoden svého otce."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is true.  Now we are pressured from all sides by humans and elves; "
-#~ "we need a leader that can unite all banners.  This one is YOU!"
-#~ msgstr ""
-#~ "To je pravda. A teď, když jsme pod tlakem lidí a elfů, potřebujeme 
vůdce, "
-#~ "který by sjednotil naše národy pod jedinou vlajku. Tím vůdcem budeš 
TY!"
-
-#~ msgid "Well, I'm not sure I deserve that..."
-#~ msgstr "Ehm, Opravdu? Myslíte, že jsem toho hoden?"
-
-#~ msgid "Did you hear?  There is a battle waiting for us at Prestim!"
-#~ msgstr "Ele no tak! U Prestimu nás čeká bitva. Pořádná bitva."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Kapou'e, if Prestim falls, humans will have a strong bridgehead on this "
-#~ "side of the river and your people won't be safe.  You are the only one "
-#~ "that can help us defend Prestim!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kapoune, padne-li Prestim, získají lidé velmi silné postavení na 
téhle "
-#~ "straně řeky, a tvé kmeny nikdy nebudou v bezpečí. Jsi jediný, kdo 
nám "
-#~ "může pomoci zachránit Prestim!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Leave your people here Kapou'e--they are safe for the moment--and go "
-#~ "defend Prestim.  In the meantime, now that the council is complete again, "
-#~ "we will decide if we have to form the Great Horde again and give you the "
-#~ "leadership on it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nech své lidi zde, Kapoune, pro tuto chvíli jsou v bezpečí, a jdi 
bránit "
-#~ "Prestim.Náš sněm, který je nyní opět úplný, mezitím rozhodne, zda 
je "
-#~ "nutné opět spojit naše vojska do Mocné hordy a dát ti nad ní 
velení."
-
-#~ msgid "Nooo!  Don't kill me, I surrender to you little earthworm."
-#~ msgstr "Neee! Nezabíjejte mě. Vzdávám se, ty červe."
-
-#~ msgid "Silent Forest"
-#~ msgstr "Mlčící les"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Kill all elves of the Silent Forest\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Kapou'e\n"
-#~ "#Death of Grüü\n"
-#~ "#Death of a Shaman"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Úkol:\n"
-#~ "@Zneškodni všechny elfy z Mlčícího lesa\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Kapounova smrt\n"
-#~ "#Smrt Gruua\n"
-#~ "#Smrt Å¡amana"
-
-#~ msgid ""
-#~ "So here is the Silent Forest ... why is it named that way?  Is it really "
-#~ "that silent?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tam před námi je Mlčící les. Proč se tak jmenuje? Je opravdu tak 
tichý?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It has not always been that silent.  A lot of hunters from tribes used to "
-#~ "hunt there and fish in the Bork river.  But now, no one would enter there "
-#~ "unless forced."
-#~ msgstr ""
-#~ "Řekl bych, že nebyl vždy tak tichý. Mnoho lovců z různých kmenů v 
něm "
-#~ "lovívalo a rybařilo v řece Bork. Ale teď se nedobře vede každému, 
kdo by "
-#~ "do něj chtěl vstoupit neozbrojen."
-
-#~ msgid "Some people say these woods are haunted."
-#~ msgstr "Někdo dokonce říká, že je ten les začarovaný."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The fact is that few people entered this forest and returned home safe.  "
-#~ "Most likely, this forest is full of elvish renegades."
-#~ msgstr ""
-#~ "No, není moc těch, kteří vstoupili do toho lesa a šťastně se 
vrátili "
-#~ "domů, ale to bude spíše tím, že je tam plno elfích odpadlíků."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Anyway, we need some rest.  We are sufficiently armed to cope with a "
-#~ "bunch of elvish poachers.  If we ever meet some, I'll push them into the "
-#~ "Bork river with great delight."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tak i tak musíme najít místo k odpočinku. Ozbrojeni jsme dostatečně, 
a s "
-#~ "partou efích zlodějíčků si poradíme. Uděláme jim takový tanec, 
že se "
-#~ "zastaví až v řece Bork. Nejlépe na dně."
-
-#~ msgid ""
-#~ "What is that?  Orcs entering our forest?  Fools!  None of them will "
-#~ "return alive!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kdo se to sem hrne? Že by skřeti? Ti si tedy věří, hlupáci. Dám za 
to "
-#~ "krk, že žádný z nich se odtud živý nedostane."
-
-#~ msgid "I agree.  We'll attack them on both sides."
-#~ msgstr "Jasně, a zaútočíme na ně z obou stran."
-
-#~ msgid "No more elves?  Where are you cowards!?"
-#~ msgstr "Žádní elfové? Kde jste, vy baby!?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't shout that loud, stupid troll.  Do you remember we are in the "
-#~ "Silent Forest?  Perhaps there more are to come."
-#~ msgstr ""
-#~ "Neřvi tak nahlas, hlupáku. Zapomněl jsi, že jsme v Tichém lese? 
Vsadím "
-#~ "se, že jich je tady ještě spousta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I don't think so.  They must have fled.  Now that this forest has been "
-#~ "cleared of elves, we can have a rest and then continue our journey."
-#~ msgstr ""
-#~ "Neřekl bych. Utíkali, co jim nohy stačili. Když jsme teď vyčistili 
led od "
-#~ "elfů, můžeme si odpočinout a pak pokračovat dál."
-
-#~ msgid "The Siege Of Barag Gór"
-#~ msgstr "Obléhání pevnosti Barag Gor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Rescue the Shamans\n"
-#~ "@Bring the Shamans and Kapou'e to the sign post\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Kapou'e\n"
-#~ "#Death of Grüü\n"
-#~ "#Death of a Shaman\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Úkol:\n"
-#~ "@Dostaň šamany a Kapouna na značku na severozápadě\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Kapounova smrt\n"
-#~ "#Smrt Grüa\n"
-#~ "#Smrt některého z šamanů\n"
-#~ "#Pomalý postup"
-
-#~ msgid "Here is Barag Gor."
-#~ msgstr "Pevnost Barag Gor je před námi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Oh no!  They are besieged by elves.  We must help our brothers to get rid "
-#~ "of this mob.  But these filthy elves are so numerous."
-#~ msgstr ""
-#~ "A sakra! Je obležena elfy. Musíme pomoci našim bratrům zbavit se té "
-#~ "chátry. Jen kdyby těch špinavých elfů nebylo tolik."
-
-#~ msgid "I have a subtle plan, chief."
-#~ msgstr "Veliteli, mám lstivý plán."
-
-#~ msgid "Which plan?"
-#~ msgstr "Jaký plán?"
-
-#~ msgid "We go and we kill all of them.  What do you think?"
-#~ msgstr "Půjdeme, a všechny je pobijeme. Co ty na to?"
-
-#~ msgid "..."
-#~ msgstr "..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then, Kapou'e launched his desperate attack to stop the siege of Barag "
-#~ "Gor."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tak Kapoun vyrazil do beznadějně vypadajícího boje, aby vysvobodil "
-#~ "Barag Gor z obležení."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Freedom!  Many thanks, Son of The Black Eye.  I'm Jetto, master of "
-#~ "assassins, now you can count on the assassins guild to help you in your "
-#~ "quest!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Svoboda! Tisíceré díky, synu Černého Oka. Já jsem Jetto, mistr "
-#~ "starobylého společenství zabijáků. Od této chvíle můžeš 
počítat s pomocí "
-#~ "celého zabijáckého spolku."
-
-#~ msgid "They are retreating at last!"
-#~ msgstr "Konečne ustupují!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We're not out of the woods yet.  I can see that more are pouring from the "
-#~ "forest.  We are not in safety."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ještě nejsme venku z leda. Vidím že přicházejí další. Nejsme tady 
v "
-#~ "bezpečí."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are right, we have to go to a safer place.  You have helped us.  "
-#~ "Would you help us again and escort us to the Harbour of Tirigaz?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Máš pravdu. Musíme najít bezpečnější místo. Pomohli jste nám. 
Pomohli "
-#~ "byste nám opět a doprovodili nás do přístavu Trigaz?"
-
-#~ msgid "Yes, I need to ask for assistance from whole council.  I'm with you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ano, jdeme požádat o rady Velký sněm. Máme tedy namířeno stejným 
směrem."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Excellent.  This is a dangerous journey, as we have to take a road near "
-#~ "the elvish forest.  This is the road near that yellow farm."
-#~ msgstr ""
-#~ "Výborně. Je to nebezpečná cesta. Musíme se vydat cestou, která 
prochází "
-#~ "kolem elfského lesa. Je to ta cesta poblíž žluté usedlosti."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Yes, but I can see that more are pouring from the forest.  We are not in "
-#~ "safety."
-#~ msgstr "Ano, ale vidím, že z lesa přicházejí další. Nejsme tady v 
bezpečí."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are right, we have to leave to a safer place.  You have helped us.  "
-#~ "Would you help us again and escort us to the Harbour of Tirigaz?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Máš pravdu. Musíme najít bezpečnější místo. Pomohli jste nám. 
Pomohli "
-#~ "byste nám opět a doprovodili nás do přístavu Trigaz?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Yes, I need to ask for assistance to the whole council.  I'm with you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jdeme přestoupit před Velký sněm. Máme tedy namířeno stejným 
směrem."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Excellent.  This is a dangerous journey, as we have to take a road near "
-#~ "the elvish forest.  This is the road near this yellow farm."
-#~ msgstr ""
-#~ "Výborně. Je to nebezpečná cesta. Musíme se vydat cestou, která 
prochází "
-#~ "kolem elfského lesa. Je to ta cesta poblíž žluté usedlosti."
-
-#~ msgid ""
-#~ "We're safe, finally.  Hurry up Kapou'e, come with us, we need to reach "
-#~ "Tirigaz as soon as possible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konečně jsme v bezpečí. Pospěš Kapoune, pojď s námi. Musíme se 
dostat do "
-#~ "Tirigazu co nejdříve."
-
-#~ msgid "Aha!  Surprise!  You thought you could cross elvish lands safely!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Helemese. Překvapení! To si vážně myslíte, že můžete jen tak 
projít zemí "
-#~ "elfů"
-
-#~ msgid "We've made it!  Our journey is still long.  Hurry up, my people!"
-#~ msgstr "Podařilo se! Před námi je ještě dlouhá cesta. Pospěšte!"
-
-#~ msgid "They are destroying our castle!  To my rescue my merry Elves!"
-#~ msgstr "Ničí náš hrad. Zachraňte mé veselé elfy!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "At your service, Etheliel.  Let push these evil creatures back to their "
-#~ "quag!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jak si přeješ Ethelieli. Zaženeme tyhle hnusáky zpět do brlohů odkud 
"
-#~ "přišli."
-
-#~ msgid "To the harbour of Tirigaz"
-#~ msgstr "Cesta do přístavu Tirigaz"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Kill all enemy leaders\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Turns run out\n"
-#~ "#Death of Kapou'e\n"
-#~ "#Death of Grüü\n"
-#~ "#Death of a Shaman"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Úkol:\n"
-#~ "@Zabij všechny velitele nepřátel\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Kapounova smrt\n"
-#~ "#Smrt Gruua\n"
-#~ "#Smrt některého šamana\n"
-#~ "#Pomalý postup"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ahhh, I'm so tired.  It was a good idea to halt in such a quiet place."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ahhh, jsem tak unaven! Už bylo načase utábořit se na nějakém 
klidném "
-#~ "místě."
-
-#~ msgid "It is too quiet.  Just plain boring."
-#~ msgstr "Je až příliš klidné. Myslím, že to nebyl dobrý plán."
-
-#~ msgid "Shut up, I just heard something."
-#~ msgstr "Ticho! Něco jsem zaslechl."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You're right.  I can see something is moving in these hills.  Looks like "
-#~ "there are undead there."
-#~ msgstr ""
-#~ "Taky to slyším. Bylo to ze strany od hor. Zdá se, že tam jsou 
nemrtví."
-
-#~ msgid "Excellent!  It is time for exercise!"
-#~ msgstr "Skvěle! Čas na rozcvičku!"
-
-#~ msgid "Hmmm, what neat bottle!  What is it?"
-#~ msgstr "Hmmm, co je to za láhev?"
-
-#~ msgid "It is written H.O.L.Y W.A.T.E.R"
-#~ msgstr "Je tu napsáno --s.v.ě.c.e.n.á v.o.d.a--"
-
-#~ msgid "I'm thirsty ... *gulp* *gulp*"
-#~ msgstr "Mám žízeň... *glo glo glo*"
-
-#~ msgid "Ahhh, that was yummy!"
-#~ msgstr "Fuj, to bylo dobré."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The day is coming, these night creatures will soon return to the pit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Máme vyhráno. Přichází den, a ty noční potvory zalezou do svých 
děr."
-
-#~ msgid "Grüü, are you forgeting we are ALSO night creatures?"
-#~ msgstr "Grüe, tys snad zapomněl? My jsme také noční tvorové."
-
-#~ msgid "Err... well..."
-#~ msgstr "Eee.. No jo..."
-
-#~ msgid "Toward Mountains of Haag"
-#~ msgstr "Cesta pohořím Haag"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Move Kapou'e to the end of the mountains\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Kapou'e\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Úkol:\n"
-#~ "@Dojdi s Kapounem k rozcestí na úpatí hor\n"
-#~ "Prohra:\n"
-#~ "#Smrt Kapouna\n"
-#~ "#Smrt Grüa\n"
-#~ "#Pomalý postup"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We have nearly crossed the mountains.  I feel the lands of the free "
-#~ "tribes are near now.  But beware, there are dwarves and wild trolls "
-#~ "around.  Hurry up!  I can see the sign post that indicates their land."
-#~ msgstr ""
-#~ "Už máme hory skoro za sebou. Zbývá projít poslední úsek k území "
-#~ "svobodných kmenů. Ale dávejte pozor, stále ještě můžeme narazit na 
"
-#~ "trpaslíky nebo troly. Honem! Vidím už značky označující jejich 
území."
-
-#~ msgid "What are these orcs doing here?  They should be too tired to live."
-#~ msgstr ""
-#~ "Co tu dělají ti skřeti? Zřejmě jsou příliš unaveni vlastním 
životem."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I've never pushed so far, we are crossing the border of the Black Eye "
-#~ "lands."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ještě nikdy jsem nebyl tak daleko. Za těmito značkami končí země 
Černého "
-#~ "oka."
-
-#~ msgid "Look!  Dwarves are fighting against orcs!"
-#~ msgstr "Pohleďte! Trpaslíci zaútočili na skřety."
-
-#~ msgid "Father, we should help them.  Orcs are our allies."
-#~ msgstr ""
-#~ "Otče, myslím, že bychom měli skřetům pomoci. Učil jsi mě, že 
skřeti jsou "
-#~ "našimi spojenci."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I don't know if we should do that.  Orcs have been our allies in the "
-#~ "past, but they have always treated us as fools."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nevím, zda tohle platí i dnes. Dříve byli našimi spojenci, ale vždy 
s "
-#~ "námi zacházeli jako s hlupáky."
-
-#~ msgid ""
-#~ "But Father, we don't know what they are seeking there, maybe this is a "
-#~ "good occasion to get rid of these dwarves."
-#~ msgstr ""
-#~ "Otče, sice nevíme, proč tady jsou, možná je to však dobrá 
příležitost "
-#~ "vyřídit si to s těmi zákeřnými trpaslíky."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are right, my son.  We will help our orcish friends.  But take care "
-#~ "of you ... I would be desperate if something would happen to you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Máš pravdu, můj synu. Pomůžeme tedy skřetům. Ale dej na sebe 
pozor... "
-#~ "Jestli se ti něco stane..."
-
-#~ msgid "Argh!  I'm done.  My people is dommed!"
-#~ msgstr "Ááá! Dostali mě. Mí lidé jsou ztraceni."
-
-#~ msgid "Father!  Oh no!"
-#~ msgstr "Otče! Neeee!"
-
-#~ msgid "Filthy dwarves!  Now I'm to kill you to the last!"
-#~ msgstr "Špinaví trpaslíci. Konečně vás zničíme!"
-
-#~ msgid "Oh no, I'm defeated."
-#~ msgstr "Ale ne, jsem poražen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "My son!  I should have never brought him to this fight.  Now we are to "
-#~ "return to our caverns, and we will never go back."
-#~ msgstr ""
-#~ "Můj synu! Nikdy jsem tě neměl pustit do této bitvy. Odebereme se do 
svých "
-#~ "jeskyň a nikdy se již nevrátíme na tento krutý svět."
-
-#~ msgid "Our troll friends are over.  Without them there is no hope."
-#~ msgstr "Naši trolí přátelé byli poraženi. Bez nich nemáme šanci na 
úspěch."
-
-#~ msgid "Argh!  I die!"
-#~ msgstr "Uh. Umírám."
-
-#~ msgid ""
-#~ "We've succeeded!  We've passed through the Mountains of Haag!  Look at "
-#~ "these green hills!  The land of the free tribes is near now.  I can see "
-#~ "the walls of Barag-Gor in the distance."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podařilo se! Dokázali jsme projít pohořím Haag. Vidíte ty zelené 
vršky? "
-#~ "Země svobodných kmenů leží před námi. V dálce už vidím hradby 
pevnosti "
-#~ "Barag-Gor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Blemaker, many thanks for your help in this fight.  Would you like to "
-#~ "join us in our journey with your son?  Your help would be very "
-#~ "appreciated!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Blemaku, díky, že jste nestáli proti nám. Byl bych rád, kdybyste se i 
se "
-#~ "svým synem přidali k nám. Takové bojovníky budeme potřebovat."
-
-#~ msgid "Father, I'd like to join them.  Would you mind it?"
-#~ msgstr "Otče, rád bych se k nim přidal. Nejsi proti?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "My son, you're old enough to discover the world.  Me, I have to stay "
-#~ "here.  But take care, there are plenty of creatures that seek our end, "
-#~ "like elves or humans.  They are as clever as merciless."
-#~ msgstr ""
-#~ "Synu, jsi už dost starý, aby ses vydal poznávat svět. Já, já musím 
zůstat "
-#~ "zde. Ale dávej pozor, venku jistě potkáš spoustu zlořádů 
usilujících o "
-#~ "náš konec, jako jsou elfové a lidé. A jsou stejně mazaní jako 
nelítostní."
-
-#~ msgid "Thanks, father.  Don't worry, I'll take care of myself."
-#~ msgstr "Díky, otče, a neměj obavy. Dokážu se o sebe postarat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Grüü, many thanks for your help in this fight.  I'm sorry for your "
-#~ "father.  Would you like to join us in our journey?  Your help would be "
-#~ "very appreciated!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Grüü. Děkujeme za vaši pomoc. Je mi moc líto, že se tvůj otec 
nedočkal "
-#~ "této chvíle. Půjdeš s námi proti těm ničemům?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "My father would have come to help you.  I would insult his memory not to "
-#~ "help you.  I come!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Můj otec vám chtěl pomoci. Pošpinil bych jeho čest, kdybych vám 
nepomohl. "
-#~ "Jdu s vámi!"
-
-#~ msgid "Ouch!  This hurts!"
-#~ msgstr "Au! To bolí!"
-
-#~ msgid "The council will never be complete again.  This is hopeless."
-#~ msgstr "Sněm nebude nikdy úplný. Je to beznadějné."
-
-#~ msgid "Argh!  I'm done.  My people is doomed!"
-#~ msgstr "Á. Je po mně. Můj lid je ztracen."
-
-#~ msgid "Without Inarix to lead his saurians, there is no hope."
-#~ msgstr "Bez Inarixe, který by vedl své ještěráky, nemáme naději."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Rahul I, King of Wesnoth, concluded peace with orcs in his 4th year of "
-#~ "reign.  He ended a 15 year war with Black Eye Karun, ruler of the orcs.  "
-#~ "A peace treaty defined which lands were devoted to orcs or humans.  Years "
-#~ "that followed peace were prosperous."
-#~ msgstr ""
-#~ "Král Wesnothu Rahul I. nastolil se skřety mír ve čtvrtém roce své 
vlády. "
-#~ "Ukončil tím patnáct let trvající válku s vůdcem skřetů Karunem, 
zvaným "
-#~ "též Černé oko. Když byla toho památného dne mezi lidmi a skřety 
uzavřena "
-#~ "mírová dohoda, přišla léta míru plná blahobytu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the thirteenth year of Howgarth III, tension began to rise between "
-#~ "Orcish tribes and human northern earldoms.  Famine led humans to colonize "
-#~ "some orcish lands and to push orcs to desolated hills."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ve třináctém roce vlády Howgartha III. začalo napětí mezi 
skřetími kmeny "
-#~ "a severními lidskými hrabstvími opět narůstat. Hladomor dovedl lidi k 
"
-#~ "osidlování skřetího území, a skřeti byli vytlačeni do pustých 
hor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Of course, this caused violent orcish riots as orcs systematically "
-#~ "slaughtered human colonies and villages that were on their lands.  Then, "
-#~ "earl Lanbec'h decided to definitively address the Orcish menace and "
-#~ "conferred a small army to his son-in-law baron Albert."
-#~ msgstr ""
-#~ "To samozřejmě způsobilo násilná skřetí povstání, při nichž 
důsledně "
-#~ "vyvražďovali lidské osady a vesnice na původně svých územích. 
Potom se "
-#~ "hrabě Lanbec rozhodl pustit se do řešení skřetí hrozby, a do oblasti 
"
-#~ "vyslal menší skupinu pod vedením svého zeťě Alberta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Baron Albert personally led a small vanguard with the mission to "
-#~ "establish a bridgehead inside Orcish lands."
-#~ msgstr ""
-#~ "Barona Albert osobně vedl malý předvoj, jehož cílem bylo vytvořit v 
zemi "
-#~ "skřetů předsunutý tábor a provádět průzkum."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By nightfall his troops reached a mountainous territory, under the "
-#~ "authority of orcish leader Kapou'e, the son of the Black Eye."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uprostřed noci jeho skupina dorazila na úpatí hor: do oblasti, kde byl "
-#~ "vůdcem skřetů Kapoun, Syn Černého oka."
-
-#~ msgid "A New Chance"
-#~ msgstr "Nová šance"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Clear the land of monsters\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gwiti Ha'atel\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Úkol:\n"
-#~ "@Zbav zemi příšer\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Smrt Gwiti Ha'atela\n"
-#~ "#Vyčerpání počtu kol"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After his banishment from Wesnoth for practising necromancy, the young "
-#~ "Gwiti Ha'atel arrived on a strange shore. He decided to claim it for his "
-#~ "own."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mladý Gwiti Ha'atel musel opustit Wesnoth, neboť praktikoval černou "
-#~ "magii. Připlul tak k neznámému pobřeží. Rozhodl se, že si je 
přivlastní."
-
-#~ msgid "Noooo! Not now, not when I have escaped!"
-#~ msgstr "Néééé! To né! Ne teď, když jsem uprchl!"
-
-#~ msgid "Argh! I die!"
-#~ msgstr "Grrr! Zemřel jsem!"
-
-#~ msgid "The Wesnothians have discovered my escape! This is not good..."
-#~ msgstr "Wesnoťané zjistili, že jsem uprchl! To není dobré..."
-
-#~ msgid "Brother Against Brother"
-#~ msgstr "Bratr proti bratrovi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat your brother Nati Ha'atel\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gwiti Ha'atel\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Úkol:\n"
-#~ "@Poraž svého bratra Nati Ha'atela\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Smrt Gwiti Ha'atela\n"
-#~ "#Vyčerpání počtu kol"
-
-#~ msgid ""
-#~ "As the sun set, Gwiti discovered that his arch-rival and brother, Nati, "
-#~ "had already ensconced himself nearby."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se západem slunce zjistil Gwiti, že jeho arcirival a bratr Nati se 
usadil "
-#~ "v sousedství."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ah, hated brother mine. Look well upon the setting sun, for you shall not "
-#~ "live to see another in this land."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ó, bratře můj nenáviděný, prohlédni si dobře západ slunce, neb 
dalšího se "
-#~ "v této zemi nedočkáš."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This land? Do you truly not know where we are? Then you are a greater "
-#~ "fool than I had thought."
-#~ msgstr ""
-#~ "V této zemi? Cožpak nevíš, kde jsme? Pak jsi ale větší blázen, 
než jsem "
-#~ "si myslel."
-
-#~ msgid "Cease your blustering, fool, and prepare to die...again."
-#~ msgstr "Utiš svou bouřlivost, blázne a připrav se opět zemřít."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I will fight you with all my strength to prevent that, and I was always "
-#~ "the stronger of us. Flee now and save your miserable hide before I make "
-#~ "it a carpet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby se tak nestalo, budu s tebou bojovat ze všech sil. Vždycky jsem byl "
-#~ "silnější než ty! Uteč, a zachraň si svou mizernou kůži, než si z 
ní "
-#~ "udělám rohožku před dveře."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't be silly! I'm not hairy enough to be a carpet! But your scalp would "
-#~ "make a good pillow."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nebuď směšný! Nejsem dost chlupatý na to, abys ze mě udělal 
rohožku! Ale "
-#~ "z tvého skalpu by se dal udělat pěkný polštář."
-
-#~ msgid "What? I can't die! I already have! Noooo!"
-#~ msgstr "Cože? Nemůžu umřít! Už jsem přece mrtvý! Néééé!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ha ha ha, did I not tell you it would be so? Perhaps I shall summon your "
-#~ "shade to serve me one day. Until then...farewell!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha ha ha! No, neříkal jsem ti to? Možná bych mohl jednoho dne 
přivolat "
-#~ "tvůj stín, aby mi sloužil. Do té doby však... Sbohem!"
-
-#~ msgid "It is over. I am doomed."
-#~ msgstr "Je po všem. Jsem ztracen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I...have failed to win this battle. I am defeated. I will not believe it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Já... Zklamal jsem. Nepodařilo se mi vyhrát bitvu. Jsem poražen. 
Nemůžu "
-#~ "tomu uvěřit."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Die, yes, die, and go to the Land of the Dead. Perhaps one day you will "
-#~ "be back under my command!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zemři, ano zemři a odejdi do země mrtvých. Jednoho dne budeš 
nejspíš zpět "
-#~ "pod mým velením!"
-
-#~ msgid "Didn't I tell you so?!"
-#~ msgstr "No neříkal jsem to?!"
-
-#~ msgid "And by my own hands you died!"
-#~ msgstr "A zemřels mou rukou!"
-
-#~ msgid "I am Gwiti the Mighty, prepare to die!"
-#~ msgstr "Jsem Gwiti Veliký, připrav se zemřít!"
-
-#~ msgid "Now you shall die!"
-#~ msgstr "Nyní musíš zemřít!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You miserable wretch, know that it is only by my mercy that you look upon "
-#~ "the sun again, for you shall die before it sets."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ty odporný ničemo, věř, že slunce znovu vidíš jen z mého 
milosrdenství. "
-#~ "Zemřeš však dřív, než zase zapadne."
-
-#~ msgid ""
-#~ "May I remind you that even as we speak, my undead legions are marching "
-#~ "towards you?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dovol, abych ti připomněl, že zatímco tady mluvíme, mé legie 
nemrtvých "
-#~ "táhnou na tebe."
-
-#~ msgid "Confrontation"
-#~ msgstr "Konfrontace"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Slay Leonard\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gwiti Ha'atel\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Úkol:\n"
-#~ "@Zabij Leonarda\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Smrt Gwiti Ha'atela\n"
-#~ "#Vyčerpání počtu kol"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With the finding of Crelanu's ancient tome, fresh strength had flowed to "
-#~ "Gwiti's army, and they had made good time. However, Gwiti's march was "
-#~ "halted by Leonard as he reentered Wesnothian territory. The general of "
-#~ "several outlying areas, his troops were many but untrained."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nalezení Krelanovy knihy vlilo novou sílu do žil Gwitiho armády, a 
dobře "
-#~ "se bavili. Když však opět vstoupil na území Wesnothu, jeho tažení 
bylo "
-#~ "zastaveno Leonardem -- generálem několika odlehlých území, jehož 
vojsko "
-#~ "bylo početné, ale netrénované."
-
-#~ msgid "I see that your puny kingdom marshalls its troops at last."
-#~ msgstr "Vidím, že tvé titěrné království řadí svou armádu až na 
konec."
-
-#~ msgid ""
-#~ "So you are the one responsible for our defeat at the Stone of Erzen. Die!"
-#~ msgstr "Tak to ty jsi odpovědný za naši porážku u Erzenova kamene. 
Zemři!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Somehow, I have the feeling it is you who will do the dying today. I "
-#~ "wonder why?"
-#~ msgstr "Nějak mám pocit, že jsi to ty, kdo bude dnes umírat. Nevíš 
proč?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In truth, Leonards army was unprepared and under-equipped, and he had "
-#~ "neglected to send word. Luckily, behind him came one whose name was a "
-#~ "bane to the undead: Lord Aretu. Gwiti knew that even if he defeated "
-#~ "Leonard, his best hope was now to flee into the mountains."
-#~ msgstr ""
-#~ "Po pravdě, Leonardova armáda nebyla dobře připravena ani vybavena a "
-#~ "zanedbával podávat hlášení. Naštěstí za ním přicházel někdo, 
jehož jméno "
-#~ "bylo pro nemrtvé prokletím: Lord Aretu. Gwiti věděl, že i kdyby 
Leonarda "
-#~ "porazil, jeho jedinou šancí je prchnout do hor."
-
-#~ msgid "I shall slay you myself!"
-#~ msgstr "Vlastnoručně tě zabiju!"
-
-#~ msgid "So this is death... the cold, black void"
-#~ msgstr "Tak tohle je smrt... studená a černá prázdnota."
-
-#~ msgid "No! This cannot be true! My king, I have failed..."
-#~ msgstr "Ne! To nemůže být pravda! Můj králi, zklamal jsem..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Leonard is dead? Oh, what a sad day. Come, men, let us destroy those "
-#~ "undead!"
-#~ msgstr "Leonard je mrtev? Ach, jak smutné. Pojďte muži, zničme ty 
nemrtvé!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only one way lies open now. I must flee where his horses cannot go: the "
-#~ "sharp peaks and bottomless caves."
-#~ msgstr ""
-#~ "Už jen jedna cesta zůstala otevřená. Musím utéct, kam se jízda 
nedostane: "
-#~ "k ostrým horským štítům a bezedným stržím."
-
-#~ msgid ""
-#~ "NEW OBJECTIVE\n"
-#~ "@Move Gwiti to the end of the mountain pass"
-#~ msgstr ""
-#~ "NOVÝ ÚKOL\n"
-#~ "@Doveď Gwitiho na konec horského průchodu"
-
-#~ msgid "Return to your master, dark fiend!"
-#~ msgstr "Vrať se ke svému mistrovi, temný démone!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Haha, it was a mistake of you to flee there! The pass is blocked, and my "
-#~ "troops will slay you now!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Haha, tak tys myslel, že tudy utčeš?! Průchod je zablokován a moji 
vojáci "
-#~ "tě teď dostanou!"
-
-#~ msgid "Phew... Surely the puny humans will be too tired to follow me now!"
-#~ msgstr "Uf... Ti ubozí lidé budou příliš unaveni, aby mě ještě 
sledovali!"
-
-#~ msgid "Oh, no, escaping dwarves only to be caught by undead."
-#~ msgstr "Ach ne, prchající trpaslíky chytí jenom nemrtvý."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Who are you? If you are a foe of the Dwarves, I might consider you an "
-#~ "ally."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kdo jsi? Jestli jsi nepřítel trpaslíků, pak bych tě mohl považovat 
za "
-#~ "spojence."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I am Tanar, lord of an orcish clan that dwelt here! My people were driven "
-#~ "out by the dwarves. All families count several dead. Please, let us march "
-#~ "with you, for only a chance to strike back at the evil Dwarves!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jsem Tanar, pán skřetího klanu, který zde přebýval! Mí lidé byli 
vyhnáni "
-#~ "trpaslíky. Všechny rodiny včetně několika mrtvých. Dovol nám, 
prosím, jít "
-#~ "s tebou, je to naše jediná šance pomstít se zlým trpaslíkům!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Gladly. I do get so lonely talking to myself, and none of my minions are "
-#~ "worth talking to."
-#~ msgstr ""
-#~ "S radostí. Již dlouho mluvím sám se sebou, protože žádný z mých "
-#~ "přisluhovačů nedokáže mluvit."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Thank you, my new Lord! Never had I thought I would see the day when my "
-#~ "people were glad to march alongside skeletons and ghosts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Děkuji, můj pane! Nikdy bych nemyslel, že se dočkám dne, kdy moji 
lidé "
-#~ "budou s radostí pochodovat po boku kostrám a duchům."
-
-#~ msgid "Crelanu's Book"
-#~ msgstr "Krelanova kniha"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Move Gwiti to take the Book\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gwiti\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Úkol:\n"
-#~ "@Gwiti musí najít Krelanovu knihu\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Smrt Gwitiho\n"
-#~ "#Vyčerpání počtu kol"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Time marched on, and so did Gwiti. He was nearing the place where the "
-#~ "dreadful tome of Crelanu was hidden."
-#~ msgstr ""
-#~ "Čas šel dál stejně tak, jako Gwiti. Byl poblíž místa, kde byla 
ukryta "
-#~ "strašlivá Krelanova kniha."
-
-#~ msgid "I feel that it must be close. Could it be in that swamp?"
-#~ msgstr "Cítím, že je blízko. Že by v bažině?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "But the ancient mages had done their job well. The book had been hidden "
-#~ "in a grove over which Elves and Orcs had waged war for many years, and "
-#~ "any to approach would suffer their combined wrath..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dávní mágové odvedli svoji práci dobře. Knihu schovali v lesíku, o 
který "
-#~ "vedou elfové a skřeti už léta války, a jakýkoliv pokus přiblížit 
se "
-#~ "vyústí v jejich společný hněv..."
-
-#~ msgid "Oh no. The orcs seem to have recruited the undead to their side."
-#~ msgstr "Ach ne. Zdá se, že skřeti přibrali na svou stranu nemrtvé."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Blast it! However did the elves get a necromancer to march with them?"
-#~ msgstr "Zatraceně! Jak přesvědčili elfové nekromanta, aby bojoval za 
ně?"
-
-#~ msgid "I side not with either of you!"
-#~ msgstr "Nejsem na žádné straně!"
-
-#~ msgid "A truce, then? I fear he will be the death of us both."
-#~ msgstr "Příměří? Obávám se, že znamená smrtelné nebezpečí pro 
nás oba."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Very well. We have hated you Orcs for centuries, but the Undead are a "
-#~ "danger to all that live."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dobrá. Nenávidíme vás skřety po staletí, ale nemrtví jsou 
nebezpeční pro "
-#~ "všechno živé."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The book is not here, but these swamps contain enough corpses to suit my "
-#~ "purposes."
-#~ msgstr "Tady sice kniha není, ale v bažinách je pro mé účely dostatek 
těl."
-
-#~ msgid "What? I can't die! Noooo!"
-#~ msgstr "Co? Já nemůžu zemřít! Nééé!"
-
-#~ msgid "I die a terrible death... not knowing why."
-#~ msgstr "Zemřel jsem strašlivou smrtí... nevím proč."
-
-#~ msgid "A curse upon that necromancer! Why did he have to come here?!"
-#~ msgstr "Proklínám tohohle nekromanta! Proč sem jenom musel chodit?!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "At last! This is it! Now I must laugh crazedly as a true villain always "
-#~ "must!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Konečně! Tady je to! Teď se musím šíleně smát, tak jak se na 
správného "
-#~ "ničemu sluší a patří!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "My lord, your suspicions were correct. There is indeed a necromancer in "
-#~ "this part of the country!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Můj pane, vaše podezřeni bylo správné. V téhle zemi je vskutku 
nekromant!"
-
-#~ msgid "Inside the Tower"
-#~ msgstr "Uvnitř věže"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Find Crelanu's Book\n"
-#~ "Defeat\n"
-#~ "#Death of Gwiti Ha'atel"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Úkol:\n"
-#~ "@Najdi Krelanovu knihu\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Smrt Gwiti Ha'atela"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If my memory serves, this tower should have three floors. I should be "
-#~ "able to find the Book in a few hours...!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jestli se nepletu, tak tahle věž má tři patra. Knihu bych měl najít 
za "
-#~ "pár hodin...!"
-
-#~ msgid "Hayaargghh! We have arrived! Command us, Master!"
-#~ msgstr "Aáárgh! Jsme zde! Poroučej, mistře!"
-
-#~ msgid "There's a secret door here! This must be the library."
-#~ msgstr "Tady jsou skryté dveře! Musí to být knihovna."
-
-#~ msgid "Well, well, well. Thirty-five pieces of gold were in this chest!"
-#~ msgstr "Dobře, dobře, dobře! V truhle bylo třicetpět zlaťáků!"
-
-#~ msgid "Blast it, the chest is empty!"
-#~ msgstr "Sakra, truhlice je prázdná!"
-
-#~ msgid "Twenty pieces of gold is a welcome gift."
-#~ msgstr "Dvacet zlaťáků je vítaný dáreček."
-
-#~ msgid "I suppose thirty copper coins should not be scorned..."
-#~ msgstr "Myslím, že třiceti stříbňáky nepohrdnu..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The chest is empty save for a few trinkets. The magic has gone out of "
-#~ "them."
-#~ msgstr "Truhlice je prázdné úložiště na cetky. Magie z ní již 
vyprchala."
-
-#~ msgid "Gack! This chest contains holy water!"
-#~ msgstr "Pcha! V truhle je svěcená voda!"
-
-#~ msgid "Look at what the mages were guarding!"
-#~ msgstr "Podívejte, co tady mágové střežily!"
-
-#~ msgid "Those mages had hidden away more than it seemed!"
-#~ msgstr "Tihle mágove toho schovávali mnohem víc, než se zdálo!"
-
-#~ msgid "Two dozen gold. Plundering this tower is fun!"
-#~ msgstr "Dva tucty zlaťáků. Rabování téhle věže je zábava!"
-
-#~ msgid "A pile of assorted coins is here!"
-#~ msgstr "Tady je hromada různých mincí!"
-
-#~ msgid "Haha, this chest holds scores of gold coins!"
-#~ msgstr "Cha chá, tahle truhlá obsahuje desítky mincí!"
-
-#~ msgid "Ice Potion"
-#~ msgstr "Lektvar mrazu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This potion contains a strange fluid designed to imbue a weapon with the "
-#~ "power of cold."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tento lektvar obsahuje zvláštní tekutinu, která naplní zbraň 
mrazivou "
-#~ "silou."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is not the tome Crelanu wrote...hmmm... but it contains its "
-#~ "whereabouts!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tohle není kniha, kterou napsal Krelan ... hmm ..., ale je tady napsáno, 
"
-#~ "kde ji hledat!"
-
-#~ msgid "We're done in here! Let's go slay some more enemies."
-#~ msgstr "Tady jsme skončili! Pojďme pobít několik dalších nepřátel."
-
-#~ msgid "Congratulations! All your revenants survived."
-#~ msgstr "Gratuluji! Všichni revenanti přežili. "
-
-#~ msgid "Mages and Elves"
-#~ msgstr "Mágové a elfové"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Move Gwiti to the Tower of Sorcery\n"
-#~ "@Kill both enemy leaders\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gwiti Ha'atel\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Úkol:\n"
-#~ "@Přivěď Gwitiho do Věže magie.\n"
-#~ "@Zabij oba nepřátelské vůdce\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Smrt Gwiti Ha'atela\n"
-#~ "#Vyčerpání počtku kol"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After sending the Dark Spirit away for his failure, Gwiti realized that "
-#~ "he was in a distant part of Wesnoth, and turned towards the Tower of "
-#~ "Kaleon, where the greatest mages once studied."
-#~ msgstr ""
-#~ "Po vyhnání temného ducha pro jeho selhání zjistil Gwiti, že se 
nachází ve "
-#~ "vzdálené části Wesnothu, a zamířil k Kaleonské věži, kde kdysi 
studovali "
-#~ "největší mágové."
-
-#~ msgid ""
-#~ "At last, I have reached the road. Unless I am far off my course, I should "
-#~ "find the Tower of Kaleon here, filled with the secrets of ancient mages. "
-#~ "Soon they shall all be mine, and my power will be great enough to invade "
-#~ "Wesnoth."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konečně jsem narazil na cestu. Pokud jsem nesešel z cesty, měl bych 
brzy "
-#~ "uvidět Kaleonskou věž nacpanou tajemstvím dávných mágů. Brzy bude 
moje, a "
-#~ "má síla bude dostatečná pro vpád do Wesnothu."
-
-#~ msgid "A necromancer approaches! Can this be the same one that we banished?"
-#~ msgstr "Blíží se nekromant! Je možné, že je to ten, kterého jsme 
vyhnali?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Accursed and dreadful one, know that we mages, guardians of the Tower of "
-#~ "Kaleon, shall bar your way with all our spells! Flee now and you may "
-#~ "survive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prokletý a strašlivý věz, že my mágové, strážci Kaleonské 
věže, tě svými "
-#~ "kouzly smeteme z cesty! Uteč, a přežiješ."
-
-#~ msgid "Quirind, know that you have the Elves at your back."
-#~ msgstr "Quirinde, vím, že vám kryjí záda elfové."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Foul sorcerer of death, go far from this place or we shall send you to "
-#~ "your own realm."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hnusný čaroději smrti, odejdi daleko nebo tě budeme muset zahnat do 
tvé "
-#~ "říše."
-
-#~ msgid "Not born is the one that could challenge me!"
-#~ msgstr "Ještě se nenarodil nikdo, kdo by mne mohl vyzvat!"
-
-#~ msgid "No! No! Noooo! It is over, I feel the shades reaching for me..."
-#~ msgstr "Ne! Ne! Nééé! Je po všem, cítím, jak si pro mě přišly 
stíny..."
-
-#~ msgid "Argh! I have fallen, and the Tower lies stripped of its defenses!"
-#~ msgstr "Grrr! Padl jsem a Věž je teď bez ochrany!"
-
-#~ msgid "Quirind, we have failed! You must guard the tower."
-#~ msgstr "Quirinde, zklamali jsme! Musíš strážit věž."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ah ha ha ha! The tower's protective spells are now in force, you cannot "
-#~ "enter without mastering a magic equal to it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha ha ha! Ochranná kouzla věže jsou v plné síle. Nemůžeš vstoupit 
dokud "
-#~ "nebudeš rovnocenným mistrem magie."
-
-#~ msgid "Haha! I have gained entry to the tower!"
-#~ msgstr "Ha ha ha! Získal jsem přístup do věže!"
-
-#~ msgid "A curse upon that foul necromancer!"
-#~ msgstr "Proklínám toho hnusného nekromanta!"
-
-#~ msgid "The Skull of Agarash"
-#~ msgstr "Agarašova lebka"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Victory:\n"
-#~ "@Take the Skull of Agarash\n"
-#~ "Defeat:\n"
-#~ "#Death of Gwiti Ha'atel\n"
-#~ "#Turns run out"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Úkol:\n"
-#~ "@Získej Agarašovu lebku\n"
-#~ "Porážka:\n"
-#~ "#Smrt Gwiti Ha'atela\n"
-#~ "#Vyčerpání počtu kol"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After Gwiti destroyed his brother, he planned to march on Wesnoth to gain "
-#~ "his revenge. But a Dark Spirit came to counsel him..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jakmile Gwiti zničil svého bratra, začal plánovat odvetné tažení na 
"
-#~ "Wesnoth. Tu mu náhle přišel poradit temný duch..."
-
-#~ msgid "Gwitiii...Gwiti!"
-#~ msgstr "Gwitííí...Gwiti!"
-
-#~ msgid "A Dark Spirit? Surely this is a token of my mastery of the undead!"
-#~ msgstr "Temný duch? To je určitě známka mého nemrtvého mistrovství!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Gwiti, do not yet march in pursuit of your revenge. First, you shall go "
-#~ "south, against the orcs, and there find the Skull of Agarash."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gwiti, nevydávej se zatím z pomsty do boje. Nejprve bys měl jít na jih 
"
-#~ "proti skřetům a najít Agarašovu lebku."
-
-#~ msgid "Speak on."
-#~ msgstr "Řekni mi víc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you see the three orc clans of this land? Their banners are topped "
-#~ "with skulls, as is their custom. But one of these is the Skull of Agarash "
-#~ "- Take it and your power will grow greater by far."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vidíš v této zemi tři klany skřetů? Na svých standartách, jak je 
jejich "
-#~ "zvykem, mívají naraženy lebky. Jednou z nich je Agarašova lebka -- ta "
-#~ "byla jednou má. Získej ji, a tvá síla velmi vzroste."
-
-#~ msgid "Oh, no! The undead hordes have taken my banner!"
-#~ msgstr "Ach, ne! Hordy nemrtvých mi vzaly standartu!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is not your banner, and it never was! That skull has marked it as mine "
-#~ "since long ago."
-#~ msgstr ""
-#~ "To není tvá standarta, a ani nikdy nebyla! Tato lebka ji už celé věky 
"
-#~ "označuje jako mou."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Argh! This is only half of the skull, and near enough to powerless! "
-#~ "Begone, Spirit!"
-#~ msgstr "Grrr! To je jenom půlka lebky!"
-
-#~ msgid "Let us trample his banner into the ground! *smash*"
-#~ msgstr "Zašlapejte ten prapor do bláta! *Řach!*"
-
-#~ msgid "That skull is powerless!"
-#~ msgstr "Tahle lebka je bez síly!"
-
-#~ msgid "That is not the skull of Agarash!"
-#~ msgstr "To není Agarašova lebka!"
-
-#~ msgid "It's been a long time since I fought anything myself!"
-#~ msgstr "To už je dávno, kdy jsem si naposledy zabojoval!"
-
-#~ msgid "Underground Pool"
-#~ msgstr "Podzemní jezero"
-
-#~ msgid "Return of the Fleet"
-#~ msgstr "Návrat flotily"
-
-#~ msgid "The Plan"
-#~ msgstr "Plán"
-
-#~ msgid "So what is your plan?"
-#~ msgstr "Tak jaký je tvůj plán?"
-
-#~ msgid "Right!"
-#~ msgstr "Správně!"
-
-#~ msgid "I can't be finished yet. . . I still have so much more to do."
-#~ msgstr "Nemohu ještě skončit... musím toho ještě tolik vykonat."
-
-#~ msgid "It is not yet my time! No!"
-#~ msgstr "Ještě nenastal můj čas! Ne!"
-
-#~ msgid "No! I'll not go so easil--"
-#~ msgstr "Ne! Já takhle snadno--"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Bah! I'm not dying today! (POOF! The Lady Outlaw vanishes in a puff of "
-#~ "smoke)"
-#~ msgstr "Pch! Dnes neumírám! (Puf! Paní zbojínků mizí v oblaku dýmu)"
-
-#~ msgid "Fool of a boy. I never should have followed him."
-#~ msgstr "Pošetilý kluk. Nikdy jsem ho neměl následovat."
-
-#~ msgid "Hail the Kings, may their bloodlines continue beyond my time!"
-#~ msgstr "Ať žije král! Nechť jeho krev pokračuje i po mém konci!"
-
-#~ msgid "For Land and Lord, I sacrifice all!"
-#~ msgstr "Pro zemi a pána, vše obětuji!"
-
-#~ msgid "May the Lords of Light protect us all."
-#~ msgstr "Nechť nás Pán světla všechny ochrání."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video mode could not be changed. Your window manager must be set to "
-#~ "16 bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must "
-#~ "support 1024x768x16 to run the game full screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Video mód nelze změnit. Tvůj správce oken musí být nastaven 
minimálně na "
-#~ "16 bpp (bitů na pixel), aby mohla hra běžet v okenním módu. Obrazovka 
"
-#~ "musí zvládat rozlišení alespoň 1024x768x16, aby mohla hra běžet v "
-#~ "celoobrazovkovém módu."
-
-#~ msgid "player"
-#~ msgstr "hráč"
-
-#~ msgid "Full Screen"
-#~ msgstr "Celá obrazovka"
-
-#~ msgid "Accelerated Speed"
-#~ msgstr "Zrychleno"
-
-#~ msgid "Skip AI Moves"
-#~ msgstr "Přeskakuj tahy počítače"
-
-#~ msgid "Show Grid"
-#~ msgstr "Zobrazuj mřížku"
-
-#~ msgid "Show Floating Labels"
-#~ msgstr "Zobrazuj plovoucí popisky"
-
-#~ msgid "Turn Dialog"
-#~ msgstr "Dialog na konci kola"
-
-#~ msgid "Turn Bell"
-#~ msgstr "Zvonek na konci kola"
-
-#~ msgid "Show Team Colors"
-#~ msgstr "Zobrazuj barvy týmů"
-
-#~ msgid "Show Color Cursors"
-#~ msgstr "Zobrazuj barevné kurzory"
-
-#~ msgid "Show Haloing Effects"
-#~ msgstr "Zobrazuj halo efekty"
-
-#~ msgid "Video Mode"
-#~ msgstr "Grafický mód"
-
-#~ msgid "Hotkeys"
-#~ msgstr "Klávesové zkratky"
-
-#~ msgid "Adjust Gamma"
-#~ msgstr "Gama korekce"
-
-#~ msgid "Music Volume:"
-#~ msgstr "Hlasitost hudby:"
-
-#~ msgid "SFX Volume:"
-#~ msgstr "Hlasitost zvuků:"
-
-#~ msgid "Gamma:"
-#~ msgstr "Gama:"
-
-#~ msgid "Scroll Speed:"
-#~ msgstr "Rychlost posouvání:"
-
-#~ msgid "Change the sound effects volume"
-#~ msgstr "Změna hlasitosti zvukových efektů"
-
-#~ msgid "Change the music volume"
-#~ msgstr "Změna hlasitosti hudebního doprovodu"
-
-#~ msgid "Change the speed of scrolling around the map"
-#~ msgstr "Změna rychlosti posouvání mapy"
-
-#~ msgid "Change the brightness of the display"
-#~ msgstr "Změna nastavení jasu"
-
-#~ msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
-#~ msgstr "Má-li hra běžet v okně, nebo přes celou obrazovku"
-
-#~ msgid "Make units move and fight faster"
-#~ msgstr "Jednotky se pohybují a bojují rychleji"
-
-#~ msgid "Do not animate AI units moving"
-#~ msgstr "Neanimuj jednotky ovládané počítačem"
-
-#~ msgid "Overlay a grid onto the map"
-#~ msgstr "Nakresli přes mapu mřížku"
-
-#~ msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
-#~ msgstr "Ukazuj při zásahu nad jednotkou, jak velké zranění utrpěla"
-
-#~ msgid "Change the resolution the game runs at"
-#~ msgstr "Změna rozlišení, ve kterém hra běží"
-
-#~ msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
-#~ msgstr "Zobraz dialog na začátku každého kola"
-
-#~ msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
-#~ msgstr "Zvonek na začátku každého kola"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show a colored circle around the base of each unit to show which side it "
-#~ "is on"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zobrazuj pod jednotkou barevnou kružnici kolem ukazující, za kterou "
-#~ "stranu hraje"
-
-#~ msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
-#~ msgstr "Používej barevné kursory myši (může zpomalovat)"
-
-#~ msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
-#~ msgstr "Používej speciální grafické efekty (může zpomalovat)"
-
-#~ msgid "View and configure keyboard shortcuts"
-#~ msgstr "Zobraz a nastav klávesové zkratky"
-
-#~ msgid "Prefs section^General"
-#~ msgstr "Obecné"
-
-#~ msgid "Prefs section^Display"
-#~ msgstr "Zobrazení"
-
-#~ msgid "Prefs section^Sound"
-#~ msgstr "Zvuky"
-
-#~ msgid "There are no alternative video modes available"
-#~ msgstr "Žádné jiné grafické módy nejsou k dispozici."
-
-#~ msgid "Choose Resolution"
-#~ msgstr "Vyber si rozlišení"
-
-#~ msgid "Hotkey Settings"
-#~ msgstr "Nastavení klávesových zkratek"
-
-#~ msgid "Press desired HotKey"
-#~ msgstr "Stiskni klávesovou zkratku"
-
-#~ msgid "Change Hotkey"
-#~ msgstr "Změň klávesovou zkratku"
+#~ msgid "Change Hotkey"
+#~ msgstr "Změň klávesovou zkratku"
 
 #~ msgid "Save Hotkeys"
 #~ msgstr "Ulož klávesové zkratky"
@@ -12957,69 +7348,6 @@
 #~ msgid "This HotKey is already in use."
 #~ msgstr "Tato zkratka je již použita pro jinou akci."
 
-#~ msgid "Choose a File to Save As"
-#~ msgstr "Vyber soubor k uložení"
-
-#~ msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
-#~ msgstr "Mapa už existuje. Chceš ji přepsat?"
-
-#~ msgid "Which Player?"
-#~ msgstr "Který hráč?"
-
-#~ msgid "Which player should start here?"
-#~ msgstr "Který hráč by zde měl začínat?"
-
-#~ msgid "Choose a Map to Load"
-#~ msgstr "Vyber si uloženou pozici"
-
-#~ msgid "The file does not contain a valid map."
-#~ msgstr "Soubor neobsahuje platnou mapu."
-
-#~ msgid "'$filename' does not exist or can not be read as a file."
-#~ msgstr "„$filename“ neexistuje nebo ho nelze přečíst jako soubor."
-
-#~ msgid "Load failed: "
-#~ msgstr "Načtení se nezdařilo: "
-
-#~ msgid "You must have a hex selected on the board."
-#~ msgstr "Musíš vybrat nějaký šestiúhelník na hrací ploše."
-
-#~ msgid "Do you want to save the map before quitting?"
-#~ msgstr "Chceš mapu před ukončením uložit?"
-
-#~ msgid "Map saved."
-#~ msgstr "Mapa byla uložena."
-
-#~ msgid "Could not save the map: $msg"
-#~ msgstr "Nepodařilo se uložit mapu: $msg"
-
-#~ msgid "Player "
-#~ msgstr "Hráč"
-
-#~ msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
-#~ msgstr "Přijdeš o změny provedené v mapě. Chceš pokračovat?"
-
-#~ msgid "Create New Map"
-#~ msgstr "Vytvoř novou mapu"
-
-#~ msgid "Generate New Map"
-#~ msgstr "Vygeneruj novou mapu"
-
-#~ msgid "Generate Random Map"
-#~ msgstr "Vygeneruj náhodnou mapu"
-
-#~ msgid "Random Generator Settings"
-#~ msgstr "Nastavení generátoru"
-
-#~ msgid "Map creation failed."
-#~ msgstr "Mapu se nepodařilo vygenerovat."
-
-#~ msgid "X-Axis"
-#~ msgstr "X-ová osa"
-
-#~ msgid "Y-Axis"
-#~ msgstr "X-ová osa"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Yes, we will help you, for although we have no loyalty to Wesnoth, we "
 #~ "believe that you are on a noble quest."




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]