[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/cs wesnoth-ei.po wesnoth-httt.po wes...
From: |
Isaac Clerencia |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/cs wesnoth-ei.po wesnoth-httt.po wes... |
Date: |
Sun, 12 Sep 2004 17:20:14 -0400 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Isaac Clerencia <address@hidden> 04/09/12 21:14:48
Modified files:
po/cs : wesnoth-ei.po wesnoth-httt.po wesnoth.po
wesnoth-sotbe.po wesnoth-tdh.po wesnoth-trow.po
Log message:
Updated Czech translation
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/cs/wesnoth-ei.po.diff?tr1=1.5&tr2=1.6&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/cs/wesnoth-httt.po.diff?tr1=1.4&tr2=1.5&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/cs/wesnoth.po.diff?tr1=1.5&tr2=1.6&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/cs/wesnoth-sotbe.po.diff?tr1=1.5&tr2=1.6&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/cs/wesnoth-tdh.po.diff?tr1=1.5&tr2=1.6&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/cs/wesnoth-trow.po.diff?tr1=1.5&tr2=1.6&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/po/cs/wesnoth-ei.po
diff -u wesnoth/po/cs/wesnoth-ei.po:1.5 wesnoth/po/cs/wesnoth-ei.po:1.6
--- wesnoth/po/cs/wesnoth-ei.po:1.5 Sun Sep 12 18:22:38 2004
+++ wesnoth/po/cs/wesnoth-ei.po Sun Sep 12 21:14:47 2004
@@ -4,36 +4,29 @@
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth
package.
# Czech Wesnoth translation team, Yeti <address@hidden> et al, 2004.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-06 00:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-12 13:22+0200\n"
"Last-Translator: David NeÄas <address@hidden>\n"
"Language-Team: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:5
msgid "The Eastern Invasion"
-msgstr "Východnà invaze"
+msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:9
msgid ""
"&human-spearman.png,Spearman,(easiest);*&human-swordman.png,Swordsman;&human-"
"royalguard.png,Royal Guard,(hardest)"
msgstr ""
-"&human-spearman.png,PÄšák,(nejsnažšÃ);*&human-swordman.png,Å
ermÃÅ;&human-"
-"royalguard.png,Královská garda,(nejobtÞnÄjsÃ)"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:4
msgid "Approaching Weldyn"
@@ -64,7 +57,7 @@
"We have finally reached Weldyn, but it seems the undead have surrounded it. "
"We must break through to reach the king!"
msgstr ""
-"KoneÄnÄ jsme se pÅiblÞili k Weldynu, ale zdá se, že ho obklÃÄili
nemrtvÃ. "
+"KoneÄnÄ jsme se pÅiblÞili k Weldynu, ale zdá se, že jej obklÃÄili
nemrtvÃ. "
"MusÃme prorazit, abychom se dostali ke králi."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:136
@@ -81,7 +74,7 @@
"Wait. First, what was that prophecy the lich talked about? I think you know "
"of what he spoke."
msgstr ""
-"PoÄkej. PÅednÄ, co to bylo za proroctvÃ, o nÄmž ten lich mluvil?
MyslÃm, že "
+"PoÄkej. PÅednÄ: co to bylo za proroctvÃ, o nÄmž ten lich mluvil?
MyslÃm, že "
"vÃÅ¡, o Äem hovoÅil."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:161
@@ -140,7 +133,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:401
msgid "Why have you entered my lands?!?"
-msgstr "ProÄ jste vstoupili do mé zemÄ?!?"
+msgstr "ProÄ jste vstoupili do mé zemÄ?!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:406
msgid "We were traveling-"
@@ -171,7 +164,7 @@
"I must be in some sort of prison... hmm the guard didn't tie me very well. I "
"can escape from these knots."
msgstr ""
-"Vypadá to, že jsem v jakémsi vÄzenÃ... hm, stráže mÄ pÅÃliÅ¡ dobÅe
"
+"Vypadá to, že jsem v jakémsi vÄzenÃ... Hm, stráže mÄ pÅÃliÅ¡ dobÅe
"
"nespoutaly. Dokáži se z tÄch uzlů vymotat."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:454
@@ -192,15 +185,15 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:473
msgid "The high security prisoners are escaping!"
-msgstr "Ti dobÅe stÅeženà vÄzni utÃkajÃ!"
+msgstr "Ti vÄzni nejvyÅ¡Å¡Ã důležitosti utÃkajÃ!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:478
msgid "Kill them."
-msgstr "Zabijte je."
+msgstr "Zabte je."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:504
msgid "The guards are distracted! Now is the time to escape!"
-msgstr "Stáže jsou nepozorné. Nynà je Äas uprchnout!"
+msgstr "Stráže jsou nepozorné. Nynà je Äas uprchnout!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:509
msgid "What the...? Who said that?"
@@ -253,7 +246,7 @@
"thinner than everywhere else. I think there is a hidden door there. Come, "
"let us see!"
msgstr ""
-"ZeÄ na severnà stranÄ mé kobky, a pÅÃmo na jejà vnÄjÅ¡Ã stranÄ je
tenÄà než "
+"ZeÄ v severnà Äásti mé kobky a zeÄ pÅÃmo na jejà vnÄjÅ¡Ã stranÄ
je tenÄà než "
"vÅ¡ude jinde. MyslÃm, že jsou tam skryté dveÅe. PojÄme, podÃváme se!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:646
@@ -261,8 +254,8 @@
"Here is the thin spot. Actually- wait a second- its not a thin spot at all! "
"Its really a door!"
msgstr ""
-"Zde je to ztenÄené mÃsto. VlastnÄ... poÄkejte chvilku... nenà to vůbec
"
-"ztenÄené mÃsto, ale skuteÄné dveÅe!"
+"Zde je to ztenÄené mÃsto. VlastnÄ, poÄkejte chvilku, nenà to vůbec
ztenÄené "
+"mÃsto, ale skuteÄné dveÅe!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:656
msgid "Huh! A guard. Lets see how quickly we can kill it."
@@ -301,7 +294,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:393
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:235
msgid "Holy Water"
-msgstr "PosvÄcená voda"
+msgstr "SvÄcená voda"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:813
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:167
@@ -315,7 +308,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:397
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:239
msgid "I am not suited to using this item! Let another take it."
-msgstr "Nedokáži použÃt tento pÅedmÄt! AÅ¥ ho vezme nÄkdo jiný."
+msgstr "Nedokáži použÃt tento pÅedmÄt! AÅ¥ jej vezme nÄkdo jiný."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:848
msgid ""
@@ -365,7 +358,7 @@
"much too great for us to defeat. Reinforcements for the undead will arrive "
"soon. we must be across the river before that happens."
msgstr ""
-"MusÃme ji pÅebrodit. Nemrtvà nás dostihujÃ. Brzy dorazà posily
nemrtvých; "
+"MusÃme ji pÅebrodit. Nemrtvà nás dostihujÃ. Brzy dorazà jejich posily; "
"musÃme se dostat na druhou stranu, než k tomu dojde."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:103
@@ -382,7 +375,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:113
msgid "And in Wesnothish that means?..."
-msgstr "A ve wesnothÅ¡tinÄ to znamená?..."
+msgstr "A ve wesnothÅ¡tinÄ to znamená...?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:118
msgid "Orc foolish! Die you now!"
@@ -455,7 +448,7 @@
"Hello. I am wondering if you can help he fight these undead beasts that "
"attack us."
msgstr ""
-"BuÄ zdráv. Rád bych vÄdÄl, můžeÅ¡-li mi pomoci v boji s tÄmi
nemrtvými "
+"BuÄ zdráv. Rád bych zvÄdÄl, můžeÅ¡-li mi pomoci v boji s tÄmi
nemrtvými "
"neÅády, kteÅà na nás útoÄÃ."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:96
@@ -483,7 +476,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:127
msgid "Bring forth the assassins, we may be able to poison them!"
-msgstr "PoÅ¡lete na nÄ vrahy, možná je dokážem otrávit!"
+msgstr "PoÅ¡lete na nÄ vrahy, možná je dokážeme otrávit!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:151
msgid ""
@@ -549,12 +542,12 @@
"I do not know. There are trolls in here, which may try to fight us. now "
"hurry, we have to move quickly with those Lichs still behind us."
msgstr ""
-"NetuÅ¡Ãm. Jsou tu kolem trolové; mohou se s námi pokouÅ¡et bojovat.Nynà "
-"pospÄÅ¡te, musÃme se jÃt rychle, lichové jsou nám stále za patami."
+"NetuÅ¡Ãm. Jsou tu kolem trolové; mohou se s námi pokouÅ¡et bojovat. Nynà "
+"pospÄÅ¡te, musÃme jÃt rychle, lichové jsou nám stále v patách."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:120
msgid "This sign says 'Dead End'"
-msgstr "ZnaÄka ÅÃká: Slepá cesta."
+msgstr "ZnaÄka ÅÃká: Slepá cesta. Tudy dál neprojdeme."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:133
msgid "Who goes there?"
@@ -629,19 +622,19 @@
"Run for your - what the...?!? Who are you?"
msgstr ""
"VÅ¡e je ztraceno! MusÃme utéci ze severnÃch zemà tak rychle, jak to jen "
-"půjde. BÄžte... co to...?!? A kdo ji ty?"
+"půjde. BÄžte... Co to...?! A kdo jsi ty?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:115
msgid ""
"I'm a engineer. I s'pect you'll have a need of me services. I bet you're "
"gonna want me to blow up that bridge ov'r theah."
msgstr ""
-"Sem inžinýr. A Åek bych, že 'cete kapku pÃchnout. Se vsadÃm, že by se
vám "
+"Sem ženista. A Åek bych, že 'cete kapku pÃchnout. Se vsadÃm, že by se
vám "
"šiklo odbouchnout támhleten most."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:120
msgid "Why would we want to do that?!?"
-msgstr "ProÄ bychom to mÄli chtÃt?!?"
+msgstr "ProÄ bychom to mÄli chtÃt?!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:125
msgid ""
@@ -653,11 +646,11 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:130
msgid "Gweddry, he's actually right... we have to hire him. How much?"
-msgstr "Gweddry, on má vlastnÄ pravdu... musÃme ho najmout. Kolik si
žádáš?"
+msgstr "Gweddry, on má vlastnÄ pravdu -- musÃme ho najmout. Kolik si
žádáš?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:135
msgid "Fifty gold pieces."
-msgstr "Padesát zlatejch."
+msgstr "Padesát zlaťachů."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:140
msgid "Very well, but you only get it once the bridge is down."
@@ -669,14 +662,14 @@
"eq'pment is."
msgstr ""
"JasnaÄka. Akorát to můžu odpálit, až se dostanu k támhleté znaÄce.
Mám tam "
-"náÅadÃÄko."
+"vercajk."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:150
msgid ""
"All right, now everyone across the bridge! Anyone left on this side when the "
"bridge is exploded will be left to their own devices!"
msgstr ""
-"Ujdenáno. A teÄ vÅ¡ichni pÅes most! Kdokoli, kdo zůstane na této stranÄ
Åeky, "
+"Ujednáno. A teÄ vÅ¡ichni pÅes most! Kdokoli, kdo zůstane na této stranÄ
Åeky, "
"až most vyletà do povÄtÅÃ, bude ponechán svému osudu!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:175
@@ -685,7 +678,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:182
msgid "I believe you owe me some money first."
-msgstr "Åek bych, že bys mi moh nejdÅÃv zaplatit."
+msgstr "Åek bych, že bys mi moh' nejdÅÃv zaplatit."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:187
msgid "Yeah, here you go. Now blow this thing up."
@@ -697,21 +690,21 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:231
msgid "BOOM!!!"
-msgstr "BUM!!"
+msgstr "BUM!!!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:247
msgid "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
msgstr ""
-"A sakra... zůstal jsem na sever od mostu. To jsem to pÅÃliÅ¡ dobÅe "
+"A sakra -- zůstal jsem na sever od mostu. To jsem to pÅÃliÅ¡ dobÅe "
"nenaplánoval."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:266
msgid "You idiot! You left me north of the bridge!"
-msgstr "Idiote! Nechal jsi mÄ na severnà stranÄ Åeky!"
+msgstr "HlupÄe! Nechal jsi mÄ na severnà stranÄ Åeky!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:282
msgid "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
-msgstr "Gwedry, jsem stále na severnà stranÄ. ProÄ jsi dal ten most
odpálit?!?"
+msgstr "Gwedry, jsem stále na severnà stranÄ. ProÄ jsi dal ten most
odpálit?!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:296
msgid ""
@@ -719,9 +712,8 @@
"undead probably aren't as densely populated this far west, so we won't get "
"immediately killed, anyway."
msgstr ""
-"VýbornÄ, unikli jsme tÄm skÅetům. TeÄ se musÃme vydat na jih. MyslÃm,
že "
-"nemrtvà tak daleko na západnÄ snad nebudou tak hustÄ, a nebudeme tedy v "
-"mžiku zabiti."
+"VýbornÄ, unikli jsme tÄm skÅetům. TeÄ se musÃme vydat na jih. MyslÃm,
že tak "
+"daleko na západnÄ nebude nemrtvých tak moc, a nebudeme tedy v mžiku
zabiti."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:320
msgid "Neh? Alright then, we'll wait fa' later, eh?"
@@ -843,8 +835,8 @@
"Yes, but look! The undead forces are closing in behind us. We cannot kill "
"Mal-Ravanal. We must turn back!"
msgstr ""
-"Ano, vÅ¡ak pohleÄ! SÃly nemrtvých nás obkliÄujÃ. Nemůžeme zabÃt
Mal-Ravanala, "
-"musÃme se vrátit!"
+"Ano, avÅ¡ak pohleÄ! SÃly nemrtvých nás obkliÄujÃ. Nemůžeme zabÃt
Mal-"
+"Ravanala, musÃme se vrátit!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:126
msgid ""
@@ -940,11 +932,10 @@
"Hello. We have been forced from our positions. Do you think you can help us "
"regain our outpost?"
msgstr ""
-"Nazdar. Byli jsme vytlaÄeni z naÅ¡ich pozic. MyslÃÅ¡, že nám můžeÅ¡
pomoci "
+"Nazdar. Byli jsme vytlaÄeni z naÅ¡ich posic. MyslÃÅ¡, že nám můžeÅ¡
pomoci "
"zÃskat zpÄt naÅ¡i základnu?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:160
-#, fuzzy
msgid ""
"I am not sure. There are bandits in this country, and it is they who rule "
"this land, not the king. My men are afraid of them, and refuse to come out "
@@ -952,9 +943,11 @@
"keep. The thieves hide in the villages when we come out in groups, and pick "
"us off when we separate."
msgstr ""
-"Nejsem si jist. V této zemi jsou banditi. To oni, nikoli král, zemi
vládnou. "
-"Mà muži se jich bojà a odmÃtajà vyjÃt ven a bojovat. Jak vidÃÅ¡,
aÄkoli mám "
-"mnoho mužů, zůstávajà zavÅenà v pevnosti. ZlodÄji se skrývajà ve
vesnicÃch."
+"Nejsem si jist. V této zemi jsou loupeživà lotÅi. To oni, nikoli král,
zemi "
+"vládnou. Mà muži se jich bojà a odmÃtajà vyjÃt ven a bojovat. Jak
vidÃÅ¡, "
+"aÄkoli mám mnoho mužů, zůstávajà zavÅenà v pevnosti. ZlodÄji se
skrývajà ve "
+"vesnicÃch, vycházÃme-li ven ve vÄtÅ¡Ãch skupinách, a odstÅelujà nás,
vyjdeme-"
+"li ven samostatnÄ."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:165
msgid ""
@@ -970,14 +963,14 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:210
msgid "We have defeated these bandits. Dacyn, where should we go now?"
-msgstr "ZniÄili jsme ty bandity! Co budeme nynà dÄlat, Dacyne?"
+msgstr "ZniÄili jsme ty lotry! Co budeme nynà dÄlat, Dacyne?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:215
msgid ""
"Well, our outpost has been overrun by undead, and we can't go back there "
"safely. What about yours, Owaec? Have you encountered them?"
msgstr ""
-"Tedy, naÅ¡i základnu zaplavili nemrtvà a nemůžeme se tam bezpeÄnÄ
vrátit. A "
+"Nuže, naÅ¡i základnu zaplavili nemrtvà a nemůžeme se tam bezpeÄnÄ
vrátit. A "
"co vaÅ¡e, Owaecu? Setkali jste se s nÄjakými?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:220
@@ -987,7 +980,7 @@
"so we will come with you."
msgstr ""
"Ne, nemrtvé jsme tu zatÃm nevidÄli. Ale vÄÅÃm ti, když ÅÃkáš, že
pÅicházejÃ. "
-"NemyslÃm, že bychom já a mà muži s nimi byli schopni pojovat, půjdeme
proto "
+"NemyslÃm, že bychom já a mà muži s nimi byli schopni bojovat, půjdeme
proto "
"s tebou."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:225
@@ -1113,15 +1106,15 @@
"find him and kill him! There are seven of us, and only ONE of us is the real "
"leader! ha ha ha ha! To be fair about it, we will all tell you our names."
msgstr ""
-"Jste hlupáci, lidé! Rozhodli jste se odmÃtnout souboj s mým pánem...
dobrá "
-"tedy, vÅ¡ichni CHCÃPNETE! A vÄzte, že můj pán je zde a pozoruje váši
zkázu. "
+"Jste hlupáci, lidé! Rozhodli jste se odmÃtnout souboj s mým pánem...
Dobrá "
+"tedy, vÅ¡ichni CHCÃPNETE! A vÄzte, že můj pán je zde a pozoruje vaÅ¡i
zkázu. "
"Protože on se vás nebojà a vÃ, že ho nikdy nedokážete najÃt a zabÃt.
Je nás "
"tu sedm, a jen JEDEN z nás je ten pravý vůdce! Hahahaha! Budeme tak
sluÅ¡nÃ, "
"že se vám vÅ¡ichni pÅedstavÃme."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:131
msgid "Remember, we have to kill Mal-Ravanal. He's here somewhere..."
-msgstr "Pamatuj, musÃme zabÃt Mal-Ravanala. NÄkde tu je..."
+msgstr "Pamatuj: musÃme zabÃt Mal-Ravanala. NÄkde tu je..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:143
msgid "How did you know...?"
@@ -1133,7 +1126,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:167
msgid "They killed Konrad... now, even if save Weldyn, Wesnoth has fallen."
-msgstr "Zabili Konráda... i když teÄ zachránÃme Weldyn, Wesnoth padl."
+msgstr "Zabili Konráda... I když teÄ zachránÃme Weldyn, Wesnoth padl."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:4
msgid "The Drowned Plains"
@@ -1161,23 +1154,23 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:64
msgid "What the... swamps? These were fertile plains when I was here last!"
-msgstr "Co to... moÄály? Když jsem tu byl naposledy, byly to úrodné
plánÄ!"
+msgstr "Co to -- moÄály? Když jsem tu byl naposledy, byly to úrodné
plánÄ!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:68
msgid ""
"The lich-lord Mal-Ravanal must have flooded the valley. The undead like the "
"swamp. It is death, decay, everything that they are themselves."
msgstr ""
-"Pán lichů Mal-Ravanal musel údolà zatopit. Nemrtvým moÄály lÃbÃ.
Znamenajà "
-"smrt, rozklad, vÅ¡echno, ÄÃm jsou oni."
+"Pán lichů Mal-Ravanal musel údolà zatopit. Nemrtvým se moÄály lÃbÃ. "
+"Znamenajà smrt, rozklad, vÅ¡echno, ÄÃm jsou oni."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:72
msgid "I suppose we will have to wade across it... ugh."
-msgstr "PÅedpokládám, že se jimi budeme muset pÅebrodit... uh."
+msgstr "PÅedpokládám, že se jimi budeme muset pÅebrodit -- Uch."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:76
msgid "Die... die... my master is calling you... Die!"
-msgstr "ZemÅi... zemÅi... můj pán tÄ volá... ZemÅi!"
+msgstr "ZemÅi, zemÅi, můj pán tÄ volá, zemÅi!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:88
msgid "What is that?!?"
@@ -1190,7 +1183,8 @@
"Undead came."
msgstr ""
"Ach, drak Khrakrahs. Když byl naživu, bylo to jedno z nejmocnÄjÅ¡Ãch
stvoÅenà "
-"vůbec; žil ve východnÃch horách. Musel odtam uprchnout, když pÅiÅ¡li
nemrtvÃ. "
+"vůbec; žil ve východnÃch horách. Musel odtamtud uprchnout, když
pÅiÅ¡li "
+"nemrtvÃ. "
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:96
msgid ""
@@ -1251,11 +1245,11 @@
msgid ""
"After this, the keeps will be taken away from the sides, and the battle will "
"commence!"
-msgstr "Potom budou odstranÄny tvrze každé strany a bitva zaÄne!"
+msgstr "Potom budou každé stranÄ odÅaty jejà tvrze a bitva zaÄne!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:89
msgid "The first leader to fall loses the duel."
-msgstr "Prvnà vůdce, který padne, prohrál souboj."
+msgstr "Souboj prohraje prvnà vůdce, který padne."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:94
msgid ""
@@ -1268,7 +1262,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:154
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:177
msgid "Foul! He's not allowed to do that!"
-msgstr "Faul! Tohle nenà povoleno!"
+msgstr "NebojujeÅ¡ ÄestnÄ! Tohle nenà povoleno!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:159
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:182
@@ -1322,7 +1316,7 @@
msgid ""
"Come, brothers, let us destroy these humans that stop us from entering "
"Wesnoth!"
-msgstr "PojÄme, bratÅi, zniÄÃme ty lidi, kteÅà nám bránà vstoupit do
Wesnothu."
+msgstr "PojÄme, bratÅÃ, zniÄÃme ty lidi, kteÅà nám bránà vstoupit do
Wesnothu."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:122
msgid "Since we have no will of our own, we must agree with you."
@@ -1395,8 +1389,8 @@
"The seer told him that the only way to stop the evil was to appoint a mage, "
"versed well in combat with the spirits of darkness, to be the king's advisor."
msgstr ""
-"Ten prorok mu Åekl, že jediný způsob, jak zlo zastavit, je jmenovat mága
"
-"zbÄhlého v boji s duchy temnout královým rádcem."
+"Ten prorok mu Åekl, že jediný způsob, jak zlo zastavit, je jmenovat
královým "
+"rádcem mága zbÄhlého v boji s duchy temnot."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:37
msgid ""
@@ -1475,8 +1469,7 @@
"We must fight, obviously. Surely the might of Wesnoth can triumph over a "
"mere Lich!"
msgstr ""
-"MusÃme bojovat, samozÅejmÄ. Mocnà Wesnothu jistÄ dokážà zvÃtÄzit
nad pouhým "
-"lichem!"
+"MusÃme arci bojovat. Mocnà Wesnothu jistÄ dokážà zvÃtÄzit nad pouhým
lichem!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:123
msgid ""
@@ -1505,19 +1498,19 @@
"these necromancers, the lich Mal-Ravanal."
msgstr ""
"V každém pÅÃpadÄ již vÃme, že nemůžeme nepÅátelské hordy porazit
v pÅÃmém "
-"boji. Zdá se proto, že jedinou cestou k vÃtÄžstvà bude zniÄenà hlavy
tÄchto "
+"boji. Zdá se proto, že jedinou cestou k vÃtÄzstvà bude zniÄit hlavu
tÄchto "
"nekromantů, licha Mal-Ravanala."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:139
msgid "But as yet we have no idea how to do it!"
-msgstr "Ale zatÃm nemáme žádný nápad jak to uskuteÄnit!"
+msgstr "Ale zatÃm nevÃme jak to uskuteÄnit!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:143
msgid ""
"Well, we do know that he is very arrogant, and can be easily tricked. That "
"is how he fell in the first place."
msgstr ""
-"Tedy, vÃme, že je velmi domýšlivý, a může být snadno obelstÄn. To
byl "
+"Tedy: vÃme, že je velmi domýšlivý, a může být snadno obelstÄn. To
byl "
"ostatnÄ hlavnà důvod jeho pádu."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:147
@@ -1525,8 +1518,8 @@
"So maybe we can trick him into exposing himself to us? Dacyn, does he know "
"we know who he is?"
msgstr ""
-"Můžeme ho tak snad vylákat, aby se nám odhalil nechránÄný? Dacyne, vÃ
on, že "
-"vÃme, kdo je?"
+"Můžeme ho tak snad vylákat, aby se nám odhalil nechránÄný? Dacyne,
tušà on "
+"vůbec, že vÃme, kdo je?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:151
msgid ""
@@ -1596,7 +1589,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:126
msgid "Orcs, kill'em all! Humans, elves or dwarves, it don't matter!"
-msgstr "SkÅeti, zabte je vÅ¡echny! Lidi, elfové, trpaslÃci ... na tom
nesejde!"
+msgstr "SkÅeti, zabte je vÅ¡echny! Lidi, elfové, trpaslÃci, na tom nesejde!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:131
msgid ""
@@ -1735,7 +1728,7 @@
"fight later. (hopefully you will die, for then I will win our battle by "
"default.)"
msgstr ""
-"Hm... Už vÃm. Spojme se ke zniÄenà tÄch lidÃ, a náš boj může
pokraÄovat "
+"Hm -- už vÃm. Spojme se ke zniÄenà tÄch lidÃ, a náš boj může
pokraÄovat "
"poté. (Doufám, že zemÅeÅ¡, protože tÃm naÅ¡i bitvu vyhraji bez
jakékoli "
"námahy.)"
@@ -1811,7 +1804,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:107
msgid "Come, let us return to Wesnoth and aid the Northern Outpost."
-msgstr "PojÄme, vrátÃme se do Wesnothu a pomůžeme servernà pÅedsunuté
hlÃdce."
+msgstr "PojÄme, vrátÃme se do Wesnothu a pomůžeme severnà pÅedsunuté
hlÃdce."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:124
msgid ""
@@ -2007,8 +2000,8 @@
"don't know how far we will get, though."
msgstr ""
"Zabijeme-li Mal-Skraata, otevÅeme si tÃm cestu do Wesnothu, pakli zabijeme "
-"Mal-Kallata, dokážeme proniknout hloubÄji do zemà nemrtvých. NevÃm
však, "
-"jak daleko se dostaneme."
+"Mal-Kallata, dokážeme proniknout hloubÄji do zemà nemrtvých. NevÃm
však, jak "
+"daleko se dostaneme."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:151
msgid "No! You have defeated me, and can re-enter Wesnoth!"
@@ -2049,7 +2042,7 @@
"We need to fight soon, my lord. Look, night approaches- they will soon "
"attack. I hope we can hold them off."
msgstr ""
-"MusÃme brzy zahájit boj, můj pane. Noc pÅicházÃ, brzy zaútoÄÃ.
Dofuám, že je "
+"MusÃme brzy zahájit boj, můj pane. Noc pÅicházÃ, brzy zaútoÄÃ.
Doufám, že je "
"dokážeme zadržovat."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:241
@@ -2081,15 +2074,14 @@
"Peace, my sons! We are fighting the enemy, there is no need for rivalry "
"within our camp."
msgstr ""
-"Klid, mà synové. Bojujeme s nepÅÃtelem, nepotÅebujeme soupeÅenà v
našem "
+"Klid, mà synové. Bojujeme s nepÅÃtelem, nepotÅebujeme soupeÅenà ve
svém "
"táboÅe."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:261
msgid ""
"In any case, the undead are attacking now. Let us hope we can last out the "
"night."
-msgstr ""
-"Nemrtvà už v každém pÅÃpadÄ ÃºtoÄÃ. Doufejme, že dokážeme
pÅeÄkat tuto noc."
+msgstr "Nemrtvà už tak i tak útoÄÃ. Doufejme, že dokážeme pÅeÄkat
tuto noc."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:273
msgid "No! These undead have defeated me!"
@@ -2101,7 +2093,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:291
msgid "Time to defeat these pesky humans, in my new body."
-msgstr "Äas zniÄit ty otravné lidi. V mém novém tÄle."
+msgstr "Äas zniÄit ty otravné lidi. Ve svém novém tÄle."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:302
msgid ""
@@ -2122,7 +2114,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:329
msgid ""
"Its difficult to defeat these undead. It will be much easier to join them."
-msgstr "Je tÄžké porazit ty nemrtvé. Bude snažšà se k nim pÅidat."
+msgstr "Je tÄžké porazit ty nemrtvé. Bude snazÅ¡Ã se k nim pÅidat."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:334
msgid "Huh?"
@@ -2130,7 +2122,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:339
msgid "You idiot, I'm defecting!"
-msgstr "Dezertuji, ty idiote!"
+msgstr "PÅebÃhám k nepÅÃteli, ty hlupáku!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:344
msgid "You traitor!"
@@ -2170,7 +2162,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:424
msgid "What is your point?"
-msgstr "O co ti jde?"
+msgstr "OÄ ti jde?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:429
msgid ""
@@ -2194,7 +2186,7 @@
"power, not the power of my legions. And that brings me to my second point. "
"You, Gweddry, as a commander, are a coward."
msgstr ""
-"Můj pán pÅedvÃdal tvé vrtochy. ÅÃká: Drž hubu, pitomÄe! Myslel jsem
svoji "
+"Můj pán pÅedvÃdal tvé vrtochy. ÅÃká: Drž hubu, hlupáku! Myslel jsem
svoji "
"vlastnà sÃlu, nikoli sÃlu svých legiÃ. A to nás pÅivádà k druhému
bodu. Ty, "
"Gweddry, jako velitel, jsi kus zbabÄlce."
@@ -2207,14 +2199,14 @@
"Yes, you, a coward. He says: You claim to have defeated my lord's captains, "
"but it was really your hordes, not you."
msgstr ""
-"Ano, ty, a zbabÄlec. ÅÃká: Sice tvrdÃÅ¡, žes porazil kapitána mého
pána, ale "
-"byly to ve skuteÄnosti tvé hordy, ne ty."
+"Ano -- ty, a zbabÄlec. ÅÃká: Sice tvrdÃÅ¡, žes porazil kapitána mého
pána, "
+"ale byly to ve skuteÄnosti tvé hordy, ne ty."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:454
msgid "Hordes is a name used for undead. We prefer to call ourselves an army."
msgstr ""
"Hordy jsou jméno, které užÃváme pro nemrtvé. Dáváme pÅednost tomu
ÅÃkat si "
-"admáda."
+"armáda."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:459
msgid ""
@@ -2264,7 +2256,7 @@
"and otherwise we will have to face the whole undead army."
msgstr ""
"Åekl bych, že bys mÄl pÅijmout. PÅinejmenÅ¡Ãm nám to zajiÅ¡Å¥uje
trochu Äestný "
-"boj, a v opaÄném pÅÃpadÄ bychom Äelili celé té armádÄ nemrtvých."
+"boj; v opaÄném pÅÃpadÄ bychom Äelili celé té armádÄ nemrtvých."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:494
msgid ""
@@ -2276,7 +2268,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/deaths.cfg:9
msgid "No! I have failed in my mission to save Wesnoth from destruction!"
-msgstr "Ne! Sehlal jsem ve své poslánà zachránit Wesnoth pÅed zniÄenÃm!"
+msgstr "Ne! Selhal jsem ve svém poslánà zachránit Wesnoth pÅed
zniÄenÃm!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/deaths.cfg:24
msgid "Wesnoth is doomed! Without me, Gweddry has no hope!"
@@ -2299,7 +2291,7 @@
"It was the thirtieth year of Konrad II's reign, and there were strange "
"events happening on the eastern border of Wesnoth."
msgstr ""
-"Byl tÅináctý rok vlády Konráda II. a na východnà hranici Wesnothu se
zaÄaly "
+"Byl tÅináctý rok vlády Konráda II., a na východnà hranici Wesnothu se
zaÄaly "
"dÃt podivné vÄci."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:9
@@ -2338,40 +2330,37 @@
"The King received news of the problem, and, with the help of the White Mage "
"Dacyn, decided upon a plan to save the eastern settlers."
msgstr ""
-"Král vyslechl zprávu o potÞÃch, a s pomocà bÃlého mága Dacyna
naplánoval "
+"Král vyslechl zprávu o potÞÃch a s pomocà bÃlého mága Dacyna
naplánoval "
"záchranu východnÃch osadnÃků."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:29
-#, fuzzy
msgid ""
"In the days of the king Garard I, three outposts had been built along the "
"eastern border to stop Orcish raiders from the east from entering Wesnoth. "
"Since that time, the lands beyond the mountains had turned to marsh, and the "
"orcs had left the mountains for the lands in the North."
msgstr ""
-"Ve dnech krále Gararda I. byly podél severnà hranice vystavÄny tÅi
pevnosti, "
-"aby bránily skÅetÃm nájezdnÃkům z východu ve vstupu do Wesnothu. Od
tÄch "
-"Äasů se zemÄ na východÄ promÄnily v moÄály, a skÅeti, kteÅÃ
zůstali v "
-"horách, nepÅedstavovali skuteÄnou hrozbu."
+"Král Garard I. nechal vystavÄt podél východnÃch hranic tÅi pevnosti,
aby "
+"bránily skÅetÃm nájezdnÃkům z východu ve vstupu do Wesnothu. Od tÄch
Äasů se "
+"zemÄ na východÄ promÄnily v moÄály, a skÅeti odeÅ¡li z hor do
severnÃch zemÃ."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:33
msgid ""
"Konrad II decided to re-man these outposts. He sent three of the most "
"promising young officers to protect the settlers."
msgstr ""
-"Konrád II se rozhodl tyto výspy znovu opatÅit posádkou. Vyslal tÅi ze
svých "
+"Konrád II. se rozhodl tyto výspy znovu opatÅit posádkou. Vyslal tÅi ze
svých "
"nejnadÄjnÄjÅ¡Ãch mladých důstojnÃků, aby osadnÃky chránili."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:37
-#, fuzzy
msgid ""
" In the north he sent Owaec, a leader from the clans. In the south, he sent "
"Sudoc, an accomplished fencer. And in the middle, in the place most likely "
"to be attacked, he sent Gweddry, who would be accompanied by Dacyn the mage."
msgstr ""
-"Na sever vyslal Owaeca, v minulosti kapitána tÄžkoodÄnců. Na jih poslal "
-"Sudoka zkuÅ¡eného ve velenà jÃzdÄ. A doprostÅed, na mÃsto "
-"nejpravdÄpodobnÄjÅ¡Ãho útoku poslal Gweddry, kterého doprovázel mág
Dacyn."
+"Na sever vyslal Owaeca, velitele zastupujÃcÃho rody. Na jih poslal Sudoka, "
+"uznávaného Å¡ermÃÅe. A doprostÅed, na mÃsto nejpravdÄpodobnÄjÅ¡Ãho
útoku, "
+"poslal Gweddryho, kterého doprovázel mág Dacyn."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:41
msgid ""
@@ -2382,10 +2371,9 @@
"nedoÅ¡lo k žádnému útoku, a Gweddryho muži zaÄali být neopatrnÃ."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:45
-#, fuzzy
msgid ""
"Then, at dawn one day, Gweddry and his men were roused by startled cry of "
"the night watchmen..."
msgstr ""
"Potom, za svÃtánà dne pÅesnÄ rok po prvnÃm útoku, probudil Gweddryho a
jeho "
-"vydÄÅ¡ený kÅik noÄnà hlÃdky."
+"muže vydÄÅ¡ený kÅik noÄnà hlÃdky..."
Index: wesnoth/po/cs/wesnoth-httt.po
diff -u wesnoth/po/cs/wesnoth-httt.po:1.4 wesnoth/po/cs/wesnoth-httt.po:1.5
--- wesnoth/po/cs/wesnoth-httt.po:1.4 Sun Sep 12 18:22:38 2004
+++ wesnoth/po/cs/wesnoth-httt.po Sun Sep 12 21:14:47 2004
@@ -4,36 +4,29 @@
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth
package.
# Czech Wesnoth translation team, Yeti <address@hidden> et al, 2004.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-06 00:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-12 14:05+0200\n"
"Last-Translator: David NeÄas <address@hidden>\n"
"Language-Team: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:6
msgid "Heir to the Throne"
-msgstr "DÄdic trůnu"
+msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid ""
"&elvish-fighter.png,Fighter,(easiest);*&elvish-hero.png,Hero;&elvish-"
"champion.png,Champion,(hardest)"
msgstr ""
-"&elvish-fighter.png,BojovnÃk,(nejsnažšÃ);*&elvish-hero.png,Hrdina;&elvish-"
-"champion.png,PÅebornÃk,(nejobtÞnÄjsÃ)"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:5
msgid "A Choice Must Be Made"
@@ -56,7 +49,7 @@
"Porážka:\n"
"#Smrt Konráda\n"
"#Smrt Delfadora\n"
-"#Smrt Li'sar\n"
+"#Smrt Lisar\n"
"#Smrt Kalenze"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:115
@@ -327,7 +320,7 @@
"Porážka:\n"
"#Smrt Konráda\n"
"#Smrt Delfadora\n"
-"#Smrt Li'sar\n"
+"#Smrt Lisar\n"
"#Smrt Kalenze\n"
"VyÄerpánà poÄtu kol"
@@ -1204,7 +1197,7 @@
"Delfador! Li'sar has become our friend. I don't want to fight her! As long "
"as she rules well, what does it matter if she becomes queen?"
msgstr ""
-"Delfadore! Li'sar se stala naÅ¡Ã spojenkynÃ. Nechci se s nà utkat! ProÄ
by "
+"Delfadore! Lisar se stala naÅ¡Ã spojenkynÃ. Nechci se s nà utkat! ProÄ by
"
"nemÄla být královnou, bude-li vládnout dobÅe?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:204
@@ -1247,7 +1240,7 @@
"should take the throne. Now that I have met her for myself, I am sure of it."
msgstr ""
"V tolika vÄcech máš pravdu, Delfadore, a tvoje moudrost nemá ve svÄtÄ
lidà "
-"sobÄ rovné. Ale v tomto ses zmýlil. Nástupcem je Li'sar. To ona by mÄla "
+"sobÄ rovné. Ale v tomto ses zmýlil. Nástupcem je Lisar. To ona by mÄla "
"pÅevzÃt trůn. TeÄ když jsem se s nà setkala, jsem si tÃm jista."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:237
@@ -1260,7 +1253,7 @@
"not convince you otherwise. I have seen the way you look at her, Konrad. I "
"think that now you would follow her even to the ends of the earth."
msgstr ""
-"Li'sar se stane královnou, ale ty půjdeÅ¡ s nÃ. VÅ¡ak ty bys na nic
jiného ani "
+"Lisar se stane královnou, ale ty půjdeÅ¡ s nÃ. VÅ¡ak ty bys na nic jiného
ani "
"nepÅistoupil. VidÄla jsem způsob, jakým se na ni dÃváš, Konráde.
Dokonce si "
"myslÃm, že bys ji následoval i na konec svÄta."
@@ -1285,7 +1278,7 @@
"go with Li'sar."
msgstr ""
"To je velkorysá nabÃdka, moje panÃ, ale máš skuteÄnÄ pravdu, radÄji
bych Å¡el "
-"s Li'sar."
+"s Lisar."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:262
msgid "And what say you, Uradredia?"
@@ -1294,7 +1287,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:267
msgid ""
"Tell me, Li'sar, are you willing to fight your own mother for the throne?"
-msgstr "PovÄz mi, Li'sar, chceÅ¡ bojovat se svou vlastnà matkou o trůn?"
+msgstr "PovÄz mi, Lisar, chceÅ¡ bojovat se svou vlastnà matkou o trůn?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:272
msgid ""
@@ -1326,7 +1319,7 @@
"both our lives and our limbs. She lacks experience, and has too much of the "
"brashness of youth, but she will make a good Queen in time."
msgstr ""
-"Moudrá slova zde dnes byla pronesena, Delfadore. PÅeÄkali jsme s Li'sar "
+"Moudrá slova zde dnes byla pronesena, Delfadore. PÅeÄkali jsme s Lisar "
"nejtÄžšà chvÃle a riskovali jsme s nà svoje zdravà i život. Má sice
velmi "
"málo zkuÅ¡enostà a pÅÃliÅ¡ mnoho mladické nerozvážnosti, ale jednou se
z nà "
"stane dobrá královna."
@@ -1969,7 +1962,7 @@
"#Smrt Konráda\n"
"#Smrt Delfadora\n"
"#Smrt Kalenze\n"
-"#Smrt Li'sar"
+"#Smrt Lisar"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:85
msgid "Where are we? Which way now? I am tired of this darkness!"
@@ -2097,7 +2090,7 @@
"#Smrt Konráda\n"
"#Smrt Delfadora\n"
"#Smrt Kalenze\n"
-"#Smrt Li'sar\n"
+"#Smrt Lisar\n"
"#VyÄerpánà poÄtu kol"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:117
@@ -2246,7 +2239,7 @@
"#Smrt Konráda\n"
"#Smrt Delfadora\n"
"#Smrt Kalenze\n"
-"#Smrt Li'sar\n"
+"#Smrt Lisar\n"
"#VyÄerpánà poÄtu kol pÅed dosaženÃm lesa"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:132
@@ -3230,6 +3223,14 @@
"#Death of Kalenz\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
+"\n"
+"Ãkol:\n"
+"@PÅimÄj Lisar kapitulovat\n"
+"Porážka:\n"
+"#Smrt Konráda\n"
+"#Smrt Delfadora\n"
+"#Smrt Kalenze\n"
+"#VyÄerpánà poÄtu kol"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:45
msgid "Elmar's Crossing"
@@ -3251,7 +3252,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:126
msgid ""
"That's the princess, Li'sar. The daughter of the Queen, and her successor!"
-msgstr "Tamto je princezna Li'sar. Dcera královny a jejà následnice!"
+msgstr "Tamto je princezna Lisar. Dcera královny a jejà následnice!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:131
msgid "I'm no imposter. It seems that your mother has lied to you."
@@ -3356,7 +3357,7 @@
"#Smrt Konráda\n"
"#Smrt Delfadora\n"
"#Smrt Kalenze\n"
-"#Smrt Li'sar"
+"#Smrt Lisar"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:92
msgid "Halt! Who goes there?"
@@ -3409,12 +3410,12 @@
msgstr ""
"\n"
"Ãkol:\n"
-"@Konrád nebo Li'sar musà zÃskat Ohnivé žezlo\n"
+"@Konrád nebo Lisar musà zÃskat Ohnivé žezlo\n"
"Porážka:\n"
"#Smrt Konráda\n"
"#Smrt Delfadora\n"
"#Smrt Kalenze\n"
-"#Smrt Li'sar"
+"#Smrt Lisar"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:49
msgid "The Sceptre must be getting close now! Where shall we go?"
@@ -3465,7 +3466,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:343
msgid "Indeed. You managed to reach it Li'sar. I hope you shall use it wisely."
msgstr ""
-"Vskutku. PodaÅilo se ti ho dosáhnout, Li'sar. Doufám, že budeÅ¡
použÃvat "
+"Vskutku. PodaÅilo se ti ho dosáhnout, Lisar. Doufám, že budeÅ¡ použÃvat
"
"moudÅe."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:348
@@ -3509,7 +3510,7 @@
"Porážka:\n"
"#Smrt Konráda\n"
"#Smrt Delfadora\n"
-"#Smrt Li'sar\n"
+"#Smrt Lisar\n"
"#Smrt Kalenze"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Snow_Plains.cfg:79
@@ -3548,7 +3549,7 @@
"#Smrt Konráda\n"
"#Smrt Delfadora\n"
"#Smrt Kalenze\n"
-"#Smrt Li'sar"
+"#Smrt Lisar"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:133
msgid ""
@@ -4117,7 +4118,7 @@
"#Smrt Konráda, nebo jeho zmÄna v kámen\n"
"#Smrt Delfadora, nebo jeho zmÄna v kámen\n"
"#Smrt Kalenze\n"
-"#Smrt Li'sar"
+"#Smrt Lisar"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:124
msgid "Bewarned, a great monster lives in the hills ahead."
Index: wesnoth/po/cs/wesnoth-sotbe.po
diff -u wesnoth/po/cs/wesnoth-sotbe.po:1.5 wesnoth/po/cs/wesnoth-sotbe.po:1.6
--- wesnoth/po/cs/wesnoth-sotbe.po:1.5 Sun Sep 12 18:22:38 2004
+++ wesnoth/po/cs/wesnoth-sotbe.po Sun Sep 12 21:14:48 2004
@@ -4,36 +4,29 @@
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth
package.
# Czech Wesnoth translation team, Yeti <address@hidden> et al, 2004.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-06 00:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-12 13:30+0200\n"
"Last-Translator: David NeÄas <address@hidden>\n"
"Language-Team: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:5
msgid "Son of the Black Eye (chapter I)"
-msgstr "Syn Äerného Oka (kapitola I)"
+msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid ""
"&orcish-grunt.png,Grunt,(easiest);*&orcish-warrior.png,Warrior;&orcish-"
"warlord.png,Warlord,(hardest)"
msgstr ""
-"&orcish-grunt.png,BruÄoun,(nejsnažšÃ);*&orcish-warrior.png,RváÄ;&orcish-"
-"warlord.png,VáleÄnÃk,(nejobtÞnÄjsÃ)"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:7
msgid "Black Flag"
@@ -289,12 +282,9 @@
msgstr "Je jich pÅÃliÅ¡ mnoho! Ãstup!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:413
-#, fuzzy
msgid ""
"The Great Horde at last! I was begining to think they would never come."
-msgstr ""
-"Vojsko spojených kmenů. Mocná horda, koneÄnÄ! Už jsem se zaÄÃnal
bát, že "
-"nikdy nedorazÃ."
+msgstr "Mocná horda, koneÄnÄ! Už jsem se zaÄÃnal bát, že nikdy
nedorazÃ."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:419
msgid ""
@@ -460,15 +450,13 @@
msgstr "A co bude dál, veliteli?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:144
-#, fuzzy
msgid ""
"We must lead my people to a safe place and pledge the the Great Council for "
"assistance. Some of them live in Barag Gor in the lands of the free "
"tribes. We must leave, now!"
msgstr ""
-"MusÃme chránit náš lid. Sami toho moc nezmůžeme, a proto musÃme
požádat o "
-"pomoc Velký snÄm. NekteÅà jeho Älenové žijà v Barag Gor, v zemi
svobodných "
-"kmenů. TeÄ odtud musÃme zmizet."
+"MusÃme odvést náš lid do bezpeÄà požádat o pomoc Velký snÄm.
NekteÅÃ jeho "
+"Älenové žijà v Barag Gor, v zemi svobodných kmenů. TeÄ odtud musÃme
zmizet."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:149
msgid ""
@@ -1242,7 +1230,6 @@
msgstr "Bez Inarixe, který by vedl své jeÅ¡tÄráky, nemáme nadÄji."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/story.cfg:5
-#, fuzzy
msgid ""
"Rahul I, King of Wesnoth, concluded peace with orcs in the 4th year of his "
"reign. He ended a 15 year war with Black Eye Karun, ruler of the orcs. A "
@@ -1251,8 +1238,8 @@
msgstr ""
"Král Wesnothu Rahul I. nastolil se skÅety mÃr ve Ätvrtém roce své
vlády. "
"UkonÄil tÃm patnáct let trvajÃcà válku s vůdcem skÅetů Karunem,
zvaným též "
-"Äerné oko. Když byla toho památného dne mezi lidmi a skÅety uzavÅena
mÃrová "
-"dohoda, pÅiÅ¡la léta mÃru plná blahobytu."
+"Äerné oko. MÃrová dohoda stanovila, které zemÄ patÅà lidem, a které
skÅetům. "
+"NásledujÃcà léta mÃru byla plná blahobytu."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/story.cfg:11
msgid ""
Index: wesnoth/po/cs/wesnoth-tdh.po
diff -u wesnoth/po/cs/wesnoth-tdh.po:1.5 wesnoth/po/cs/wesnoth-tdh.po:1.6
--- wesnoth/po/cs/wesnoth-tdh.po:1.5 Sun Sep 12 18:22:38 2004
+++ wesnoth/po/cs/wesnoth-tdh.po Sun Sep 12 21:14:48 2004
@@ -4,36 +4,29 @@
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth
package.
# Czech Wesnoth translation team, Yeti <address@hidden> et al, 2004.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-06 00:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-12 13:30+0200\n"
"Last-Translator: David NeÄas <address@hidden>\n"
"Language-Team: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:6
msgid "The Dark Hordes"
-msgstr "Temné hordy"
+msgstr ""
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:10
msgid ""
"&undead-initiate.png,Apprentice,(easiest);*&undead-necromancer.png,Master;"
"&undead-lich.png,Dark Lord,(hardest)"
msgstr ""
-"&undead-initiate.png,UÄeÅ,(nejsnažšÃ);*&undead-necromancer.png,Mistr;&undead-"
-"lich.png,Temný pán,(nejobtÞnÄjsÃ)"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:4
msgid "A New Chance"
@@ -237,9 +230,8 @@
"poÄetné, ale netrénované."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:86
-#, fuzzy
msgid "I see that your puny kingdom marshals its troops at last."
-msgstr "VidÃm, že tvé titÄrné královstvà Åadà svou armádu až na
konec."
+msgstr "VidÃm, že tvé titÄrné královstvà nakonec seÅ¡ikovalo své
houfy."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:91
msgid ""
Index: wesnoth/po/cs/wesnoth-trow.po
diff -u wesnoth/po/cs/wesnoth-trow.po:1.5 wesnoth/po/cs/wesnoth-trow.po:1.6
--- wesnoth/po/cs/wesnoth-trow.po:1.5 Sun Sep 12 18:22:38 2004
+++ wesnoth/po/cs/wesnoth-trow.po Sun Sep 12 21:14:48 2004
@@ -4,22 +4,17 @@
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth
package.
# Czech Wesnoth translation team, Yeti <address@hidden> et al, 2004.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-06 00:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-05 10:21+0200\n"
"Last-Translator: David NeÄas <address@hidden>\n"
"Language-Team: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth-trow.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -32,12 +27,10 @@
"&noble-fighter.png,Fighter,(easiest);*&noble-commander.png,Commander;&noble-"
"lord.png,Lord,(hardest)"
msgstr ""
-"&noble-fighter.png,BojovnÃk,(nejsnažšÃ);*&noble-commander.png,Velitel;&noble-"
-"lord.png,Lord,(nejobtÞnÄjsÃ)"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:4
msgid "Lizard Beach"
-msgstr ""
+msgstr "JeÅ¡tÄráÄà pláž"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:26
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:21
@@ -335,6 +328,12 @@
"#Death of Prince Haldric or\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
+"\n"
+"Ãkol:\n"
+"@ZniÄ oba nepÅÃtele\n"
+"Porážka:\n"
+"#Smrt prince Haldrika nebo\n"
+"#VyÄerpánà poÄtu kol"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:125
msgid ""
@@ -342,20 +341,25 @@
"They're already holding the mouth of the pass. We have to get out of the "
"mountain pass before winter comes or we're all dead meat!"
msgstr ""
+"KlatÄ! SkÅetà pÅedvoj nás musel obejÃt jeÅ¡tÄ dál na východ! Již
držà vstup "
+"do průsmyku. MusÃme ze z dostat z hor dÅÃve, než pÅijde zima, nebo si
nás "
+"vÅ¡echny skÅeti dajà ke svaÄinÄ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:131
msgid "Father, I wish you were here. . ."
-msgstr ""
+msgstr "OtÄe, pÅál bych si, abys byl zde..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:137
msgid ""
"I'd drop the sentiment, and pick up your sword. There's plenty of fighting "
"ahead of us!"
msgstr ""
+"Být tebou, opustÃm tu pÅecitlivÄlost, a radÄji poÅádnÄ uchopÃm meÄ!
PÅed "
+"námi je spousta boje!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:143
msgid "You won't get much further boy. Grrrr!"
-msgstr ""
+msgstr "NedostaneÅ¡ se o moc dál, chlapeÄku! Grr!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:158
msgid "Who goes there?"
@@ -363,13 +367,15 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:166
msgid "Burin, Burin the Lost. Who be yee?"
-msgstr ""
+msgstr "Burin, Burin ztracený. A tys kdo?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:172
msgid ""
"I'm Prince Haldric, we have little time to talk. We must make haste through "
"the pass. . . What are you?"
msgstr ""
+"Jsem princ Haldrik, nemáme pÅiliÅ¡ Äas si povÃdat. MusÃme si pospÃÅ¡it
skrz "
+"průsmyk... Co jsi zaÄ?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:178
msgid ""
@@ -377,35 +383,42 @@
"underground, almost a century ago. I've never found my way home. But it "
"seems nice enough here."
msgstr ""
+"Jsem trpaslÃk, zatracený hloupý kluku! Ztratil jsem se pÅi průzkumu "
+"hlubokého podzemÃ, témeÅ pÅed stovkou let. Nikdy jsem nenaÅ¡el cestu
domů. "
+"Ale tady to vypadá vcelku pÄknÄ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:184
msgid "Nice? The Orcs have come and we must flee!"
-msgstr ""
+msgstr "PÄknÄ? PÅiÅ¡li skÅeti a my musÃme uprchnout!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:190
msgid ""
"Orcs! It's been a long time since I felt the satisfying crunch of one of "
"those under my Axe. Time for a fight!"
msgstr ""
+"SkÅeti! Už je to dávno, co jsem naposledy pocÃtil to uspokojujÃcÃ
kÅupnutà "
+"jednoho z nich pod mou sekerou. Äas bojovat!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:196
msgid "You've fought Orcs before?"
-msgstr ""
+msgstr "Ty už jsi nÄkdy se skÅety bojoval?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:202
msgid ""
"Fool Boy! Where did you grow up? Enough of this, let's go get some Orcs!"
-msgstr ""
+msgstr "Hloupý kluku! Kdes vyrostl? Už toho bylo dost, pojÄme na skÅety!!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:212
msgid ""
"We're trapped in the pass! I can see their re-enforcements! All is lost! Is "
"that. . . Is that snow. . . We're so dead!"
msgstr ""
+"Jsme chyceni v průsmyku! VidÃm jejich posily. VÅ¡e je ztraceno! Je to... Je
"
+"to snÃh... Jsme mrtvÃ!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:226
msgid "SE - The River Road. SW - The Midlands."
-msgstr ""
+msgstr "Jihovýchod -- ÅÃÄnà cesta. Jihozápad -- StÅednà oblast."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:240
msgid "GO HOME! AIN'T NUTTIN TO SEE HEER!"
@@ -418,51 +431,57 @@
"Orcs would go there. The Midlands were nice, but who knows what's going on "
"there now."
msgstr ""
+"A teÄ bych mÄl jÃt na jihovýchod ÅÃÄnà cestou, nebo na jihozápad
skrz "
+"stÅednà Äást zemÄ? ÅÃÄnà cesta procházà bažinou Estenu, proto
pochybuji, že "
+"by tam skÅeti Å¡li. StÅednà oblast bývala pÄkná, ale kdo vÃ, co se tam
"
+"odehrává teÄ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:252
msgid "I think I'll take the River Road. . ."
-msgstr ""
+msgstr "MyslÃm, že půjdu ÅÃÄnà cestou..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:257
msgid "Good. The Midlands are probably an Orc infested ruin by now."
-msgstr ""
+msgstr "VýbornÄ. Ze stÅedozemà teÄ nejspÃÅ¡ budou trosky obývané
skÅety."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:263
msgid ""
"SWAMP! I'm under 5 feet tall, and I don't float! Argh, have it your way."
-msgstr ""
+msgstr "BAŽINA! Nejsem ani pÄt stop vysoký -- a neplavu! Ãle, aÅ¥ je po
vašem."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:274
msgid "We'll go through the Midlands. . ."
-msgstr ""
+msgstr "Půjdeme skrz stÅednà Äást zemÄ..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:279
msgid "I suspect that the Midlands might be in ruins by now."
-msgstr ""
+msgstr "Obávám se, že z nà teÄ už mohou být trosky."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:285
msgid ""
"It's better than the swamp, I'm under 5 feet tall, and I don't float! "
"Besides, I'd rather enjoy meeting more orcs."
msgstr ""
+"Je to lepÅ¡Ã, než bažina. Nemám ani pÄt stop -- a neplavu! Krom toho
bych si "
+"setkánà s dalÅ¡Ãmi skÅety pÄknÄ užil."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:344
msgid "Come and get it!"
-msgstr ""
+msgstr "PojÄ a dostaÅ co proto!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:349
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:412
msgid "Die human."
-msgstr ""
+msgstr "ChcÃpni, ÄlovÄÄe."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:354
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:417
msgid "Uh-oh!"
-msgstr ""
+msgstr "Uch, ach!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:407
msgid "I'll not go so easily!"
-msgstr ""
+msgstr "Nedám se tak snadno!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:428
msgid ""
@@ -470,6 +489,8 @@
"Hmmm, I guess that this is the last I'll see of my home. . . and my Father. "
"(Sigh)"
msgstr ""
+"Unikli jsme z průsmyku. Budiž, alespoÅ teÄ vÃm, že ty skÅety lze
pobÃt. Hm, "
+"hádám, že toto je naposled, co vidÃm svůj domov... a svého otce
(povzdech)."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:433
msgid ""
@@ -477,6 +498,9 @@
"should be able to make a stand there. Failing that, there's always "
"Clearwater Port."
msgstr ""
+"MusÃme prorazit do JižnÃho zátoky. Je to nejvÄtÅ¡Ã mÄsto na ostrovÄ.
MÄli "
+"bychom se jim tam dokázat podstavit na odpor. Pokud se to nezdaÅÃ, jeÅ¡tÄ
je "
+"tu PÅÃstav jasných vod."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:4
msgid "A New Land"
@@ -695,7 +719,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:4
msgid "A Summer of Storms"
-msgstr ""
+msgstr "BouÅlivé léto"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:27
msgid ""
@@ -707,66 +731,83 @@
"#Death of King Eldaric IV or\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
+"\n"
+"Ãkol:\n"
+"@ZniÄ vůdce Wesanů\n"
+"Porážka:\n"
+"#Smrt prince Haldrika nebo\n"
+"#Smrt krále Eldarika IV. nebo\n"
+"#VyÄerpánà poÄtu kol"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:87
msgid ""
"The trouble seems to have finally reached to the heart of the Isle, to the "
"isolated lands of King Eldaric IV."
msgstr ""
+"Problémy zÅejmÄ nakonec dosáhly i do srdce ostrova, do izolovaných zemÃ
"
+"krále Eldarika IV."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:92
msgid ""
"It looks like an Wesfolk rabble have seized the Northern Keep! Prepare for "
"battle Haldric!"
msgstr ""
+"Vypadá to, že Wesanská chátra obsadila severnà tvrz! Haldriku, pÅiprav
se k "
+"bitvÄ!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:97
msgid "Father, I am of age, may I lead our forces in battle?"
-msgstr ""
+msgstr "OtÄe, jsem již plnoletý, mohu vést v bitvÄ naÅ¡e sÃly?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:102
msgid ""
"You're showing initiative son! I'm proud of you! You may lead our forces to "
"battle, but I'll stay near to keep an eye on you."
msgstr ""
+"UkazujeÅ¡ iniciativu, synu! Jsem na tebe hrdý! MůžeÅ¡ vést naÅ¡e sÃly do
bitvy, "
+"ale zůstanu poblÞ a dohlédnu na tebe."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:107
msgid "Onward to victory!"
-msgstr ""
+msgstr "KupÅedu k vÃtÄzstvÃ!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:112
msgid ""
"Look a little prince-ling, and his merry men! We'll teach you a lesson for "
"what your kind did to us!"
msgstr ""
+"PodÃveme, princátko a jeho veselà muži! My ti ukážeme, zaÄ je toho
loket, "
+"pro to, co nám provedli tobÄ podobnÃ!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:121
msgid ""
"Don't forget about some of the more isolated the villages, we'll need the "
"gold!"
-msgstr ""
+msgstr "NezapomÃnej na nÄkteré osamÄlejÅ¡Ã vesnice, potÅebujeme to
zlato!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:130
msgid "Make haste Son! We must win before the summer crop is in ruin."
-msgstr ""
+msgstr "PospÄÅ¡, synu! MusÃme zvÃtÄzit, než bude letnà úroda zniÄena."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:142
msgid "I evoke surrender! Don't kill me. . ."
-msgstr ""
+msgstr "PÅipomÃnám své právo na kapitulaci! NezabÃjejte mÄ..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:147
msgid "Why have you come to trouble our lands?"
-msgstr ""
+msgstr "ProÄ jsi pÅiÅ¡la působit potÞe do naÅ¡ich zemÃ?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:152
msgid ""
"Trouble your lands! Bah! Your fool Prince of Southbay has attacked our "
"lands. The Lich-Lords had no choice. . . They opened a gate. . . and. . ."
msgstr ""
+"DÄlat potÞe ve vaÅ¡ich zemÃch! Pche! Váš poÅ¡etilý princ z JižnÃho
zálivu "
+"zaútoÄil na naÅ¡e zemÄ. Lordi-lichové nemÄl na výbÄr... OtevÅeli
bránu... a..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:157
msgid "And what?"
-msgstr ""
+msgstr "A co?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:162
msgid ""
@@ -774,10 +815,13 @@
"built a great stone gate to the heart of the homeland of the Orcs in the "
"distant West! Now even us Wesfolk must flee or be slaves."
msgstr ""
+"SlÃbili, že na ostrov seÅ¡lou vÅ¡echny hrůzy pekel. Postavili obrovskou "
+"kamennou bránu do srdce skÅetà domoviny na dalekém západÄ. TeÄ i my
Wesané "
+"musÃme prchnout, nebo být otroky."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:167
msgid "Orcs are just creatures of tall tales!"
-msgstr ""
+msgstr "SkÅeti jsou jen pÅÃÅ¡ery z pohádek!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:172
msgid ""
@@ -785,16 +829,20 @@
"there are probably a half dozen gates to the orcish homeland. There is no "
"hope."
msgstr ""
+"Byli jste na tomto ostrovÄ pÅiliÅ¡ dlouho. UjiÅ¡Å¥uji vás, že skÅeti
existujÃ. "
+"TeÄ už tam může být tak půl tuctu bran do skÅetà zemÄ. NenÃ
žádná nadÄje. "
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:177
msgid ""
"We must prepare the defences! Haldric, stay at the keep, I must go and "
"fortify our frontier."
msgstr ""
+"MusÃme pÅipravit obranu! Haldriku, zůstaÅ v tvrzi, musÃm jÃt a posÃlit
naše "
+"hranice."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:182
msgid "My forces are defeated, under your customs of surrender I will go now."
-msgstr ""
+msgstr "Moje sÃly jsou zniÄeny, podle vaÅ¡ich zvyků o kapitulaci teÄ
odejdu."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:187
msgid ""
@@ -802,23 +850,26 @@
"that you may evoke surrender but once. If we meet again, I won't be so "
"merciful."
msgstr ""
+"MůžeÅ¡ jÃt. Protože náš zvyk ÅÃká, že můžeÅ¡ využÃt práva na
kapitulaci jen "
+"jednou, Äekám, že už nebudeÅ¡ dÄlat potÞe. StÅetneme-li se znovu,
nebudu už "
+"tak milosrdný."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:201
msgid "We have run out of time. . . The crops shall spoil, we'll starve!"
-msgstr ""
+msgstr "Nestihli jsme to vÄas... úroda shnije, budeme hladovÄt!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:214
msgid "Die Wesfolk Scum!"
-msgstr ""
+msgstr "ZemÅi, Wesanský neÅáde!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:226
msgid "Feel my wrath you fiend!"
-msgstr ""
+msgstr "TeÄ pocÃtÃÅ¡ moji zlobu, Äáble!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:4
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:435
msgid "Clearwater Port"
-msgstr ""
+msgstr "PÅÃstav jasných vod"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:31
msgid ""
@@ -2340,7 +2391,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:351
msgid "Charge!"
-msgstr ""
+msgstr "Výpad!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:356
msgid ""
@@ -3087,7 +3138,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:4
msgid "The Fall"
-msgstr ""
+msgstr "Podzim"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:26
msgid ""
@@ -3100,12 +3151,22 @@
"#Orcs Kill the Wesfolk Leader or\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
+"\n"
+"Ãkol:\n"
+"@ZniÄ vůdce Wesanů\n"
+"Porážka:\n"
+"#Smrt prince Haldrika nebo\n"
+"#Smrt krále Eldarika IV. nebo\n"
+"#SkÅeti zabijà vůdce Wesanů nebo\n"
+"#VyÄerpánà poÄtu kol"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:157
msgid ""
"Summer passes into fall, and King Eldaric fortifies his frontiers. It is not "
"long before the first orcish scouts are spotted. War has come to the valley."
msgstr ""
+"Léto prošlo do podzimu, a král Eldarik opevnil své hranice. Zanedlouho
poté "
+"byli spatÅeni prvnà skÅetà průzkumnÃci. Do údolà pÅiÅ¡la válka."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:163
msgid ""
@@ -3114,12 +3175,18 @@
"in the mountains. I have my personal guards holding the pass to the North, "
"but they won't be able to last long. . . We must evacuate our home."
msgstr ""
+"Haldriku, nevyvÃjà se to dobÅe! SkÅeti pÅiÅ¡li. Utkali jsme se s nimi u "
+"severnà tvrze, ale bylo jich zkrátka pÅÃliÅ¡ mnoho. ZatlaÄili nás na
východ "
+"do hor. Zanechal jsem svou osobnà stráž držet průsmyk na severu, ale
nebudou "
+"schopni odolávat pÅÃliÅ¡ dlouho... MusÃme náš domov vystÄhovat do
bezpeÄÃ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:169
msgid ""
"That's awful! And it only gets worse. That Wesfolk rabble has set up shop "
"again in the South Pass. . ."
msgstr ""
+"To je straÅ¡né! A jen se to zhorÅ¡uje. Wesanská chátra se opÄt usadila v "
+"jižnÃm průsmyku."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:175
msgid ""
@@ -3127,108 +3194,117 @@
"that Wesfolk scum and flee to the South. Our home is lost. . . We must make "
"haste."
msgstr ""
+"To je jediná cesta z údolÃ! To je pohroma! MusÃme zniÄit ty Wesanské
neÅády "
+"a prchnout na jih. Náš domov je ztracen... musÃme si pospÃÅ¡it."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:181
msgid "So HUMAN, care to make your final stand?"
-msgstr ""
+msgstr "Tak, LIDI, staráte se o poslednà obranu?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:187
msgid "Die! Die! Die!"
-msgstr ""
+msgstr "ChcÃpni! ChcÃpni! ChcÃpni!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:193
msgid "This is going to get ugly. . ."
-msgstr ""
+msgstr "Tohle zaÄÃná vypadat oÅ¡klivÄ..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:202
msgid "Hurry! Only death awaits in this valley!"
-msgstr ""
+msgstr "PospÄÅ¡te! V tomto údolà Äeká jen smrt!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:246
msgid "Ummm, I evoke surrender. . ."
-msgstr ""
+msgstr "Ehm, pÅipomÃnám právo na kapitu..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:252
msgid "Nay! Off with your hea- - -"
-msgstr ""
+msgstr "Ne! Dolů s tvou hlavou..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:258
msgid ""
"But I can help! Really! You could use me and my men's skills on the long "
"road ahead!"
msgstr ""
+"Mohu vám pomoci! Opravdu! Můžete využÃt schopnosti mých mužů a mé na
dlouhé "
+"cestÄ, jež vás Äeká!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:264
msgid "Haldric, what say you on this matter?"
-msgstr ""
+msgstr "Haldriku, co ty ÅÃkáš k této záležitosti?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:274
msgid "I think that your skills may be useful. You may join us."
-msgstr ""
+msgstr "MyslÃm, že tvé schopnosti mohou být užiteÄné. MůžeÅ¡ se k
nám pÅidat."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:280
msgid "Let there be peace between us, our survival depends on it."
-msgstr ""
+msgstr "UzavÅeme tedy pÅÃmeÅÃ, závisà na tom naÅ¡e pÅežitÃ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:306
msgid "So what shall I call you?"
-msgstr ""
+msgstr "Jak tÄ mám oslovovat?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:311
msgid "The Lady Outlaw will do."
-msgstr ""
+msgstr "Panà zbojnÃků bude staÄit."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:327
msgid "Your word can't be trusted. Prepare to meet your Gods!"
-msgstr ""
+msgstr "Ná tvé slovo se nelze spolehnout. PÅiprav se na setkánà se svými
bohy!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:332
msgid "Arrogant fools! (Reaches into pocket) POOF!"
-msgstr ""
+msgstr "Nadutà hlupáci! (sahá do kapsy) Puf!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:338
msgid "Argh, she's gone. Next time, more sword, less chat."
-msgstr ""
+msgstr "Ale, je pryÄ. PÅÃÅ¡tÄ -- ménÄ tlachánà a vÃce meÄe."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:344
msgid ""
"She's clever! Maybe I made the wrong choice. Well, at least she left some of "
"her gold behind. . ."
msgstr ""
+"Je chytrá! Možná jsem nezvolil správnÄ. No, alespoÅ tu nechala nÄjaké
"
+"zlato..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:368
msgid ""
"Son, you must lead our people through the South Pass. I will remain behind "
"to hold off these vile monsters for as long as I can."
msgstr ""
+"Synu, musÃÅ¡ vésti náš lid skrz Jižnà průsmyk. Zůstanu zde zadržovat
ty "
+"ohavné nestvůry, jak dlouho budu moci."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:373
msgid "But Father!"
-msgstr ""
+msgstr "Ale otÄe!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:378
msgid "It's the only way. Go now, and don't look back! Luck be with you!"
msgstr ""
+"To je jediná možnost. Jdi, a neohlÞej se zpÄt! AÅ¥ tÄ provázÃ
Å¡tÄstÄna!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:401
msgid "We're surrounded! The Orcs have taken the southern pass! All is lost!"
-msgstr ""
+msgstr "Jsme obklÃÄeni! SkÅeti obsadili jižnà průsmyk. VÅ¡e je ztraceno!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:414
msgid "We're surrounded! I can see their re-enforcements! All is lost!"
-msgstr ""
+msgstr "Jsme obklÃÄeni. VidÃm jejich posily. VÅ¡e je ztraceno!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:428
msgid "Our Home! Where shall we go!"
-msgstr ""
+msgstr "Náš domov! Kam teÄ půjdeme!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:433
msgid "There can be no looking back! We must go South."
-msgstr ""
+msgstr "NesmÃme se ohlÞet zpÄt! MusÃme jÃt na jih."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:4
msgid "The Midlands"
-msgstr ""
+msgstr "StÅedozemÃ"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:27
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:27
@@ -3240,12 +3316,19 @@
"#Death of Prince Haldric or\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
+"\n"
+"Ãkol:\n"
+"@ZniÄ vÅ¡echny nepÅátele\n"
+"Porážka:\n"
+"#Smrt prince Haldrika nebo\n"
+"#VyÄerpánà poÄtu kol"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:157
msgid ""
"Prince Haldric leads his refugee band into the Midlands and smoke is in the "
"air."
msgstr ""
+"Princ Haldrik vede svou skupinu uprchlÃků stÅedozemÃm a ve vzduchu je
kouÅ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:163
msgid ""
@@ -3253,51 +3336,54 @@
"civilised way to fight a war! Look there, there are still Orcs about.. . To "
"arms!"
msgstr ""
+"Je to, jak jsem se bál: skÅeti vydrancovali stÅedozemÃ. Takhle se "
+"civilizovaný boj nevede! PodÃvejte, skÅeti jsou stále kolem... do
zbranÄ!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:169
msgid "Alright! Charge!"
-msgstr ""
+msgstr "V poÅádku! Výpad!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:175
msgid "Feel my wrath you Orcish scum!"
-msgstr ""
+msgstr "TeÄ pocÃtÃÅ¡ moji zlobu, skÅetà neÅáde!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:181
msgid "HUMANS. . . I see humans!"
-msgstr ""
+msgstr "LIDI... vidÃm lidi!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:187
msgid ""
"Ha, Hogar! You said we wouldn't see any action this far back from the front."
msgstr ""
+"Ha, Hogare! A tos ÅÃkal, že takhle daleko za frontou neuvidÃme žádnou
akci."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:193
msgid "Shut yer mouth! Let's just get 'em."
-msgstr ""
+msgstr "Sklapni zobák! ProstÄ je dostaÅte!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:208
msgid "SE - The Oldwood. Enter at Your Own Risk!"
-msgstr ""
+msgstr "Jihovýchod -- Starý les. Vstup na vlastnà nebezpeÄÃ!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:222
msgid "SW - Southbay."
-msgstr ""
+msgstr "Jihozápad -- Jižnà zátoka."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:244
msgid "What? More humans here? Get them!"
-msgstr ""
+msgstr "Cože? Dalšà lidi? Do nich!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:272
msgid "How'd they get behind us? I hate to miss such tasty meat."
-msgstr ""
+msgstr "Jak se dostali za nás? NesnášÃm, když pÅijdu o takové chutné
maso."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:295
msgid "Better him than me! Reserves!"
-msgstr ""
+msgstr "RadÄji on než já! Zálohy!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:317
msgid "Holgar was a fool! Reserves!"
-msgstr ""
+msgstr "Hogar byl pitomec! Zálohy!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:339
msgid ""
@@ -3305,28 +3391,36 @@
"guard. The main body of their forces is on the road to Southbay. It is an "
"army of nightmarish size."
msgstr ""
+"Zadržte! Nemůžete projÃt. Už jste vrazili do skÅetà zadnà hlÃdky.
Hlavnà "
+"Äást jejich sil je na cestÄ do Jižnà zátoky. Je to armáda dÄsivé
velikosti."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:345
msgid ""
"I'm Haldric, my father was King Eldaric IV in the lands North-West of here. "
"Soldier, aren't you on the wrong side of the lines?"
msgstr ""
+"Jsem Haldrik, můj otec byl král Eldarik IV. v zemi na severozápad odtud. "
+"Nejsi na Å¡patné stranÄ bitevnà linie, vojáku?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:351
msgid ""
"They overran my post. I got hit on the head pretty good, when I came to the "
"Orcish army had already passed my position."
msgstr ""
+"PÅebÄhli pÅes moje stanoviÅ¡tÄ. Dostale jsem pÄknou rádnu do hlavy, a
než "
+"pÅiÅ¡el k sobÄ, skÅetà armáda mezitÃm proÅ¡la kolem mého stanoviÅ¡tÄ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:357
msgid "Tell me, how fares Southbay?"
-msgstr ""
+msgstr "PovÄz mi, jak si vede Jižnà zátoka?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:363
msgid ""
"Southbay won't fall without one hell of a fight, sir. They'll stand to the "
"last! I only wish I was there!"
msgstr ""
+"Jižnà zátoka nepadne bez pekelného odporu, pane. Budou se bránit až do
konce!"
+"PÅál bych si tam být."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:369
msgid ""
@@ -3334,32 +3428,35 @@
"have to risk it and go through the Oldwood forest, then make a break for "
"Clearwater Port."
msgstr ""
+"Tak tedy, vrátit se nemůžeme, a cesta vpÅed je znemožnÄna... MyslÃm,
že se "
+"musÃme odvážit projÃt skrz Starý les, a pak prorazit k PÅÃstavu
jasných vod."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:375
msgid ""
"Oh great, now a forest. I should have stayed at home and took my chances "
"with the Orcs!"
-msgstr ""
+msgstr "No bájeÄnÄ, teÄ zase les. MÄl jsem zůstat doma a zkusit to se
skÅety!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:381
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:487
msgid "Sir, if you don't mind, I'll go with you."
-msgstr ""
+msgstr "Pane, nebudeš-li proti, půjdu s tebou."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:387
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:493
msgid "On we go. . ."
-msgstr ""
+msgstr "PokraÄujme..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:400
msgid ""
"We have run out of time. . . We'll be trapped in the midlands when winter "
"comes!"
msgstr ""
+"Nestihli jsme to vÄas... zůstaneme uvÄznÄni ve stÅedozemÃ, až pÅijde
zima!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:4
msgid "The Oldwood"
-msgstr ""
+msgstr "Starý les"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:26
msgid ""
@@ -3371,6 +3468,13 @@
"#Death of Elilmaldur-Rithrandil or\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
+"\n"
+"Ãkol:\n"
+"@ZniÄ oba nepÅátele\n"
+"Porážka:\n"
+"#Smrt prince Haldrika nebo\n"
+"#Smrt Elilmaldura-Rithrandila nebo\n"
+"#VyÄerpánà poÄtu kol"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:203
msgid ""
@@ -3379,30 +3483,37 @@
"overhead, blocking almost all of the light. . . The ominous noises of the "
"deep woods echo all around."
msgstr ""
+"Haldrikova skupina se ocitla v srdci Starého lesa. Cesta se rychle úžà a "
+"stává se z nà stÄžà vÃc než pÄÅ¡ina. VÄtve visà vysoko nad
hlavami, blokujÃce "
+"témÄÅ vÅ¡echno svÄtlo... ZlovÄstné zvuky z hloubi lesa se ozývajÃ
všude okolo."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:208
msgid ""
"Will this evil forest ever end! There are mosquitoes as big as my fist in "
"here, and these nasty old trees are giving me the creeps."
msgstr ""
+"Copak ten odporný les nikdy neskonÄÃ?! Jsou tu komáÅi velcà jako moje
pÄst a "
+"ty Å¡eredné staré stromy mi nahánÄjà husà kůži."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:213
msgid ""
"This isn't so bad. Haldric's kind are such a suspicious lot when it comes to "
"these sorts of things."
msgstr ""
+"To nenà tak zlé. Lidé jako Haldrik jsou tak podezÅÃvavÃ, když dojde na
tyto "
+"vÄci."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:218
msgid "Quiet. Listen, I think I hear something."
-msgstr ""
+msgstr "TiÅ¡e. Poslouchejte, myslÃm, že nÄco slyÅ¡Ãm."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:223
msgid "All I hear are more tree-foes!"
-msgstr ""
+msgstr "VÅ¡echno, co slyÅ¡Ãm, jsou dalÅ¡Ã stromokazi."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:228
msgid "That tree, it speaks! No- No- We are tree-friends, really!"
-msgstr ""
+msgstr "To ten strom, on mluvÃ! Ne... Ne... My jsme pÅátelé stromů,
opravdu!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:233
msgid ""
@@ -3410,48 +3521,57 @@
"must be less worse than these new monsters that have come to plague us. They "
"cut the trees, and burn the trees for no reason at all!"
msgstr ""
+"Váš druh dlouho pÅicházel se svými sekerami, takovà pÅátelé stromů
jste. "
+"Stále ale musÃte být menÅ¡Ã Å¡kůdci než ty nové obludy, které nás
pÅiÅ¡ly "
+"soužit. Porážejà stromy a spalujà je úplnÄ bez důvodu!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:238
msgid ""
"You claim to be a tree-friend, so be a tree-friend now. For we are in dire "
"need, or you may meet your fate with the rest of these monsters."
msgstr ""
+"ÅÃkáš o sobÄ, že jsà pÅÃtel stromů, tak jÃm nynà buÄ. Protože
jsme v zoufalé "
+"nouzi; nebo se můžeÅ¡ setkat se svým osudem spoleÄnÄ se zbytkem tÄch
oblud."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:243
msgid "We will help. (Quietly) Be careful with the trees."
-msgstr ""
+msgstr "Pomůžeme ti. (tiše) Dávejte pozor na stromy."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:248
msgid "What! What are you looking at me for?"
-msgstr ""
+msgstr "Co? Co si na mÄ prohlÞÃte?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:262
msgid ""
"The temple has already been looted, however the entrance to it's catacombs "
"seem to be blocked by a wall of magical energy."
msgstr ""
+"Tato svatynÄ už byla vyrabována, avÅ¡ak vchod do jejÃch katakomb se zdá
být "
+"zablokován stÄnou kouzelné sÃly."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:271
msgid "Stupid stinking trees, we'll show you!"
-msgstr ""
+msgstr "Pitomé smrduté stromy, my vám ukážeme!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:280
msgid "Chop 'em down. It's cool in these woods, I think we need a fire!"
-msgstr ""
+msgstr "Poražte je! V tom lese je zima, Åek bych, že potÅebujeme oheÅ!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:292
msgid ""
"Without the help of these tree-folk we'll be trapped in these woods till we "
"die! There will be nothing to hold the Orcs back!"
msgstr ""
+"Bez pomoci stromových lidà zůstaneme uvÄznÄni v lese, dokud nezemÅeme. "
+"SkÅety už nic nezadržÃ!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:297
msgid "Stupid tree-folk."
-msgstr ""
+msgstr "Pitomý stromový muž."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:310
msgid "We've defeated the Orcs"
-msgstr ""
+msgstr "Porazili jsme ty skÅety."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:315
msgid ""
@@ -3460,12 +3580,18 @@
"these buildings of stone. Our roots may be slow, but they are strong, we "
"will eventually claim all of the stones back for the earth."
msgstr ""
+"Dnes jsi se ukázal jako pÅÃtel stromů. Tak dlouho váš lid jen
pÅicházel s "
+"ostrými Äepelemi ubližovat mému druhu. PÅiÅ¡li jste postavit tyto
kamenné "
+"budovy. NaÅ¡e koÅeny mohou být pomalé, ale jsou silné, jednou vrátÃme
všechny "
+"ty kameny zpÄt zemi."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:320
msgid ""
"Well, I suspect you won't have to worry about my kind for much longer. The "
"Orcs have come, and they are taking this Isle!"
msgstr ""
+"Tedy, obávám se, že mého lid už se obávat nemusÃÅ¡. PÅiÅ¡li skÅeti a
zabÃrajà "
+"tento ostrov."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:325
msgid ""
@@ -3473,10 +3599,13 @@
"Orcs are gone as well. We were here before all others, and I suspect the we "
"will be here in the end."
msgstr ""
+"Hmm... můj druh zde byl pÅed vaÅ¡Ãm, a stejnÄ tak zde budeme, až tu
nebudou "
+"ani žádnà skÅeti. Byli jsme tu pÅede vÅ¡emi, a myslÃm, že tu budeme
až do "
+"konce."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:330
msgid "Can you help us fight the Orcs?"
-msgstr ""
+msgstr "MůžeÅ¡ nám pomoci bojovat se skÅety?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:335
msgid ""
@@ -3485,22 +3614,30 @@
"people some time ago one of your kings trapped an evil Lich in the catacombs "
"of the temple at the heart of the wood. We were there, we were watching."
msgstr ""
+"Můj lid je vázán na les, vnÄ naÅ¡ich hranic bychom ti nebyli pÅÃliÅ¡ k
užitku. "
+"Možná bychom ti ale stejnÄ mohli pomoci. PÅed Äasem v jedné válce
vašich "
+"lidà nalákal do pasti jeden z vašich králů zlého licha v katakombách
svatynÄ "
+"v srdci lesa. Byli jsme tam, sledovali jsme to."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:341
msgid ""
"After we drove your kind off we figured out how to break the spell that "
"holds the Evil in the catacombs, and keeps others from entering them."
msgstr ""
+"Když jsme vaÅ¡e lidi vytlaÄili pryÄ, zjistili jsme, jak prolomit kouzlo, "
+"které držà v katakombách zlo a bránà ostatnÃm ve vstupu."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:346
msgid "This helps us how?"
-msgstr ""
+msgstr "Jak nám to pomůže?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:351
msgid ""
"The Lich was carrying a powerful artifact. We know, we can feel it. This "
"artifact may aid you in your quest."
msgstr ""
+"Ten lich mÄl s sebu mocný artefakt. VÃme to, cÃtÃme ho. Ten artefakt by
ti "
+"mohl pomoci na tvé výpravÄ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:356
msgid ""
@@ -3508,14 +3645,17 @@
"it with us from the East. We thought it was lost in the war with your "
"people, when Lich-Lord Lenvan fell!"
msgstr ""
+"Musà myslet Ohnivý rubÃn. Byl to náš nejmocnÄjÅ¡Ã magický pÅedmÄt!
PÅinesli "
+"jsme ho s sebou z východu. Mysleli jsme, že byl ztracen ve válce s vaÅ¡Ãm
"
+"lidem, když lord-lich Lenvan padl!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:361
msgid "At this point we need all of the help we can get!"
-msgstr ""
+msgstr "V tuto chvÃli potÅebujeme každou pomoc, kterou můžeme zÃskat!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:366
msgid "Then I will open the catacombs for you. . ."
-msgstr ""
+msgstr "Potom pro vás otevÅeme katakomby..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:377
msgid ""
@@ -3523,10 +3663,13 @@
"with that Orcish scum, I can't bring myself to fight against one of the "
"greatest leaders of my people."
msgstr ""
+"Mladý princi, aÄkoli nás lordi-lichové zradili spolÄenÃm se s tÄmi
skÅetÃmi "
+"vyvrheli, nedokážu se pÅimÄt bojovat proti jednomu z nejvÄtÅ¡Ãch
vůdců našich "
+"lidÃ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:382
msgid "Lady, why would you let those monsters lead your people?"
-msgstr ""
+msgstr "PanÃ, proÄ jste nechali tyto zrůdy vést vaÅ¡e lidi?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:392
msgid ""
@@ -3535,12 +3678,19 @@
"our greatest leaders, he lead our escape in the West. Albeit, after being "
"down in that hole for so long I don't imagine he's too happy."
msgstr ""
+"Nebýt prohry naÅ¡Ã války na západÄ, potom naÅ¡Ã uprchlické války
proti vašim "
+"lidem a téhle skÅetà záležitosti, nebyl to tak Å¡patný obchod.
Lord-lich "
+"Lenvan byl jednÃm z naÅ¡ich nejvÄtÅ¡Ãch vůdců, vedl naÅ¡i záchranu na
západÄ. "
+"AÄkoli po takové dobÄ v té dÃÅe si nemyslÃm, že bude pÅÃliÅ¡
veselý."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:397
msgid ""
"Uh-huh. Have you considered that the unholy act of turning your best and "
"brightest into undead is what causes them to fall into darkness?"
msgstr ""
+"Ehm, chm. NepÅemýšleli jste nad tÃm, že neÄistý Äin promÄny vaÅ¡ich "
+"nejlepÅ¡Ãch a nejÅ¡Å¥astnÄjÅ¡Ãch v nemrtvé byl tÃm, co způsobilo jejich
pád do "
+"temnot?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:402
msgid ""
@@ -3548,11 +3698,15 @@
"scout the road ahead. We need to know if we can make it to Southbay. I'll "
"return in a few days."
msgstr ""
+"MÄli bychom tento rozhovor nechat na pozdÄji. Stále ti mohu být k
užitku. "
+"Půjdu prozkoumat cestu, musÃme zjistit, zda se dokážeme dostat do JižnÃ
"
+"zátoky. VrátÃm se za nÄkolik dnÃ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:416
msgid ""
"We have run out of time. . . We'll be trapped in these woods until we die!"
msgstr ""
+"Promrhali jsme Äas... Zůstaneme uvÄznÄni v tÄchto lesech, dokud
nezemÅeme!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:4
msgid "The Plan"
@@ -3702,7 +3856,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:4
msgid "The Swamp of Esten"
-msgstr ""
+msgstr "Bažina Estenu"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:159
msgid ""
@@ -3710,6 +3864,8 @@
"of Esten. In the centre of that very swamp a shroud of fog descends over "
"Young Prince Haldric."
msgstr ""
+"Princ Haldrik vede s velkými obavami svou skupinu uprchÃků do moÄálů
Estenu. "
+"UprostÅed vlastnà bažiny zahaluje mladého prince Haldrika pÅÃkrov mlhy."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:165
msgid ""
@@ -3717,80 +3873,92 @@
"cult. . . Before these troubles started we used to have to clear the swamp "
"every spring and fall."
msgstr ""
+"Mám z toho tu velmi Å¡patný pocit. Ta dÄsivá bažina a jejà šÃlenÃ
uctÃvaÄi..."
+"Než zaÄaly ty potÞe, každé jaro a podzim jsme bažinu ÄistÃvali."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:171
msgid ""
"I suppose with the rampaging bands of murderous Orcs roaming about that "
"hasn't been done in a while."
msgstr ""
+"PÅedpokládám, že s bandami skÅetů potulujÃcÃmi se okolo už jste to
nÄjaký "
+"Äas nedÄlali."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:177
msgid ""
"I miss the Orcs. . . We go all this way, and (SNIFF) what a lovely smell we "
"have discovered."
msgstr ""
+"Chybà mi ti skÅeti... ProÅ¡li jsme celou cestu, a (Ämuch) jaký jsme
našli "
+"pÄkný smrad."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:183
msgid "This is too quiet. I don't like this one bit, not one bit at all."
-msgstr ""
+msgstr "Je to tu pÅÃliÅ¡ tiché. NelÃbà se mi to ani trochu, docela ani
trochu."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:189
msgid "Wait, I think I hear Something. . . To Arms!"
-msgstr ""
+msgstr "PoÄkej, myslÃm, že nÄco slyÅ¡Ãm... Do zbranÄ!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:235
msgid "Careful, you don't know what's lurking in there!"
-msgstr ""
+msgstr "OpatrnÄ, nevÃte, co tam ÄÃhá!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:247
msgid ""
"Back you vile--- Oh, sorry I thought you were undead. When are those goofs "
"in Clearwater Port Going to clear the swamp again?"
msgstr ""
+"Zpátky ty hnus... Ach, promiÅ, myslel jsem, že jsi nemrtvý. Kdy se ta
trdla "
+"v PÅÃstavu jasných vod chystajà tu bažinu zase vyÄistit?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:252
msgid "Maybe they'll clear it SOME TIME AFTER THE APOCALYPSE is over!"
-msgstr ""
+msgstr "Možná ji vyÄistà nÄkdy, až SKONÄà TAHLE APOKALYPSA!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:257
msgid "Oooh! I take it you wouldn't mind if I helped out?"
-msgstr ""
+msgstr "Ãch! Beru to jako, že by vám nevadilo, kdybych trochu vypomohl?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:273
msgid "Hey, there's somebody hidden in the temple. Ack! Hold there!"
-msgstr ""
+msgstr "Hej, v té svatyni je nÄkdo ukrytý. Ksakru! ZůstaÅ tam!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:323
msgid "You find treasure worth 50 pieces of gold in the temple"
-msgstr ""
+msgstr "Ve svatyni jsi naÅ¡el poklad o hodnotÄ 50 zlatých."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:386
msgid "SW - The Oldwood Forest. Enter at Your Own Risk!"
-msgstr ""
+msgstr "Jihozápad -- Starý les. Vstup na vlastnà nebezpeÄÃ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:398
msgid "May I live forever in Undeath!"
-msgstr ""
+msgstr "Kéž budu žÃt vÄÄnÄ v nesmrti!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:410
msgid "Ohhh! To be risen again!"
-msgstr ""
+msgstr "Ãch! OpÄt budu pozvednut!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:422
msgid "A prayer for life immortal!"
-msgstr ""
+msgstr "ModlÃm se za nesmrtelný život!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:445
msgid ""
"I don't know who you are, but you can't continue down this road! There is an "
"army of those Orcs bigger than any army I've ever seen just down the road!"
msgstr ""
+"NevÃm, kdo jste, ale po této cestÄ nemůžete pokraÄovat! Je tam armáda "
+"skÅetů, armáda vÄtÅ¡Ã, než kterou jsem kdy vidÄl."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:451
msgid ""
"I'm Haldric, my father was King Eldaric IV in the lands North-West of here. "
"Soldier have you deserted your post?"
msgstr ""
+"Jsem Haldrik, můj otec byl král Eldarik IV. v zemi na severozápad odtud. "
+"Vojáku, zbÄhls ze svého stanoviÅ¡tÄ?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:457
msgid ""
@@ -3798,10 +3966,13 @@
"Trust me, you can't continue down this road sir. Especially with the "
"refugees, you'll be slaughtered."
msgstr ""
+"Ne, pane! Jsem jediný, kdo pÅežil z expediÄnà jednotky PÅÃstavu
jasných vod. "
+"VÄÅ mi, touto cestou nemůžeÅ¡ pokraÄovat, pane. Zejména ne s
uprchlÃky, "
+"budete povraždÄni."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:463
msgid "Tell me, does Clearwater Port still stand? Is the port free?"
-msgstr ""
+msgstr "PovÄz mi, držà se jeÅ¡tÄ PÅÃstav jasných vod? Je pÅÃstav
volný?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:469
msgid ""
@@ -3809,6 +3980,9 @@
"bodied men and boys into service when I left. That Orcish army is huge, but "
"they haven't met the main body of our forces yet."
msgstr ""
+"AlespoÅ pokud já vÃm, pane. Máme velkou armádu, a verbovali do služby "
+"vÅ¡echny schopné muže a chlapce, když jsem odcházel. SkÅetà admáda je "
+"obrovská, ale jeÅ¡tÄ se nestÅetla s hlavnà Äástà naÅ¡ich sil."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:475
msgid ""
@@ -3816,18 +3990,22 @@
"risk it and go through the Oldwood forest, then make a break for Clearwater "
"Port or Southbay."
msgstr ""
+"Tak tedy, vrátit se nemůžeme, a cesta vpÅed je znemožnÄna... MyslÃm,
že se "
+"musÃme odvážit projÃt skrz Starý les, a pak prorazit k PÅÃstavu
jasných vod "
+"nebo Jižnà zátoce."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:481
msgid ""
"Oh great, now a Forest. . . I should have stayed at home and took my chances "
"with the Orcs!"
-msgstr ""
+msgstr "No bájeÄnÄ, teÄ zase les. MÄl jsem zůstat doma a zkusit to se
skÅety!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:508
msgid ""
"We have run out of time. . . We'll be trapped in this swamp when winter "
"arrives!"
msgstr ""
+"Nestihli jsme to vÄas... zůstaneme uvÄznÄni v této bažinÄ, až pÅijde
zima!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:4
msgid "The Vanguard"
Index: wesnoth/po/cs/wesnoth.po
diff -u wesnoth/po/cs/wesnoth.po:1.5 wesnoth/po/cs/wesnoth.po:1.6
--- wesnoth/po/cs/wesnoth.po:1.5 Sun Sep 12 18:22:38 2004
+++ wesnoth/po/cs/wesnoth.po Sun Sep 12 21:14:47 2004
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-12 17:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-06 00:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-12 22:53+0200\n"
"Last-Translator: David NeÄas <address@hidden>\n"
"Language-Team: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -187,7 +187,6 @@
msgstr "Pohyby"
#: data/help.cfg:90
-#, fuzzy
msgid ""
"Movement in Battle for Wesnoth is simple: Simply click on the unit you wish "
"to move, then click on the hex you wish to move it to. When selected, all "
@@ -237,8 +236,8 @@
"vytváÅà oblast kontroly skládajÃcà se ze sousednÃch polÃÄek.
NepÅátelská "
"jednotka, která vstoupà na takové polÃÄko, se už v tomto kole dál
nepohne. "
"NauÄit se využÃvat oblasti kontroly ke svému prospÄchu je důležitá
Äást "
-"Wesnothu, neboť pouze <ref>dst=ability_skirmish text=průbojné</ref>
jednotky "
-"dokážà oblasti kontroly ignorovat."
+"Wesnothu, neboť pouze <ref>dst=ability_skirmish text='průbojné'</ref> "
+"jednotky dokážà oblasti kontroly ignorovat."
#: data/help.cfg:95
msgid "Combat"
@@ -881,7 +880,7 @@
#: data/items.cfg:812
msgid "Zap~"
-msgstr ""
+msgstr "Vžum"
#: data/multiplayer.cfg:3
msgid "User Map"
@@ -1037,7 +1036,7 @@
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:3
msgid "Across The River"
-msgstr ""
+msgstr "Za Åekou"
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:108
msgid "The Isle of Anduin"
@@ -1045,33 +1044,35 @@
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:135
msgid "The Three Rivers"
-msgstr ""
+msgstr "TÅi Åeky"
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:162
msgid "The Isles of the Damned"
-msgstr ""
+msgstr "Ostrov zatracenÃ"
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:195
msgid "The Valley of Death"
-msgstr ""
+msgstr "Ãdolà smrti"
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:238
msgid "Dwarvern Wasteland"
-msgstr ""
+msgstr "TrpasliÄÃ pustina"
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:277
msgid "Princess's Battlefield"
-msgstr ""
+msgstr "Princeznino bitevnà pole"
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:304
msgid "King of the Hill"
-msgstr ""
+msgstr "Král vršku"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:67
msgid ""
"I am here to learn how to fight in a battle. As an experienced elder mage, "
"surely you can explain the art of combat to me."
msgstr ""
+"Jsem tu, abych se nauÄil bojovat v bitvÄ. Jako zkuÅ¡ený starý mág mÄ
jistÄ "
+"dokážeÅ¡ umÄnà boje vysvÄtlit."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:71
msgid ""
@@ -1080,6 +1081,10 @@
"select Recruit, and select 'Ok'. You can only recruit units on castle tiles "
"connected to the keep your leader is on."
msgstr ""
+"Než vstoupÃÅ¡ do bitvy, potÅebujeÅ¡ naverbovat jednotky. Jednotku
naverbuješ "
+"tak, že klikneÅ¡ pravým tlaÄÃtkem myÅ¡i na polÃÄko hradu, kde chceÅ¡,
aby se "
+"objevila. Potom zvolÃÅ¡ âNaverbujâ a klikneÅ¡ na âOKâ. MůžeÅ¡
verbovat jednotky "
+"jen na polÃÄka hradu spojená s tvrzÃ, ve které se nacházà tvůj
vůdce."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:73
msgid "Recruit a unit"
@@ -1087,7 +1092,7 @@
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:79
msgid "Excellent! You have recruited an Elvish Fighter."
-msgstr ""
+msgstr "VýbornÄ! Naverboval jsi elfÃho bojovnÃka."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:81
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:101
@@ -1110,6 +1115,11 @@
"recruit, and select 'Ok'. In order to recruit faster, you can use 'Ctrl-"
"Shift-R' to re-recruit the last type of unit you recruited."
msgstr ""
+"Jednotku naverbujeÅ¡ tak, že klikneÅ¡ pravým tlaÄÃtkem myÅ¡i na polÃÄko
hradu, "
+"kde chceÅ¡ jednotku naverbovat. Potom vyber âNaverbujâ; nebo prostÄ
podrž "
+"kursor nad polÃÄkem a stiskni âCtrl-Râ. Pak vyber typ jednotky, který
chceš "
+"naverbovat, a klikni na âOKâ. Stiskem âShift-Ctrl-Râ můžeÅ¡ rychle
naverbovat "
+"dalÅ¡Ã jednotku stejného typu jako poslednÄ."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:84
msgid ""
@@ -1121,6 +1131,12 @@
"dies, you lose the game. You can win most scenarios by defeating all enemy "
"leaders."
msgstr ""
+"Vůdce je jednotka, která může verbovat. To znamená, že je-li velitel v "
+"tvrzi, může verbovat jednotky na okolnà polÃÄka hradu. Vůdci jsou
obvykle "
+"silné jednotky, jakou každá strana ovládá jen jedinou. Tvůj vůdce je
také "
+"obvykle prvnà jednotkou, kterou tvá strana ovládá, a zaÄÃná v tvrzi.
Vůdce "
+"můžeÅ¡ snadno vybrat stiskem âlâ. ZemÅe-li tvůj vůdce, prohráváš
hru. VÄtÅ¡inu "
+"scénáÅů můžeÅ¡ vyhrát poraženÃm vÅ¡ech nepÅátelských vůdců."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:84
msgid "What's a leader?"
@@ -1128,7 +1144,7 @@
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:85
msgid "How should I choose what kind of units to recruit?"
-msgstr ""
+msgstr "ÄÃm bych se mÄl pÅi verbovánà jednotek ÅÃdit?"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:85
msgid ""
@@ -1136,6 +1152,9 @@
"of the unit selection box, and cost, which is displayed after the name of "
"the unit. You will learn more about these statistics throughout the tutorial."
msgstr ""
+"MusÃÅ¡ důkladnÄ posoudit jejà schopnosti, jež se zobrazujà nalevo od
výbÄru "
+"jednotek, a cenu, která se zobrazuje napravo od jména jednotky. V průbÄhu
"
+"výcviku se o tÄchto statistikách dozvÃÅ¡ vÃce."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:86
msgid "What happens when I recruit a unit?"
@@ -1147,6 +1166,9 @@
"choice. It also receives two traits, which will be discussed later. It "
"cannot move or attack until you end your turn."
msgstr ""
+"Když naverbujeÅ¡ jednotku, objevà se s plným poÄtem životů na
pÅÃsluÅ¡ném "
+"polÃÄku hradu. Také zÃská dvÄ vlastnosti, které probereme pozdÄji. V
témže "
+"kole už se nemůže pohnout ani útoÄit."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:92
msgid ""
@@ -1154,6 +1176,9 @@
"turn. To do this, simply click the 'End Turn' button in the lower-right hand "
"corner."
msgstr ""
+"Protože se jednotky nemohou pohybovat v kole, v nÄmž byly naverbovány, "
+"musÃÅ¡teÄ ukonÄit své kolo. To udÄláš jednoduÅ¡e kliknutÃm na
tlaÄÃtko âUkonÄi "
+"koloâ v pravém dolnÃm rohu."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:94
msgid "End your turn"
@@ -1161,11 +1186,11 @@
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:99
msgid "You have successfully ended your turn."
-msgstr ""
+msgstr "ÃspÄÅ¡nÄ jsi ukonÄil své kolo."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:103
msgid "How do I end my turn?"
-msgstr ""
+msgstr "Jak ukonÄÃm kolo?"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:103
msgid ""
@@ -1173,6 +1198,9 @@
"click and select End Turn, or select the End Turn button in the lower-right "
"hand corner."
msgstr ""
+"Jeden ze způsobů, jak ukonÄit kolo, je stisknout âAlt-Eâ. Také
můžeš "
+"kliknoutpravým tlaÄÃtkem myÅ¡i a zvolit âUkonÄi koloâ nebo kliknout
na "
+"tlaÄÃtko âUkonÄi koloâ v pravém dolnÃm rohu."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:104
msgid "What happens when I end my turn?"
@@ -1187,6 +1215,12 @@
"current turn is displayed on the status bar next to the image of a flag. "
"When this number exceeds the maximum number of turns, you lose the game."
msgstr ""
+"Když ukonÄÃÅ¡ své kolo, je na tahu dalÅ¡Ã strana a jen ona může tahat,
dokud "
+"neukonÄà své kolo. Poté, co vÅ¡echny strany ukonÄà své kolo, zaÄne
nové kolo. "
+"To má různé následky, vÄetnÄ toho, že vsechny jednotky opÄt zÃskajÃ
plný "
+"poÄet pohybů. ÄÃslo souÄasného kola se zobrazuje nahoÅe ve stavovém
Åádku "
+"vedle obrázku vlajky. Když ÄÃslo kola pÅekroÄà maximálnà poÄet kol,
ztrácÃÅ¡ "
+"hru (obvykle)."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:110
msgid ""
@@ -1194,10 +1228,13 @@
"it, then select his destination. In this case, his destination is the forest "
"next to the Elvish Shaman, Merle."
msgstr ""
+"Tvým dalÅ¡Ãm úkolem bude pÅesunout svého elfÃho bojovnÃka. Jednotku
pÅesuneÅ¡ "
+"tak, že nejprve vybereÅ¡ ji, pak klikneÅ¡, kam má dojÃt. V tomto
pÅÃpadÄ je "
+"jejÃm cÃlem les vedle elfà šamanky Merly."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:112
msgid "Move your Elvish Fighter next to Merle"
-msgstr ""
+msgstr "PÅesuÅ svého elfÃho bojovnÃka k Merle."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:134
msgid ""
@@ -1205,10 +1242,13 @@
"he moved next to an enemy unit, he has lost all his movement for this turn; "
"this is called the 'zone of control'."
msgstr ""
+"VýbornÄ! PodaÅilo se ti pÅesunout svého elfÃho bojovnÃka. AvÅ¡ak
protože se "
+"pÅesunul pÅÃmo k nepÅátelské jednotce, nemůže už se v tomto kole
dále "
+"pohybovat. Tomuto se ÅÃká âoblasti kontrolyâ."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:138
msgid "How far can my Elvish Fighter move?"
-msgstr ""
+msgstr "Jak daleko můj elfà bojovnÃk dojde?"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:138
msgid ""
@@ -1223,6 +1263,15 @@
"that space every turn. If you accidentally set a unit on a course, select it "
"twice to remove the course."
msgstr ""
+"Tvůj elfà bojovnÃk zaÄÃná každé kolo s urÄitým poÄtem pohybů.
Když se "
+"pohybuje po nÄjaké trase, každé polÃÄko, pÅes které projde, ho stojÃ
nÄjaké "
+"pohyby; vÄetnÄ cÃlového polÃÄka. Když vybereÅ¡ svého elfÃho
bojovnÃka, "
+"vÅ¡echna polÃÄka, kam nedokáže dojÃt v tomto kole, ztmavnou. Pokud je
cÃl tak "
+"daleko, že potÅebuje vÃce kol, aby ho dosáhl, ukáže se poÄet kol,
které k "
+"tomu potÅebuje. KlikneÅ¡-li na vzdálené mÃsto, jednotka se vydá na cestu
k "
+"nÄmu, což znamená, že se k nÄmu v každém kole sama pÅiblÞÃ, jak
daleko bude "
+"moci, dokud tam nedojde. Pokud vyšleš jednotku na cestu omylem, zvol
tentýž "
+"cÃl znovu, ÄÃmž ho zruÅ¡ÃÅ¡."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:139
msgid ""
@@ -1232,14 +1281,19 @@
"movement. Zones of control can be used to block enemies from reaching your "
"weak and wounded units."
msgstr ""
+"Oblast kontroly urÄité jednotky se skládá ze vÅ¡ech pÅiléhajÃcÃch
polÃÄek. "
+"Jednotky se nemohou pohybovat skrz protivnÃkovu oblast kontroly; mohou se "
+"pÅesunout pouze do nÃ. Když to udÄlajÃ, ztratà vÅ¡echny zbývajÃcÃ
pohyby. "
+"Oblasti kontroly lze využÃt k zabránÄnà nepÅÃteli dostat se k tvým
slabým a "
+"zranÄným jednotkám."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:139
msgid "What's the zone of control?"
-msgstr ""
+msgstr "Co je to oblast kontroly?"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:140
msgid "How do I tell who is allied and who is an enemy?"
-msgstr ""
+msgstr "Jak poznám, kdo je spojenec, a kdo nepÅÃtel?"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:140
msgid ""
@@ -1251,6 +1305,13 @@
"Colors', in Preferences, causes the color of a unit's controller is "
"displayed as a disc below the unit."
msgstr ""
+"Jedtnoky majà nad svým pruhem ukazujÃcÃm poÄet životů (ten zelený
pruh vedle "
+"jednotky) zelený, žlutý nebo Äervený kroužek. Jednotky s plným poÄtem
pohybů "
+"ho majà zelený; ty, které jeÅ¡tÄ majà nÄjaké pohyby, majà žlutý; a
jednotky, "
+"které už se nemohou pohnout, majà Äervený. Jednotky ovládané
nepÅÃtelem "
+"žádné kroužky nemajÃ. Jednotky spojenců, které neovládáš, jako
kupÅÃkladu "
+"já, majà modrý kroužek. Volba âZobrazuj barvy týmůâ v nastavenÃ
způsobÃ, že "
+"se pod každou jednotkou bude zobrazovat kružnice v barvÄ jejÃho týmu."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:146
msgid ""
@@ -1258,6 +1319,10 @@
"then select its target, which must be next to the attacking unit. You will "
"then see the attack options box, where you must select an attack to use."
msgstr ""
+"Nynà se svým bojovnÃkem potÅebujeÅ¡ zaútoÄit. ZaútoÄÃÅ¡ tak, že
nejprve "
+"vybereÅ¡ jednotku, potom vybereÅ¡ cÃl útoku, což musà být jednotka na
nÄkterém "
+"sousednÃm polÃÄku. Poté se ti zobrazà dialog s volbami útoku, kde
zvolÃÅ¡, "
+"jak má jednotka zaútoÄit."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:148
msgid "Attack Merle"
@@ -1265,11 +1330,11 @@
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:162
msgid "You have successfully attacked Merle."
-msgstr ""
+msgstr "ÃspÄÅ¡nÄ jsi zaútoÄil na Merlu."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:166
msgid "Can Merle retaliate from my attack?"
-msgstr ""
+msgstr "Může mi Merla oplatit můj útok?"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:166
msgid ""
@@ -1286,6 +1351,17 @@
"shoot across multiple hexes; this is one of the distinctive features of "
"Wesnoth."
msgstr ""
+"Když je jednotka napadena, oplácà útok jednou ze svých zbranÃ. To
znamená, "
+"že po každém útoÄnÃkovÄ Ãºderu udeÅà jednou i obránce. Tak to
pokraÄuje, "
+"dokud jedna ze stran nevyÄerpá svůj poÄet útoků, potom útoÄà už jen
druhá "
+"jednotka, dokud i ona nevyÄerpá své útoky. AvÅ¡ak každá jednotka může
oplácet "
+"útok jen zbranà na stejnou vzdálenost, jako zbraÅ, jÞ je napadena. To "
+"znamená, že útok zbranà na dálku může lze oplatit opÄt jen zbranÄmi
na "
+"dálku; a útok zbranà pro boj zblÃzka lze oplatit zase jen takovýmito "
+"zbranÄmi. VÄtÅ¡ina jednotek má silnÄjšà útok zblÃzka než na dálku,
jednotky s "
+"útokem na dálku jsou proto užiteÄné v tom, že napadené jednotky
vracejà útok "
+"menÅ¡Ã silou, Äasto vůbec. AvÅ¡ak ani jednotky s útokem na dálku nemohou
"
+"stÅÃlet pÅes vÃce polÃÄek; to je jedna ze zvláštnostà Wesnothu."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:167
msgid ""
@@ -1298,10 +1374,17 @@
"damage per blow and has 4 blows, so it can deal up to 56 damage in a single "
"combat."
msgstr ""
+"Každý útok, který zasáhne, způsobà urÄité poranÄnÃ, a každý
útok má stanoven "
+"poÄet opakovánà v každém souboji. Tato ÄÃsla, nazývaná poÅ¡kozenÃ
(poranÄnÃ) "
+"a poÄet úderů, se zobrazujà v tomto poÅadà pod jméne útoku v tabulce
stavu "
+"jednotky; a poblÞ nÄj v menu s volbami útoku. NejvÄtÅ¡Ã možné
poranÄnÃ, jaké "
+"může útok způsobit, zÃskáš vynásobenÃm poÄtu úderů poÅ¡kozenÃm.
NapÅÃklad "
+"každý můj útok blesky způsobuje poškozenà 14 a mám 4 údery, takže
mohu "
+"způsobit poranÄnà až 56 životů v jediném souboji."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:167
msgid "How can you tell how powerful a unit's attacks are?"
-msgstr ""
+msgstr "Jak poznám, jak silné jsou útoky nÄjaké jednotky?"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:168
msgid ""
@@ -1309,14 +1392,17 @@
"based on the defender's skill at defending blows, and is listed on the "
"attack options menu after the damage and strike numbers for the bow attack."
msgstr ""
+"Jednotky se dokážà bránit. Šance, že jednotka zasáhne, závisà na
obráncovÄ "
+"schopnosti bránit se, v menu volby útoku je uvedena po poÅ¡kozenà a poÄtu
"
+"úderů."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:168
msgid "Will my fighter hit every time when he attacks?"
-msgstr ""
+msgstr "Zasáhne můj bojovnÃk pokaždé, když zaútoÄÃ?"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:174
msgid "End your turn, and wait for Merle to attack you."
-msgstr ""
+msgstr "UkonÄi své kolo, a poÄkej, až Merla zaútoÄà na tebe."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:180
msgid ""
@@ -1324,10 +1410,13 @@
"it gets experience from the combat. Once a unit gains enough experience, it "
"advances to the next level, and becomes more powerful."
msgstr ""
+"Tvůj bojovnÃk pÅežil útok Merly. Kdykoli jednotka pÅežije souboj,
zÃská z "
+"nÄj zkuÅ¡enosti. Jakmile nasbÃrá dost zkuÅ¡enostÃ, povyÅ¡uje na vyÅ¡Å¡Ã
úroveŠa "
+"stává se mocnÄjÅ¡Ã."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:184
msgid "What's experience?"
-msgstr ""
+msgstr "Co jsou to zkušenosti?"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:184
msgid ""
@@ -1337,10 +1426,15 @@
"experience is gained from defeating an enemy unit. The amount of XP gained "
"from killing an enemy is equal to 8 times the enemy's level."
msgstr ""
+"Když jednotka bojuje s jinou jednotkou, zÃskává soubojem zkuÅ¡enosti, "
+"oznaÄované âZkuÅ¡enostâ. Množstvà zÃskaných zkuÅ¡enostà je rovno
úrovni "
+"protivnÃka, která obvykle representuje jeho sÃlu. AvÅ¡ak mnohem vÃce "
+"zkuÅ¡enostà zÃská poraženÃm nepÅátelské jednotky. MnožstvÃ
zkušenostà "
+"zÃskaných zabitÃm nepÅÃtele je rovno osminásobku jeho úrovnÄ."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:185
msgid "What happens when a unit advances?"
-msgstr ""
+msgstr "Co se stane, když je jednotka povýšena?"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:185
msgid ""
@@ -1351,22 +1445,27 @@
"when a unit advances, it is healed completely and any handicaps that have "
"been cast on it are removed. This is known as 'advance-heal'."
msgstr ""
+"Když je jednotka povýšena, pÅemÄnà se v jednotku jiného typu, o jednu
úroveŠ"
+"vyÅ¡Å¡Ãho . Tento typ závisà na tom, ÄÃm byla původnÄ, ale obÄas je
na výbÄr "
+"vÃce možnostÃ, na co může být povýšena. Jednotky vyššà úrovnÄ
jsou obvykle "
+"silnÄjÅ¡Ã. PÅi povýšenà je jednotka také zcela vyléÄena a vÅ¡echna
jejà "
+"postiženà jsou odstranÄna. ÅÃká se tomu povýšenÃ-zdravenÃ."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:191
msgid "Move your fighter onto a village."
-msgstr ""
+msgstr "PÅesuÅ svého bojovnÃka do vesnice."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:193
msgid "Move your fighter onto a village"
-msgstr ""
+msgstr "PÅesuÅ svého bojovnÃka do vesnice"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:204
msgid "Villages heal the units on them."
-msgstr ""
+msgstr "Vesnice léÄi jednotky, které v nich pobývajÃ."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:208
msgid "What happens when a unit moves onto a village?"
-msgstr ""
+msgstr "Co se stane, když se jednotka pÅesune do vesnice?"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:208
msgid ""
@@ -1379,10 +1478,17 @@
"benefit of villages, villages can be used in battle. Villages heal the units "
"on them 8 HP per turn."
msgstr ""
+"Kdykoli se jednotka pÅesune do vesnice, zabere ji pro svou stranu. Tato "
+"Äinnost zabere vÅ¡echny jejà zbývajÃcÃcà pohyby. Vesnice pÅinášejÃ
stranÄ, "
+"které patÅÃ, Åadu výhod, vÄetnÄ pÅÃjmu jednoho zlatého za kolo a
zmenšenà "
+"celkových výdajů na vydržovánà jednotek o jeden zlatý za kolo.
Celkový poÄet "
+"vesnic, jež ovládáš, se také zobrazuje nahoÅe ve stavovém Åádku,
vedle "
+"obrázku domu. Vesnice kromÄ ekonomických výhod mohou být využity i v
bitvÄ. "
+"Vesnice léÄà v nich umÃstÄné jednotky o 8 životů za kolo."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:209
msgid "How do I heal when there aren't any villages nearby?"
-msgstr ""
+msgstr "Jak mám léÄit, když poblÞ nejsou žádné vesnice?"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:209
msgid ""
@@ -1393,12 +1499,21 @@
"Elvish Shaman are healed 4 HP per turn. Finally, whenever you win a level "
"all your units are healed fully."
msgstr ""
+"Jsou způsoby, jak léÄit i bez vesnic. Jednotka, která se bÄhem kola
nepohne "
+"ani neútoÄÃ, se vyléÄà o dva životy dÃky odpoÄinku. AvÅ¡ak pokud na
ni "
+"zaútoÄà nepÅátelská jednotka, nemůže se vyléÄit odpoÄinkem. KromÄ
toho "
+"nÄkteré jednotky léÄà jednotky, jež je obklopujÃ. Elfà šamanka je
jedna "
+"takových jednotek; jednotky tÄsnÄ vedle elfà šamanky se leÄà o 4
životy za "
+"kolo. A koneÄnÄ, když úspÄÅ¡nÄ dokonÄÃÅ¡ scénáÅ, vÅ¡echny tvé
jednotky se zcela "
+"vyléÄÃ."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:215
msgid ""
"Now, you must defeat Merle by reducing her to 0 HP or lower. Just attack "
"repeatedly."
msgstr ""
+"Nynà musÃÅ¡ porazit Merlu zmenÅ¡enÃm poÄtu jejÃch životu na 0 Äi
ménÄ. ProstÄ "
+"opakovanÄ ÃºtoÄ."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:217
msgid "Defeat Merle"
@@ -1411,6 +1526,9 @@
"you lose. In order to continue the tutorial, I will have to teleport you "
"back onto your keep."
msgstr ""
+"Oops! Pohnul jsi svým vůdcem z tvrze. Pamatuj, pokud tvůj vůdce nenà v "
+"tvrzi, nemůžeÅ¡ verbovat. Také pamatuj, že když zemÅe, prohráváš.
Abychom "
+"mohli pokraÄovat ve výcviku, teleportuji tÄ teÄ zpÄt do tvrze."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:248
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:233
@@ -1418,6 +1536,8 @@
"Unfortunately, you lost, because your leader was defeated. Hopefully you "
"have gained wisdom from my teachings anyway."
msgstr ""
+"Bohužel jsi prohrál, protože tvůj vůdce byl poražen. Snad sis z mých
lekcà i "
+"tak nÄco odnesl."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:255
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:240
@@ -1425,19 +1545,21 @@
"Unfortunately, you lost, because you ran out of time. Hopefully you have "
"gained wisdom from my teachings anyway."
msgstr ""
+"Bohužel jsi prohrál, protože ti doÅ¡el vymezený Äas. Snad sis z mých
lekcà i "
+"tak nÄco odnesl."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:265
msgid "You have successfully completed the first training scenario."
-msgstr ""
+msgstr "ÃspÄÅ¡nÄ jsi dokonÄil prvnà scénáŠvýcviku."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:267
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:252
msgid "Hooray!"
-msgstr ""
+msgstr "Hurá!"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:269
msgid "How do I know how to complete a scenario? Will you always tell me?"
-msgstr ""
+msgstr "Jak zjistÃm, jak dokonÄit nÄjaký scénáÅ? PovÃÅ¡ mi to
pokaždé?"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:269
msgid ""
@@ -1448,10 +1570,16 @@
"conditions and defeat conditions, and if any of the conditions are met, the "
"level is over. Hopefully, it was a victory condition that was met."
msgstr ""
+"NÄkdy nenà zÅejmé, jak dokonÄit scénáÅ, jen z vyslechnutých
rozhovorů. V "
+"takovém pÅÃpadÄ je tÅeba se podÃvat na úkoly scénáÅe, které se
zobrazà po "
+"úvodnÃm rozhovoru. DostaneÅ¡ se k nÄmu i kliknutÃm na âÃkoly
scénáÅeâ v menu. "
+"Ãkoly scénáÅe je seznam podmÃnek vÃtÄzstvà a podmÃnek porážky.
Je-li nÄkterá "
+"z nich splnÄna, scénáŠskonÄil. Doufejme, že to bude podmÃnka
vÃtÄzstvÃ, jež "
+"byla splnÄna."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:270
msgid "What happens when I win a scenario?"
-msgstr ""
+msgstr "Co se stane, když vyhraji scénáÅ?"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:270
msgid ""
@@ -1461,11 +1589,16 @@
"immediately after you win. However between scenarios, 20% of your gold is "
"lost."
msgstr ""
+"Když zvÃtÄzÃÅ¡ ve scénáÅi, vÅ¡echny tvé jednotky pÅežijà a jsou
oživeny na "
+"plný poÄet životů; a nemusÃÅ¡ za nÄ za zbývajÃcà kola platit. Pokud
navÃc tvá "
+"armáda zůstává v oblasti, kde jsi zvÃtÄzil, vÅ¡echny vesnice se ti hned
poté "
+"vzdajÃ. AvÅ¡ak mezi scénáÅi ztrácÃÅ¡ 20% svého zlata."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:276
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:261
msgid "Do you want to review any of the skills learned on this level?"
msgstr ""
+"ChceÅ¡ si znovu vyzkouÅ¡et nÄkteré z dovednostÃ, jež ses nauÄil v této
úrovni?"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:278
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:263 src/show_dialog.cpp:448
@@ -1475,7 +1608,7 @@
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:280
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:265
msgid "I'm done reviewing skills!"
-msgstr ""
+msgstr "SkonÄil jsem s pÅezkuÅ¡ovánÃm dovednostÃ!"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:297
msgid ""
@@ -1483,16 +1616,20 @@
"over. We will now proceed to the next scenario, in which you will fight me "
"in a mock battle."
msgstr ""
+"PÅestože jsi dokonÄil svůj prvnà scénáÅ, tvůj výcvik jeÅ¡tÄ nenÃ
u konce. "
+"Budeme pokraÄovat do dalÅ¡Ãho scénáÅe, kde budeÅ¡ bojovat proti mÄ v "
+"simulované bitvÄ."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:3
msgid "Traits and Specialties"
-msgstr ""
+msgstr "Vlastnosti a schopnosti"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:60
msgid ""
"Now you will be subject to a more difficult test. You must defeat me in mock "
"battle."
msgstr ""
+"Nynà budeÅ¡ podroben obtÞnÄjÅ¡Ã zkouÅ¡ce. MusÃÅ¡ mÄ porazit v
simulované bitvÄ."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:64
msgid ""
@@ -1502,6 +1639,11 @@
"Recall, select your fighter, then select 'Ok'. You should also recruit "
"Elvish Fighters and Elvish Archers."
msgstr ""
+"VÄtÅ¡inu scénáÅů můžeÅ¡ vyhrát jednoduÅ¡e poraženÃm vÅ¡ech
nepÅátelských vůdců. "
+"ZvÃtÄz v tomto scénáÅi nade mnou. Tvůj bojovnÃk z pÅechozÃho
scénáÅe ti v "
+"této bitvÄ může pomoci. Abys ho pÅivolal, klikni pravým tlaÄÃtkem
myši na "
+"polÃÄko hradu, vyber âPÅivolejâ, vyber svého bojovnÃka a zvol
âOKâ. MÄl bys "
+"také naverbovat elfà bojovnÃky a luÄiÅ¡tnÃky."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:79
msgid ""
@@ -1519,10 +1661,23 @@
"@Victory\n"
"Defeat Delfador"
msgstr ""
+"@ZÃskané dovednosti:\n"
+"PÅivolávánÃ\n"
+"Vlastnosti\n"
+"Zlato\n"
+"Dennà doba\n"
+"Terén\n"
+"Odolnost\n"
+"Zvlášnosti\n"
+"PÅedmÄty\n"
+"Hra Wesnothu\n"
+"@Ãkol:\n"
+"@VÃtÄzstvÃ\n"
+"Poraž Delfadora"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:86
msgid "You have successfully recalled your Elvish Fighter."
-msgstr ""
+msgstr "ÃspÄÅ¡nÄ jsi pÅivolal svého elfÃho bojovnÃka."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:88
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:102
@@ -1858,7 +2013,7 @@
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:11
msgid "That was explained well! But.."
-msgstr ""
+msgstr "PÄknÄ jsi to vysvÄtlil! Ale..."
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:44
msgid ""
@@ -1882,31 +2037,31 @@
#: data/schedules.cfg:4
msgid "Dawn"
-msgstr ""
+msgstr "SvÃtánÃ"
#: data/schedules.cfg:11 data/schedules.cfg:22 data/schedules.cfg:28
msgid "Morning"
-msgstr ""
+msgstr "Dopoledne"
#: data/schedules.cfg:37 data/schedules.cfg:43 data/schedules.cfg:59
msgid "Afternoon"
-msgstr ""
+msgstr "Odpoledne"
#: data/schedules.cfg:52 data/schedules.cfg:79 data/schedules.cfg:99
msgid "Dusk"
-msgstr ""
+msgstr "Soumrak"
#: data/schedules.cfg:70
msgid "First Watch"
-msgstr ""
+msgstr "Prvnà hlÃdka"
#: data/schedules.cfg:90
msgid "Second Watch"
-msgstr ""
+msgstr "Druhá hlÃdka"
#: data/schedules.cfg:110 data/schedules.cfg:116
msgid "Underground"
-msgstr ""
+msgstr "PodzemÃ"
#: data/themes/default.cfg:23 data/themes/default.cfg:359
msgid "Menu"
@@ -1930,11 +2085,11 @@
#: data/themes/default.cfg:285 data/themes/default.cfg:623
msgid "statuspanel^level"
-msgstr ""
+msgstr "úroveÅ"
#: data/themes/default.cfg:317 data/themes/default.cfg:655
msgid "statuspanel^movement"
-msgstr ""
+msgstr "pohyby"
#: data/translations/english.cfg:2
msgid "Easy"
@@ -2099,6 +2254,8 @@
#: data/translations/english.cfg:54
msgid "This unit takes half normal damage when it did not initiate the attack."
msgstr ""
+"Tato jednotka utrpà jen polovinu normálnÃho poÅ¡kozenÃ, pokud
neiniciovala "
+"útok."
#: data/translations/english.cfg:56
msgid "minimum damage"
@@ -2413,7 +2570,7 @@
#: data/translations/english.cfg:163
msgid "Encampment"
-msgstr ""
+msgstr "LeženÃ"
#: data/translations/english.cfg:166
msgid "$name's Bridge,$name's Crossing"
@@ -3317,6 +3474,8 @@
"are deceiving. With just a glance at their enemies, Cockatrices can turn "
"them into stone!"
msgstr ""
+"Na prvnà pohled se tato mýtická hadupodobná stvoÅenà zdajà slabá, ale
zdánà "
+"klame. BaziliÅ¡ci dokážà promÄnit své nepÅátele v kámen pouhým
pohledem!"
#: data/units/Cockatrice.cfg:21
msgid "gaze"
@@ -3640,7 +3799,6 @@
msgstr "TrpaslÃk berserk"
#: data/units/Dwarvish_Berserker.cfg:16
-#, fuzzy
msgid ""
"Dwarves are an ancient race of powerful fighters. Their Berserkers forget "
"all defense in exchange for massive damage against their enemies. Once a "
@@ -3751,16 +3909,15 @@
#: data/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:20
msgid "runic hammer"
-msgstr ""
+msgstr "runové kladivo"
#: data/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:37
msgid "Lightning bolt"
msgstr "hromový úder"
#: data/units/Dwarvish_Sentinel.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Dwarvish Sentinel"
-msgstr "TrpasliÄà tÄžkoodÄnec"
+msgstr "TrpasliÄà stráž"
#: data/units/Dwarvish_Sentinel.cfg:23
msgid ""
@@ -3770,7 +3927,7 @@
#: data/units/Dwarvish_Stalwart.cfg:3
msgid "Dwarvish Stalwart"
-msgstr ""
+msgstr "TrpasliÄà silák"
#: data/units/Dwarvish_Stalwart.cfg:23
msgid ""
@@ -3816,7 +3973,6 @@
msgstr "TrpasliÄà hromová stráž"
#: data/units/Dwarvish_Thunderguard.cfg:16
-#, fuzzy
msgid ""
"The famed Dwarvish Thunderguards wield mysterious and feared weapons forged "
"by the Dwarf weapon-masters, experts in arcane Dwarvish technology. Although "
@@ -3986,9 +4142,8 @@
msgstr ""
#: data/units/Elvish_Lady.cfg:4
-#, fuzzy
msgid "Elvish Lady"
-msgstr "Elfà lord"
+msgstr "Elfà panÃ"
#: data/units/Elvish_Lady.cfg:16 data/units/Galleon.cfg:17
msgid "dummy"
@@ -5617,31 +5772,31 @@
#: src/about.cpp:45
msgid "+Core Developers"
-msgstr ""
+msgstr "+Kmenovà vývojáÅi"
#: src/about.cpp:46
msgid "- Main Developer"
-msgstr ""
+msgstr "- Hlavnà vývojáÅ"
#: src/about.cpp:49
msgid "- Artwork and graphics designer"
-msgstr ""
+msgstr "- Kresby a grafický design"
#: src/about.cpp:53
msgid "+Developers"
-msgstr ""
+msgstr "+VývojáÅi"
#: src/about.cpp:67
msgid "+General Purpose Administrators"
-msgstr ""
+msgstr "+AdministrátoÅi vÅ¡eho možného"
#: src/about.cpp:72
msgid "+Artwork and graphics designers"
-msgstr ""
+msgstr "+Kresby a grafický design"
#: src/about.cpp:95
msgid "+Music"
-msgstr ""
+msgstr "+Hudba"
#: src/about.cpp:102
msgid "+Scenario Designers"
@@ -5649,87 +5804,87 @@
#: src/about.cpp:111
msgid "+Packagers"
-msgstr ""
+msgstr "+Tvůrci balÃÄků"
#: src/about.cpp:119
msgid "+Miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "+Různé"
#: src/about.cpp:125
msgid "+Internationalization Manager"
-msgstr ""
+msgstr "+Správce internacionalizace"
#: src/about.cpp:129
msgid "+Brazilian Translation"
-msgstr ""
+msgstr "+Brazilský pÅeklad"
#: src/about.cpp:134
msgid "+Catalan Translation"
-msgstr ""
+msgstr "+Katalánský pÅeklad"
#: src/about.cpp:139
msgid "+Czech Translation"
-msgstr ""
+msgstr "+Äeský pÅeklad"
#: src/about.cpp:148
msgid "+Danish Translation"
-msgstr ""
+msgstr "+Dánský pÅeklad"
#: src/about.cpp:152
msgid "+Dutch Translation"
-msgstr ""
+msgstr "+Holandský pÅeklad"
#: src/about.cpp:156
msgid "+Finnish Translation"
-msgstr ""
+msgstr "+Finský pÅeklad"
#: src/about.cpp:160
msgid "+French Translation"
-msgstr ""
+msgstr "+Francouzský pÅeklad"
#: src/about.cpp:172
msgid "+German Translation"
-msgstr ""
+msgstr "+NÄmecký pÅeklad"
#: src/about.cpp:181
msgid "+Hungarian Translation"
-msgstr ""
+msgstr "+MaÄarský pÅeklad"
#: src/about.cpp:186
msgid "+Italian Translation"
-msgstr ""
+msgstr "+Italský pÅeklad"
#: src/about.cpp:193
msgid "+Norwegian Translation"
-msgstr ""
+msgstr "+Norský pÅeklad"
#: src/about.cpp:199
msgid "+Polish Translation"
-msgstr ""
+msgstr "+Polský pÅeklad"
#: src/about.cpp:205
msgid "+Portuguese Translation"
-msgstr ""
+msgstr "+Portugalský pÅeklad"
#: src/about.cpp:210
msgid "+Slovak Translation"
-msgstr ""
+msgstr "+Slovenský pÅeklad"
#: src/about.cpp:214
msgid "+Spanish Translation"
-msgstr ""
+msgstr "+Å panÄlský pÅeklad"
#: src/about.cpp:222
msgid "+Swedish Translation"
-msgstr ""
+msgstr "+Å védský pÅeklad"
#: src/about.cpp:229
msgid "+Contributors"
-msgstr ""
+msgstr "+PÅispÄvatelé"
#: src/about.cpp:237
msgid "+ Bots"
-msgstr ""
+msgstr "+ Boti"
#: src/about.cpp:264 src/help.cpp:2372 src/show_dialog.cpp:468
msgid "Close"
@@ -5753,7 +5908,7 @@
#: src/actions.cpp:318 src/actions.cpp:435
msgid "base damage"
-msgstr ""
+msgstr "základnà poÅ¡kozenÃ"
#: src/actions.cpp:328
msgid "attacker resistance vs"
@@ -5765,11 +5920,11 @@
#: src/actions.cpp:360 src/actions.cpp:478 src/actions.cpp:487
msgid "Doubled"
-msgstr ""
+msgstr "Zdvojnásobeno"
#: src/actions.cpp:388 src/actions.cpp:523
msgid "total damage"
-msgstr ""
+msgstr "celkové poÅ¡kozenÃ"
#: src/actions.cpp:445
msgid "defender resistance vs"
@@ -5781,7 +5936,7 @@
#: src/actions.cpp:496
msgid "Halved"
-msgstr ""
+msgstr "Zmenšeno na polovinu"
#: src/actions.cpp:703 src/actions.cpp:842 src/display.cpp:878
#: src/reports.cpp:115
@@ -5839,7 +5994,7 @@
#: src/dialogs.cpp:176
msgid "Overwrite?"
-msgstr ""
+msgstr "PÅepsat?"
#: src/dialogs.cpp:177
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it ?"
@@ -5863,7 +6018,7 @@
#: src/dialogs.cpp:365 src/game.cpp:931
msgid "Campaign"
-msgstr ""
+msgstr "TaženÃ"
#: src/dialogs.cpp:367 src/game.cpp:978
msgid "Multiplayer"
@@ -6545,7 +6700,7 @@
#: src/multiplayer.cpp:348
msgid "Unlimited"
-msgstr ""
+msgstr "NeomezenÄ"
#: src/multiplayer.cpp:352
msgid "Turns"
@@ -7260,6 +7415,9 @@
#~ "&human-spearman.png,PÄšák,(nejsnažšÃ);*&human-swordman.png,Å
ermÃÅ;&human-"
#~ "royalguard.png,Královská garda,(nejobtÞnÄjsÃ)"
+#~ msgid "The Rise of Wesnoth"
+#~ msgstr "Ãsvit Wesnothu"
+
#~ msgid ""
#~ "&noble-fighter.png,Fighter,(easiest);*&noble-commander.png,Commander;"
#~ "&noble-lord.png,Lord,(hardest)"
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/cs wesnoth-ei.po wesnoth-httt.po wes...,
Isaac Clerencia <=