[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/da wesnoth-editor.po wesnoth-ei.po w...
From: |
Isaac Clerencia |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/da wesnoth-editor.po wesnoth-ei.po w... |
Date: |
Sat, 18 Sep 2004 14:30:40 -0400 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Isaac Clerencia <address@hidden> 04/09/18 18:24:16
Modified files:
po/da : wesnoth-editor.po wesnoth-ei.po wesnoth-httt.po
wesnoth-lib.po wesnoth.po wesnoth-sotbe.po
wesnoth-tdh.po wesnoth-trow.po
Log message:
Updated Danish translation
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/da/wesnoth-editor.po.diff?tr1=1.6&tr2=1.7&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/da/wesnoth-ei.po.diff?tr1=1.7&tr2=1.8&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/da/wesnoth-httt.po.diff?tr1=1.7&tr2=1.8&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/da/wesnoth-lib.po.diff?tr1=1.6&tr2=1.7&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/da/wesnoth.po.diff?tr1=1.10&tr2=1.11&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/da/wesnoth-sotbe.po.diff?tr1=1.6&tr2=1.7&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/da/wesnoth-tdh.po.diff?tr1=1.6&tr2=1.7&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/da/wesnoth-trow.po.diff?tr1=1.6&tr2=1.7&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/po/da/wesnoth-editor.po
diff -u wesnoth/po/da/wesnoth-editor.po:1.6 wesnoth/po/da/wesnoth-editor.po:1.7
--- wesnoth/po/da/wesnoth-editor.po:1.6 Mon Sep 13 17:27:12 2004
+++ wesnoth/po/da/wesnoth-editor.po Sat Sep 18 18:24:16 2004
@@ -185,4 +185,3 @@
#: src/editor/editor_palettes.cpp:315
msgid "BG"
msgstr "Baggrund"
-
Index: wesnoth/po/da/wesnoth-ei.po
diff -u wesnoth/po/da/wesnoth-ei.po:1.7 wesnoth/po/da/wesnoth-ei.po:1.8
--- wesnoth/po/da/wesnoth-ei.po:1.7 Tue Sep 14 20:09:31 2004
+++ wesnoth/po/da/wesnoth-ei.po Sat Sep 18 18:24:16 2004
@@ -65,11 +65,16 @@
msgid ""
"We have finally reached Weldyn, but it seems the undead have surrounded it. "
"We must break through to reach the king!"
-msgstr "Vi må endelig have nået Weldyn, men det ser ud til at de
levende-døde har omringet den. Vi må bryde igennem for at nå kongen!"
+msgstr ""
+"Vi må endelig have nået Weldyn, men det ser ud til at de levende-døde har "
+"omringet den. Vi må bryde igennem for at nå kongen!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:136
-msgid "We have reached Weldyn. Now we must have a council to decide what to do
next."
-msgstr "Vi har nået Weldyn. Nu må vi samle et råd til at bestemme hvad vi
nu skal gøre."
+msgid ""
+"We have reached Weldyn. Now we must have a council to decide what to do next."
+msgstr ""
+"Vi har nået Weldyn. Nu må vi samle et råd til at bestemme hvad vi nu skal "
+"gøre."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:141
msgid "Come, into the castle."
@@ -79,7 +84,9 @@
msgid ""
"Wait. First, what was that prophecy the lich talked about? I think you know "
"of what he spoke."
-msgstr "Vent. Først, hvad var det for en profeti det levende lig talte om?
Jeg tror du ved hvad han talte om."
+msgstr ""
+"Vent. Først, hvad var det for en profeti det Levende Lig talte om? Jeg tror "
+"du ved hvad han talte om."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:161
msgid "Weldyn has been captured, and Wesnoth is no more..."
@@ -167,13 +174,16 @@
msgid ""
"I must be in some sort of prison... hmm the guard didn't tie me very well. I "
"can escape from these knots."
-msgstr "Jeg må være i en slags fængsel... hmm vagten bandt mig ikke ret
godt. Jeg kan komme fri fra de knuder."
+msgstr ""
+"Jeg må være i en slags fængsel... hmm vagten bandt mig ikke ret godt. Jeg "
+"kan komme fri fra de knuder."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:454
msgid ""
"That's better! I wonder how many other prisoners have been captured that I "
"will have to rescue."
-msgstr "Det var bedre! Hvor mange andre fanger bliver jeg mon nødt til at
befri?"
+msgstr ""
+"Det var bedre! Hvor mange andre fanger bliver jeg mon nødt til at befri?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:459
msgid ""
@@ -226,7 +236,9 @@
msgid ""
"No, but I think I can be of some help. I think I have found out where the "
"key to the door is!"
-msgstr "Nej, men jeg tror jeg kan være til hjælp. Jeg tror jeg har fundet ud
af hvor nøglen til døren er!"
+msgstr ""
+"Nej, men jeg tror jeg kan være til hjælp. Jeg tror jeg har fundet ud af
hvor "
+"nøglen til døren er!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:581
msgid "Really? Where?"
@@ -243,7 +255,9 @@
msgid ""
"Here is the thin spot. Actually- wait a second- its not a thin spot at all! "
"Its really a door!"
-msgstr "Her er et virkelig tyndt sted. Faktisk - vent lidt - det er slet ikke
et tyndt sted! Det er virkelig en dør!"
+msgstr ""
+"Her er et virkelig tyndt sted. Faktisk - vent lidt - det er slet ikke et "
+"tyndt sted! Det er virkelig en dør!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:656
msgid "Huh! A guard. Lets see how quickly we can kill it."
@@ -262,7 +276,8 @@
msgstr "Hjælp os! Vagterne har tænkt sig at henrrette os i morgen!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:743
-msgid "Hah! Tomorrow? You make a big mistake if you believe you will live that
long."
+msgid ""
+"Hah! Tomorrow? You make a big mistake if you believe you will live that long."
msgstr "Hah! I morgen? Du begår en stor fejl hvis du tror du lever så
længe."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:748
@@ -300,7 +315,9 @@
msgid ""
"Good! We have escaped these accursed caves! Lets get out of these mountains "
"as quickly as possible!"
-msgstr "Godt! Vi er sluppet væk fra disse forbandede grotter! Lad os komme ud
af disse bjerge så hurtigt så mulligt!"
+msgstr ""
+"Godt! Vi er sluppet væk fra disse forbandede grotter! Lad os komme ud af "
+"disse bjerge så hurtigt så mulligt!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:853
msgid "I will come with you and help you on your quest, whatever it is."
@@ -332,7 +349,9 @@
msgid ""
"We have come to a great river. What should we do? Should we attempt to cross "
"it?"
-msgstr "Vi er kommet til en stor flod. Hvad skal vi gøre? Skal vi prøve at
krydse den?"
+msgstr ""
+"Vi er kommet til en stor flod. Hvad skal vi gøre? Skal vi prøve at krydse "
+"den?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:98
msgid ""
@@ -370,8 +389,10 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:178
-msgid "The undead reinforcements have arrived! We must cross the river
immediately!"
-msgstr "De levede-døde's forstærkninger er ankommet! Vi må krydse floden
hurtigt!"
+msgid ""
+"The undead reinforcements have arrived! We must cross the river immediately!"
+msgstr ""
+"De levede-døde's forstærkninger er ankommet! Vi må krydse floden hurtigt!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:216
msgid ""
@@ -435,7 +456,8 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:122
-msgid "They are right in the Northern Path. We will have to fight them to move
on."
+msgid ""
+"They are right in the Northern Path. We will have to fight them to move on."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:127
@@ -464,7 +486,8 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:205
msgid "No! This is the first time I have failed a mission, and it is my last!"
-msgstr "Nej! Det er første gang jeg har fejlet en mission, og det er min
sidste!"
+msgstr ""
+"Nej! Det er første gang jeg har fejlet en mission, og det er min sidste!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:211
msgid ""
@@ -559,7 +582,8 @@
"\n"
"Sejr:\n"
"@Få så mange så mulligt over floden\n"
-"@Ãdeløg broen (alle pÃ¥ den forkerte side af floden vil dø, ogsÃ¥ alle pÃ¥
den genindkaldelsesliste.)\n"
+"@Ãdeløg broen (alle pÃ¥ den forkerte side af floden vil dø, ogsÃ¥ alle pÃ¥
den "
+"genindkaldelsesliste.)\n"
"Nederlag:\n"
"#Gweddry dør eller bliver forladt på den nordlige side af floden\n"
"#Dacyn dør eller bliver forladt på den nordlige side af floden\n"
@@ -633,7 +657,8 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:247
msgid "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
-msgstr "Ups... Jeg er på nordsiden af broen! Det var dårligt planlagt fra
min side."
+msgstr ""
+"Ups... Jeg er på nordsiden af broen! Det var dårligt planlagt fra min side."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:266
msgid "You idiot! You left me north of the bridge!"
@@ -641,7 +666,9 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:282
msgid "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
-msgstr "Jeg er stadig på den nordlige side af broen, Gweddry! Hvorfor sprang
du den i luften!?!"
+msgstr ""
+"Jeg er stadig på den nordlige side af broen, Gweddry! Hvorfor sprang du den "
+"i luften!?!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:296
msgid ""
@@ -698,7 +725,9 @@
msgid ""
"None of our troops can go on this harsh terrain. We must turn back! I told "
"you from the beginning we should have never came north of the river!"
-msgstr "Dine tropper kan klare dette hårde terræn. Vi må gå tilbage! Jeg
sagde fra begyndelsen at vi ikke skulle have gået nord om floden!"
+msgstr ""
+"Dine tropper kan klare dette hårde terræn. Vi må gå tilbage! Jeg sagde
fra "
+"begyndelsen at vi ikke skulle have gået nord om floden!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:94
msgid ""
@@ -715,7 +744,9 @@
msgid ""
"I think Dacyn is right. If we had stayed behind, we would have been defeated "
"easily. Onward!"
-msgstr "Jeg tror Dacyn har ret. Hvis vi var blevet tilbage, var vi blevet
overvundet let. Fremad!"
+msgstr ""
+"Jeg tror Dacyn har ret. Hvis vi var blevet tilbage, var vi blevet overvundet "
+"let. Fremad!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:122
msgid ""
@@ -794,7 +825,9 @@
msgid ""
"This sounds like a dangerous game. We will try to free as many of you as "
"possible before we escape from here."
-msgstr "Det lyder farligt. Vi vil prøve at befri så mange af jer som mulligt
før vi flygter herfra."
+msgstr ""
+"Det lyder farligt. Vi vil prøve at befri så mange af jer som mulligt før
vi "
+"flygter herfra."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:246
msgid ""
@@ -918,29 +951,37 @@
msgid ""
"Look, we have found a pack of Ogres. Lets see if we can capture some to "
"train."
-msgstr "Se, vi har fundet en flok Ogres. Lad os se om vi kan fange nogen, som
vi kan træne."
+msgstr ""
+"Se, vi har fundet en flok Ogres. Lad os se om vi kan fange nogen, som vi kan "
+"træne."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:89
msgid ""
"Alright, we have to keep at least two of these Ogres on the grass until our "
"troops get here to capture them."
-msgstr "Ok, vi bliver nødt til at holde mindst to af disse Orges på græsset
indtil vores tropper kommer her og kan fange dem."
+msgstr ""
+"Ok, vi bliver nødt til at holde mindst to af disse Orges på græsset indtil
"
+"vores tropper kommer her og kan fange dem."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:94
msgid ""
"We should try to surround them. Gweddry, you stay where you are. Dacyn, you "
"go north-east. I'll go north-west."
-msgstr "Vi bør prøve at omringe dem. Gweddry, du bliver hvor du er. Dacyn,
du går til nordøst. Jeg går til norvest."
+msgstr ""
+"Vi bør prøve at omringe dem. Gweddry, du bliver hvor du er. Dacyn, du går "
+"til nordøst. Jeg går til norvest."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:128
msgid "We have let one escape. Lets hope they all don't!"
-msgstr "Vi lod en undslippe. Jeg os håbe på at de ikke alle sammen slipper
væk!"
+msgstr ""
+"Vi lod en undslippe. Jeg os håbe på at de ikke alle sammen slipper væk!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:154
msgid ""
"Good! We have managed to capture some Ogres. We can now recruit them into "
"our army."
-msgstr "Godt! Vi har fanget nogle Orges. Nu kan vi rekrutere dem ind til vores
hær."
+msgstr ""
+"Godt! Vi har fanget nogle Orges. Nu kan vi rekrutere dem ind til vores hær."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:164
msgid ""
@@ -997,7 +1038,8 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:167
msgid "They killed Konrad... now, even if save Weldyn, Wesnoth has fallen."
-msgstr "De har dræbt Konrad... nu, selv hvis vi redder Weldyn, er Wesnoth
faldet."
+msgstr ""
+"De har dræbt Konrad... nu, selv hvis vi redder Weldyn, er Wesnoth faldet."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:4
msgid "The Drowned Plains"
@@ -1098,14 +1140,18 @@
"#Gweddry dør"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:79
-msgid "These are the rules. Each team may recruit up to six of its best
minions."
-msgstr "Her er reglerne. Hvert hold må rekrutere op til seks af dets bedste
folk."
+msgid ""
+"These are the rules. Each team may recruit up to six of its best minions."
+msgstr ""
+"Her er reglerne. Hvert hold må rekrutere op til seks af dets bedste folk."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:84
msgid ""
"After this, the keeps will be taken away from the sides, and the battle will "
"commence!"
-msgstr "Efter dette vil slotstårnene blive fjernet fra siderne, og kampen vil
begynde!"
+msgstr ""
+"Efter dette vil slotstårnene blive fjernet fra siderne, og kampen vil "
+"begynde!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:89
msgid "The first leader to fall loses the duel."
@@ -1115,7 +1161,9 @@
msgid ""
"Other than these, there are no rules. The battle will not stop until one of "
"the leaders is dead. Let the battle begin!!!"
-msgstr "Ud over dette er der ingen regler. Kampen vil ikke slutte før en af
lederne er døde. Lad kampen begynde!!!"
+msgstr ""
+"Ud over dette er der ingen regler. Kampen vil ikke slutte før en af lederne "
+"er døde. Lad kampen begynde!!!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:154
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:177
@@ -1141,8 +1189,11 @@
msgstr "Jeg kan ikke fatte at jeg tabte duellen..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:204
-msgid "What? He lost? Now we'll start to loooose alllll ourrrrr
poweerrrrrr......."
-msgstr "Hvad? Han tabte? Nu begynder vi at miiiiiiste aaaaalle voooooores
kræfterrrr........"
+msgid ""
+"What? He lost? Now we'll start to loooose alllll ourrrrr poweerrrrrr......."
+msgstr ""
+"Hvad? Han tabte? Nu begynder vi at miiiiiiste aaaaalle voooooores "
+"kræfterrrr........"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:216
msgid "And more!"
@@ -1170,7 +1221,9 @@
msgid ""
"Come, brothers, let us destroy these humans that stop us from entering "
"Wesnoth!"
-msgstr "Kom brødre, lad os tilintetgøre disse mennesker der stopper os i at
kommer ind i Wesnoth!"
+msgstr ""
+"Kom brødre, lad os tilintetgøre disse mennesker der stopper os i at kommer "
+"ind i Wesnoth!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:122
msgid "Since we have no will of our own, we must agree with you."
@@ -1196,7 +1249,8 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:158
-msgid "Aha! We can escape from here now! I have found a trapdoor next to the
castle!"
+msgid ""
+"Aha! We can escape from here now! I have found a trapdoor next to the castle!"
msgstr "Aha! Nu kan vi flugte herfra! Jeg har fundet en bagdør"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:177
@@ -1207,7 +1261,9 @@
msgid ""
"Hurry! Before long enemy reinforcements will arrive, and we will all die! "
"Come to the trapdoor!"
-msgstr "Skynd jer! Inden længe kommer fjendens forstærkninger, og vi vil
alle dø! Kom gennem lemmen!"
+msgstr ""
+"Skynd jer! Inden længe kommer fjendens forstærkninger, og vi vil alle dø! "
+"Kom gennem lemmen!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:4
msgid "The Council"
@@ -1288,7 +1344,9 @@
msgid ""
"We must fight, obviously. Surely the might of Wesnoth can triumph over a "
"mere Lich!"
-msgstr "Vi må selvfølgelig kæmpe. Selvfølgelig kan det Wesnoth's
mægtighed besejre et lille Levende Lig!"
+msgstr ""
+"Vi må selvfølgelig kæmpe. Selvfølgelig kan det Wesnoth's mægtighed
besejre "
+"et lille Levende Lig!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:123
msgid ""
@@ -1366,10 +1424,13 @@
msgid ""
"Your people helped us in the past, in the tunnels in the South. Why won't "
"you help us now?"
-msgstr "Dit folk har hjulpet os tidligere, i tunnelerne mod Syd. Hvorfor vil I
ikke hjælpe os nu?"
+msgstr ""
+"Dit folk har hjulpet os tidligere, i tunnelerne mod Syd. Hvorfor vil I ikke "
+"hjælpe os nu?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:106
-msgid "Impossible! I can't believe any of my comrades would have helped a
human!"
+msgid ""
+"Impossible! I can't believe any of my comrades would have helped a human!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:111
@@ -1377,7 +1438,8 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:116
-msgid "Will you then just let us pass, so that we may fight the orcs on our
own?"
+msgid ""
+"Will you then just let us pass, so that we may fight the orcs on our own?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:121
@@ -1392,7 +1454,9 @@
msgid ""
"These orcs will die. But so will you, human. You have trespassed on Elvish "
"land."
-msgstr "Disse orker vil dø og det vil du også, menneske. Du har trængt ind
på Elvisk jord."
+msgstr ""
+"Disse orker vil dø og det vil du også, menneske. Du har trængt ind på
Elvisk "
+"jord."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:136
msgid "Oh, Elvish land is it now? Die, you elf-dog! And you too, human!"
@@ -1493,7 +1557,9 @@
msgid ""
"Either way we will have to fight. Look, the orcs and undead are in a "
"conflict, and block our path!"
-msgstr "Vi vil blive nødt til at kæmpe begge veje. Se, orker og
levende-døde kæmper og blokerer vores vej!"
+msgstr ""
+"Vi vil blive nødt til at kæmpe begge veje. Se, orker og levende-døde
kæmper "
+"og blokerer vores vej!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:118
msgid ""
@@ -1671,7 +1737,8 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:100
-msgid "I summon from the depths of the river those beasts which will destroy
you!"
+msgid ""
+"I summon from the depths of the river those beasts which will destroy you!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:132
@@ -1836,7 +1903,8 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:329
-msgid "Its difficult to defeat these undead. It will be much easier to join
them."
+msgid ""
+"Its difficult to defeat these undead. It will be much easier to join them."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:334
@@ -2051,4 +2119,3 @@
"Then, at dawn one day, Gweddry and his men were roused by startled cry of "
"the night watchmen..."
msgstr ""
-
Index: wesnoth/po/da/wesnoth-httt.po
diff -u wesnoth/po/da/wesnoth-httt.po:1.7 wesnoth/po/da/wesnoth-httt.po:1.8
--- wesnoth/po/da/wesnoth-httt.po:1.7 Tue Sep 14 20:09:31 2004
+++ wesnoth/po/da/wesnoth-httt.po Sat Sep 18 18:24:16 2004
@@ -114,7 +114,8 @@
msgstr "Tja, vi kom ud i live."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:160
-msgid "Yes, we did. Now I suppose you want to use the Scepter against me,
Princess?"
+msgid ""
+"Yes, we did. Now I suppose you want to use the Scepter against me, Princess?"
msgstr ""
"Ja, det gjorde vi. Og nu formoder jeg, at du vil bruge Sceptret imod mig, "
"prinsesse?"
@@ -250,7 +251,9 @@
msgid ""
"Here we overlook the city of Weldyn. The great city. The ancient city. The "
"city of evil. The city of good. The city of men."
-msgstr "Hverfra kan vi se hele byenWeldyn. Den store by. Den ældgamle by.
Ondskabens by. Godhedens by. Menneskenes by."
+msgstr ""
+"Hverfra kan vi se hele byenWeldyn. Den store by. Den ældgamle by. Ondskabens
"
+"by. Godhedens by. Menneskenes by."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:16
msgid ""
@@ -315,7 +318,9 @@
msgid ""
"Now, let us not tarry here any longer! The dawn breaks! The time has come "
"for the heir to the throne to claim it!"
-msgstr "Lad os ikke dvæle her længere! Daggryet kommet! Tiden er kommet til
at tronarvingen kræver tronen!"
+msgstr ""
+"Lad os ikke dvæle her længere! Daggryet kommet! Tiden er kommet til at "
+"tronarvingen kræver tronen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:66
msgid ""
@@ -434,14 +439,16 @@
msgid ""
"Thank you for rescuing us! Now we can help you fight the evil Orcs!\n"
"The main cage where they keep most of the mermen is in the south-east!"
-msgstr "Tak fordi du reddede os! Nu kan vi hjælpe dig i kampen mod de onde
Orker!"
+msgstr ""
+"Tak fordi du reddede os! Nu kan vi hjælpe dig i kampen mod de onde Orker!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:481
msgid "Death to the orcs! Come, let us all fight them, men!"
msgstr "Død over orkerne! Kom, lad os nedkæmpe dem, mænd!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:504
-msgid "At last, we have freed the mermen. Go back to the ocean and live in
peace."
+msgid ""
+"At last, we have freed the mermen. Go back to the ocean and live in peace."
msgstr ""
"Endelig, vi har befriet havmændene. Tag tilbage til havet og forlad os i "
"fred."
@@ -464,7 +471,8 @@
msgstr "SÃ¥ sandelig jeg er, min ven."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:534
-msgid "There you are! I am so glad you are all right! Now we may have a little
rest."
+msgid ""
+"There you are! I am so glad you are all right! Now we may have a little rest."
msgstr ""
"Der er du! Jeg er så glad for, at du har klaret den! Nu har vi tid til at "
"hvile lidt."
@@ -494,8 +502,10 @@
"eller generobre den, hvis den falder, før du ankommer."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:557
-msgid "I must do that? But what about you, Delfador? You're coming with me,
right?"
-msgstr "Skal JEG gøre det? Men hvad med dig, Delfador? Du følger da med mig,
ikke?"
+msgid ""
+"I must do that? But what about you, Delfador? You're coming with me, right?"
+msgstr ""
+"Skal JEG gøre det? Men hvad med dig, Delfador? Du følger da med mig, ikke?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:563
msgid ""
@@ -545,8 +555,10 @@
msgstr "Jeg ønsker dig en sikker rejse, Konrad. Indtil vi ses igen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:621
-msgid "Going by ship we may at least get a little rest for ourselves. By sea
it is!"
-msgstr "Going by ship we may at least get a little rest for ourselves. By sea
it is!"
+msgid ""
+"Going by ship we may at least get a little rest for ourselves. By sea it is!"
+msgstr ""
+"Going by ship we may at least get a little rest for ourselves. By sea it is!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:626
msgid "Safe voyage to you then, Konrad. May the weather be fair."
@@ -719,7 +731,9 @@
msgid ""
"Yes, we will sail to the Isle of Anduin, my home Konrad, and the home of "
"many mages."
-msgstr "Ja, vi vil sejle til Anduin-Ãen, mit hjem, Konrad, og hjemmet for
mange troldmænd."
+msgstr ""
+"Ja, vi vil sejle til Anduin-Ãen, mit hjem, Konrad, og hjemmet for mange "
+"troldmænd."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:150
msgid ""
@@ -748,25 +762,33 @@
msgid ""
"Recruit troops wisely, Konrad, and remember that you can recall experienced "
"units from past battles to help you fight again."
-msgstr "Rekruter trooper vist, Konrad, og husk af du kan genindkalde erfarne
enheder fra tidligere kampe til at hjælpe dig med at kæmpe."
+msgstr ""
+"Rekruter trooper vist, Konrad, og husk af du kan genindkalde erfarne enheder "
+"fra tidligere kampe til at hjælpe dig med at kæmpe."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:183
msgid ""
"Reinforcements have arrived! Forward men! I expect each of you to bring me "
"back the head of an orc!"
-msgstr "Forstærkningerne er ankommet! Fremad mænd! Jeg regner med at I alle
sammen briger hovedet af en ork med tilbage til mig!"
+msgstr ""
+"Forstærkningerne er ankommet! Fremad mænd! Jeg regner med at I alle sammen "
+"briger hovedet af en ork med tilbage til mig!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:188
msgid ""
"So many foul humans riding on horses! There is no way we can defeat them. "
"Quick, we must make our escape!"
-msgstr "Så mange hesteridende mennesker! Der er ingen måde vi kan vinde over
dem.Hurtigt, vi må flygte!"
+msgstr ""
+"Så mange hesteridende mennesker! Der er ingen måde vi kan vinde over dem."
+"Hurtigt, vi må flygte!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:240
msgid ""
"Thank you for the help, friends. The ship should arrive soon, it will take "
"you to Anduin."
-msgstr "Tak for jeres hjælp venner. Skibet ankommer snart, det vil tage jer
til Anduin"
+msgstr ""
+"Tak for jeres hjælp venner. Skibet ankommer snart, det vil tage jer til "
+"Anduin"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:255
msgid "We should embark now."
@@ -783,8 +805,10 @@
msgstr "Jeg har fejlet overfor Blackwater havne-folkene...."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:276
-msgid "Without his help, we will be unable to use the ships. There is no
hope..."
-msgstr "Uden hans hjælp er vi ude af stand til at bruge skibene, der er intet
håb..."
+msgid ""
+"Without his help, we will be unable to use the ships. There is no hope..."
+msgstr ""
+"Uden hans hjælp er vi ude af stand til at bruge skibene, der er intet
håb..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:4
msgid "Crossroads"
@@ -835,7 +859,8 @@
msgstr "Bliv på ruten! Skovene her er ikke sikre!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:177
-msgid "Beware the hills! There are many Orcs in hiding, preparing to ambush
you!"
+msgid ""
+"Beware the hills! There are many Orcs in hiding, preparing to ambush you!"
msgstr ""
"Tag jer i agt for skoven! Der gemmer sig mange Orker der, og de er klar til "
"at overfalde jer!"
@@ -1055,13 +1080,16 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:116
msgid "Forgive me, Elf, but I'm afraid I do not recall meeting you before."
-msgstr "Tilgiv mig, Elver, men jeg er bange for at jeg ikke kan huske at have
mødt dig før."
+msgstr ""
+"Tilgiv mig, Elver, men jeg er bange for at jeg ikke kan huske at have mødt "
+"dig før."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:121
msgid ""
"Konrad, this is Parandra. She helped me rescue you from the clutches of "
"Asheviere."
-msgstr "Konrad, det er Parandra. Hun hjalp mig med at rede dig ud af
Ashevieres klør."
+msgstr ""
+"Konrad, det er Parandra. Hun hjalp mig med at rede dig ud af Ashevieres
klør."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:126
msgid "I had no idea! Thank you, my lady. It is a pleasure to meet you again."
@@ -1115,7 +1143,9 @@
msgid ""
"Princess, there is some good in you, but the throne is not yours to claim. "
"Konrad has the Scepter. He will take the throne."
-msgstr "Prinsesse, der er noget godt i dag, men tronen er ikke retmæssigt
din. Konrad har Scepteret. Han vil tage tronen."
+msgstr ""
+"Prinsesse, der er noget godt i dag, men tronen er ikke retmæssigt din. "
+"Konrad har Scepteret. Han vil tage tronen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:179
msgid ""
@@ -1129,7 +1159,9 @@
msgid ""
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
"it now only because we helped you get it."
-msgstr "Selvom du har Scepteret, Prinsesse, den er retmæssigt Konrad's. Du
har det kun nu fordi vi hjalp dig med at det."
+msgstr ""
+"Selvom du har Scepteret, Prinsesse, den er retmæssigt Konrad's. Du har det "
+"kun nu fordi vi hjalp dig med at det."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:189
msgid "And if I refuse to give it to him?"
@@ -1139,13 +1171,17 @@
msgid ""
"If it is necessary, princess, I will ask Konrad to fight you in a duel for "
"it."
-msgstr "Det er ikke nødvendigt, prinsesse, jeg vil bede Konrad kæmpe mod dig
i en duel for at få den."
+msgstr ""
+"Det er ikke nødvendigt, prinsesse, jeg vil bede Konrad kæmpe mod dig i en "
+"duel for at få den."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:199
msgid ""
"Delfador! Li'sar has become our friend. I don't want to fight her! As long "
"as she rules well, what does it matter if she becomes queen?"
-msgstr "Delfador! Li'sar er blevet vores ven. Jeg vil ikke kæmpe mod hende!
Så længe hun regerer godt, hvad betyder det så om hun bliver dronning?"
+msgstr ""
+"Delfador! Li'sar er blevet vores ven. Jeg vil ikke kæmpe mod hende! Så
længe "
+"hun regerer godt, hvad betyder det så om hun bliver dronning?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:204
msgid "You are the rightful heir. You should be king, Konrad."
@@ -1156,7 +1192,10 @@
"Delfador, you have raised Konrad to be skillful and wise, honorable and "
"just. A warrior who has respect, and appreciates peace. Yet the throne is "
"not the place for him. You know of what I speak, Delfador."
-msgstr "Delfador, du har opdraget Konrad til at være dygtig og vis, ærefuld
og retfærdig. En kriger der har respekt og værdsætter fred. Dog er tronen
ikke stedet for ham. Du ved hvad jeg mener, Delfador."
+msgstr ""
+"Delfador, du har opdraget Konrad til at være dygtig og vis, ærefuld og "
+"retfærdig. En kriger der har respekt og værdsætter fred. Dog er tronen
ikke "
+"stedet for ham. Du ved hvad jeg mener, Delfador."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:217
msgid "But I do not! What is your meaning, Parandra?"
@@ -1166,21 +1205,29 @@
msgid ""
"In time, things will be revealed, fair Princess. For the moment, go forth "
"and claim the throne of Wesnoth."
-msgstr "Med tiden vil ting ændre sig, fagre Prinsesse. For nu, gå ud og
kræv Wesnoth's trone."
+msgstr ""
+"Med tiden vil ting ændre sig, fagre Prinsesse. For nu, gå ud og kræv "
+"Wesnoth's trone."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:227
msgid ""
"Parandra, what you say may seem right to some, but as long as you and I "
"speak to no-one of what we know, I see no reason why Konrad would not best "
"have the throne."
-msgstr "Parandra, hvad du siger virker måske rigtigt, men så længe at du og
jeg ikke fortæller nogen hvad vi ved, kan jeg ikke se nogen grund til at
Konrad ikke vil være bedst ved tronon."
+msgstr ""
+"Parandra, hvad du siger virker måske rigtigt, men så længe at du og jeg
ikke "
+"fortæller nogen hvad vi ved, kan jeg ikke se nogen grund til at Konrad ikke "
+"vil være bedst ved tronon."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:232
msgid ""
"In so many things you are right, Delfador, and your wisdom is unmatched in "
"the world of men. But in this, you are mistaken. Li'sar is the heir. She "
"should take the throne. Now that I have met her for myself, I am sure of it."
-msgstr "Du har ret i så mange ting, Delfador, og din visdom findes ikke
større i menneskenes verden. Men i denne sag tager du fejl. Li'sar er
arvingen. Hun skal tage tronen. Nu hvor jeg selv har mødt hende er jeg sikker
på det."
+msgstr ""
+"Du har ret i så mange ting, Delfador, og din visdom findes ikke større i "
+"menneskenes verden. Men i denne sag tager du fejl. Li'sar er arvingen. Hun "
+"skal tage tronen. Nu hvor jeg selv har mødt hende er jeg sikker på det."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:237
msgid "She will claim the throne, and not me? What should I do?"
@@ -1191,10 +1238,14 @@
"Li'sar should be Queen, but you will go with her. Indeed, I suspect we could "
"not convince you otherwise. I have seen the way you look at her, Konrad. I "
"think that now you would follow her even to the ends of the earth."
-msgstr "Li'sar skal blive Dronning, men du vil gå med hende. Jeg regner med
at vi ikke vil sige dig imod. Jeg har opdaget hvordan du ser på hende, Konrad.
Jeg ved du vil følge hende til verdens ende."
+msgstr ""
+"Li'sar skal blive Dronning, men du vil gå med hende. Jeg regner med at vi "
+"ikke vil sige dig imod. Jeg har opdaget hvordan du ser på hende, Konrad. Jeg
"
+"ved du vil følge hende til verdens ende."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:247
-msgid "With all due respect, my lady, she is my cousin! There is nothing
between us!"
+msgid ""
+"With all due respect, my lady, she is my cousin! There is nothing between us!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:252
@@ -1202,7 +1253,10 @@
"Then if it is as you say, Konrad, perhaps you should stay here with us. It "
"would surely be safer for you. The Elves could show you things that would "
"amaze you, things that no man has seen before."
-msgstr "Så, hvis det er som du siger, Konrad, skal du måske blive her hos
os. Det vil i hvert fald være sikrerer for dig. Elverne kunne vise ting som
vil forbløffe dig, ting som ingen mand før har set."
+msgstr ""
+"Så, hvis det er som du siger, Konrad, skal du måske blive her hos os. Det "
+"vil i hvert fald være sikrerer for dig. Elverne kunne vise ting som vil "
+"forbløffe dig, ting som ingen mand før har set."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:257
msgid ""
@@ -1215,25 +1269,33 @@
msgstr "Og hvad synes du, Uradredia?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:267
-msgid "Tell me, Li'sar, are you willing to fight your own mother for the
throne?"
-msgstr "Sig mig, Li'sar, er du villig til at kæmpe mod din egen mor for
tronen?"
+msgid ""
+"Tell me, Li'sar, are you willing to fight your own mother for the throne?"
+msgstr ""
+"Sig mig, Li'sar, er du villig til at kæmpe mod din egen mor for tronen?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:272
msgid ""
"It is for the good of the country. If it is necessary, I will fight her, Elf-"
"king."
-msgstr "Hvis det er for landets bedste. Hvis det er nødvendigt, vil jeg
kæmpe mod hende, Elverkonge"
+msgstr ""
+"Hvis det er for landets bedste. Hvis det er nødvendigt, vil jeg kæmpe mod "
+"hende, Elverkonge"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:277
msgid ""
"I feel that this lady speaks the truth. Delfador, although I know that you "
"do not concur, the words of Parandra, daughter of Elandria are wise. Rest "
"here for a time, and then go forth with them."
-msgstr "Jeg føler at hun taler sandt. Delfador, selvom du ikke er enig, er
Parandra, datter af Elandria's ord vise. Hvil her for en tid, og gå så fremad
med dem."
+msgstr ""
+"Jeg føler at hun taler sandt. Delfador, selvom du ikke er enig, er Parandra,
"
+"datter af Elandria's ord vise. Hvil her for en tid, og gå så fremad med
dem."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:282
-msgid "And you have been with us for a time, Kalenz son of Kliada, what say
you?"
-msgstr "Du har været med os for noget tid, Kalenz søn af Kliada, hvad siger
du?"
+msgid ""
+"And you have been with us for a time, Kalenz son of Kliada, what say you?"
+msgstr ""
+"Du har været med os for noget tid, Kalenz søn af Kliada, hvad siger du?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:287
msgid ""
@@ -1314,11 +1376,13 @@
msgid ""
"Master Delfador! Look, there are Orcs coming from all directions! What shall "
"we do?"
-msgstr "Mester Delfador! Se, der kommer Orker fra alle retninger! Hvad skal vi
gøre?"
+msgstr ""
+"Mester Delfador! Se, der kommer Orker fra alle retninger! Hvad skal vi gøre?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:198
msgid "There are too many to fight, far too many. We must escape!"
-msgstr "Der er for mange at kæmpe imod. Alt for mange. Vi er nødt til at
stikke af!"
+msgstr ""
+"Der er for mange at kæmpe imod. Alt for mange. Vi er nødt til at stikke af!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:203
msgid "But to where? This is the only home we have! What about the Elves?"
@@ -1391,7 +1455,8 @@
"vil vi kunne søge tilflugt der."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:283
-msgid "Of course you are right, Delfador. But what will become of the Elves
here?"
+msgid ""
+"Of course you are right, Delfador. But what will become of the Elves here?"
msgstr "Ja, det er rigtigt, Delfador. Men hvad skal der blive af Elverne her?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:288
@@ -1422,7 +1487,8 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:334
msgid "I have...have failed in my duty to protect the prince! I am defeated."
-msgstr "Jeg har.... har fejlet i min pligt om at beskytte prinsen, jeg er
overvundet"
+msgstr ""
+"Jeg har.... har fejlet i min pligt om at beskytte prinsen, jeg er overvundet"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:339
msgid "Don't die, Delfador! Please, you have to stay alive!"
@@ -1433,7 +1499,8 @@
msgstr "Ugh"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:356
-msgid "Oh, no! We have run out of time, they have arrived with
reinforcements..."
+msgid ""
+"Oh, no! We have run out of time, they have arrived with reinforcements..."
msgstr "h nej! Vi er løbet tør for tid, de er ankommet med
forstærkninger..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:369
@@ -1533,7 +1600,8 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:146
msgid "Stop! You shall not pass! Quick, reinforcements, protect the Princess!"
-msgstr "Stop! Du kommer ikke forbi! Hurtigt, forstærkninger, beskyt
Prinsessen!"
+msgstr ""
+"Stop! Du kommer ikke forbi! Hurtigt, forstærkninger, beskyt Prinsessen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:196
msgid "Ruaarrrrrrrr!"
@@ -2000,7 +2068,8 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:121
-msgid "What do these intruders want? We did not invite them here, that is
certain."
+msgid ""
+"What do these intruders want? We did not invite them here, that is certain."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:125
@@ -2047,7 +2116,9 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:165
msgid "So you admit defeat! You will serve me in fighting the evil queen?"
-msgstr "Så du indrømmer at have tabt! Vil du tjene mig i kampen mod den onde
dronning?"
+msgstr ""
+"Så du indrømmer at have tabt! Vil du tjene mig i kampen mod den onde "
+"dronning?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:169
msgid "We will serve you, my lord. You will make a worthy king."
@@ -2076,18 +2147,26 @@
"Yes, it is time. It is time for the truth to be told. I had hoped to take "
"this secret to my grave, but it isn't to be. You Elves live too long, and "
"though I have tried hard to understand, your wisdom is foreign to me."
-msgstr "Jo, det er tid. Det er tid til at sandheden kommer frem. Jeg havde
håbet på at tage denne hemmelighed med mig i graven, men det kommer jeg ikke
til. I Elvere lever for længe, og selvom jeg har forsøgt at forstå, er jeres
visdom fremmed for mig."
+msgstr ""
+"Jo, det er tid. Det er tid til at sandheden kommer frem. Jeg havde håbet på
"
+"at tage denne hemmelighed med mig i graven, men det kommer jeg ikke til. I "
+"Elvere lever for længe, og selvom jeg har forsøgt at forstå, er jeres
visdom "
+"fremmed for mig."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:193
msgid "Secret? What secret Delfador? What are you talking about?"
-msgstr "Hemmelighed? Hvilken hemmelighed Delfador? Hvad er det du prøver at
sige?"
+msgstr ""
+"Hemmelighed? Hvilken hemmelighed Delfador? Hvad er det du prøver at sige?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:197
msgid ""
"We should not speak of it now. Instead come with me, Konrad and Li'sar, to "
"the top of mount Elnar. To look at Weldyn. To make plans for the battle, and "
"to talk."
-msgstr "Vi bør ikke tale om det nu. I stedet kom med mig, Konrad og Li'sar,
til toppen af bjerg Elnar. For at se på Weldyn. For at lægge planer for
kampen, og for at snakke."
+msgstr ""
+"Vi bør ikke tale om det nu. I stedet kom med mig, Konrad og Li'sar, til "
+"toppen af bjerg Elnar. For at se på Weldyn. For at lægge planer for kampen,
"
+"og for at snakke."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:213
msgid "You can defeat me, but more will take my place!"
@@ -2144,7 +2223,8 @@
"#Løber tør for runder, inden I når skoven"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:132
-msgid "There you are! You must come quickly to the home of the Elves in the
east!"
+msgid ""
+"There you are! You must come quickly to the home of the Elves in the east!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:144
@@ -2161,10 +2241,12 @@
msgid ""
"At last, friends, we have almost reached the home of my people, the North "
"Elves."
-msgstr "Endelig, venner, vi er næsten nået frem til mit folks hjem,
Nordelverne."
+msgstr ""
+"Endelig, venner, vi er næsten nået frem til mit folks hjem, Nordelverne."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:180
-msgid "After being in this wilderness for so long, it will be good to get some
rest!"
+msgid ""
+"After being in this wilderness for so long, it will be good to get some rest!"
msgstr ""
"Efter at have været i dette vildnis i så lang tid, skal det blive godt at "
"hvile ud!"
@@ -2282,7 +2364,8 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:343
-msgid "El'rien, we have the Scepter of Fire with us! We must escort them to
Elensia!"
+msgid ""
+"El'rien, we have the Scepter of Fire with us! We must escort them to Elensia!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:348
@@ -2312,7 +2395,8 @@
"#Løber tør for runder"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:87
-msgid "This is no time to return to our vessel! We must take control of the
island!"
+msgid ""
+"This is no time to return to our vessel! We must take control of the island!"
msgstr ""
"Dette er ikke lige tidspunktet til at vende tilbage til vores skude! Vi må "
"tage kontrol over øen!"
@@ -2643,7 +2727,8 @@
"rejser de sig, de mægtige benknækkere!!! Til kamp!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:213
-msgid "Well, we have defeated our foes let us hope the mountain does not
defeat us!"
+msgid ""
+"Well, we have defeated our foes let us hope the mountain does not defeat us!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:218
@@ -2698,7 +2783,8 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:87
msgid "It looks like there are the undead there! Prepare for battle men!"
-msgstr "Det ser ud til, at der er levende døde der! Forbered jer på kamp,
mænd!"
+msgstr ""
+"Det ser ud til, at der er levende døde der! Forbered jer på kamp, mænd!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:92
msgid "To arms!"
@@ -2708,7 +2794,8 @@
msgid ""
"Ahh, a party of Elves approaches. Soon we shall have Elven zombies serving "
"us!"
-msgstr "Ahh, en gruppe Elvere ankommer. Snart har vi Elviske zombier iblandt
os!"
+msgstr ""
+"Ahh, en gruppe Elvere ankommer. Snart har vi Elviske zombier iblandt os!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:107
msgid ""
@@ -2743,8 +2830,10 @@
"#Løber tør for runder"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:101
-msgid "This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a
while."
-msgstr "Denne vinter er bidende kold! Måske skulle vi gøre holdt her og
hvile lidt."
+msgid ""
+"This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a while."
+msgstr ""
+"Denne vinter er bidende kold! Måske skulle vi gøre holdt her og hvile lidt."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:106
msgid ""
@@ -2805,7 +2894,8 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:145
msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
-msgstr "Der falder mere sne. Vi må gøre en ende på denne kamp hurtigt.
Fremad, mænd!"
+msgstr ""
+"Der falder mere sne. Vi må gøre en ende på denne kamp hurtigt. Fremad,
mænd!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:168
msgid ""
@@ -2867,7 +2957,8 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:211
msgid "Indeed. We Elves are not well skilled in these dark pits."
-msgstr "Ganske vist. Vi Elvere er ikke så godt trænede til sådan nogle
mørke huler."
+msgstr ""
+"Ganske vist. Vi Elvere er ikke så godt trænede til sådan nogle mørke
huler."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:226
msgid "Who are these that approach? Surface-dwellers! On your guard, men!"
@@ -2939,7 +3030,8 @@
"kan gøre krav på sin trone. Vi søger Ildscepteret."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:296
-msgid "The Scepter of Fire? Are you out of your minds? Surely you speak in
jest!"
+msgid ""
+"The Scepter of Fire? Are you out of your minds? Surely you speak in jest!"
msgstr "Ildscepteret? Er I blevet gale? Sandelig må I da tale i spøg!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:303
@@ -2994,10 +3086,12 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:377
msgid "I am Delfador the Great! Any who dare oppose me shall perish!"
-msgstr "Jeg er Delfador den Store! Enhver, der vover at stå imod mig, skal
nedkæmpes!"
+msgstr ""
+"Jeg er Delfador den Store! Enhver, der vover at stå imod mig, skal
nedkæmpes!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:384
-msgid "You...you really are Delfador! But we had news that you were dead,
years ago!"
+msgid ""
+"You...you really are Delfador! But we had news that you were dead, years ago!"
msgstr ""
"Du...du er virkelig Delfador! Men vi havde fået at vide, at du var død for "
"mange år siden!"
@@ -3050,7 +3144,8 @@
msgstr "Prinsessen af Wesnoth"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:10
-msgid "...but one of the Orcs survived long enough to send the news to the
queen..."
+msgid ""
+"...but one of the Orcs survived long enough to send the news to the queen..."
msgstr ""
"... men en af orkerne overlevede længe nok til at overbringe nyhederne til "
"dronningen."
@@ -3080,7 +3175,8 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:116
-msgid "On the road to Knalga, the party was opposed by the forces of
Asheviere."
+msgid ""
+"On the road to Knalga, the party was opposed by the forces of Asheviere."
msgstr "På vej mod Knalga blev vores helte mødt af Ashevieres soldater"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:121
@@ -3088,7 +3184,8 @@
msgstr "Dronningen har beordret mig til at stoppe dig, din bedrager!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:126
-msgid "That's the princess, Li'sar. The daughter of the Queen, and her
successor!"
+msgid ""
+"That's the princess, Li'sar. The daughter of the Queen, and her successor!"
msgstr ""
"Det er prinsessen, Li'sar. Dronningen adopterede hende, og det rygtes, at "
"hun opdrager hende til at være hendes efterkommer!"
@@ -3104,7 +3201,8 @@
msgstr "Forræderi! Dine løgne vil gå i døden sammen med dig!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:142
-msgid "There is no use in reasoning. She will understand only one thing. To
arms!"
+msgid ""
+"There is no use in reasoning. She will understand only one thing. To arms!"
msgstr ""
"Det nytter ikke noget at prøve at bringe hende til fornuft. Der er kun en "
"ting, hun vil forstå. Til angreb!"
@@ -3122,7 +3220,8 @@
msgstr "Jeg overgiver mig! Du må ikke gøre mig noget, din bedrager."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:207
-msgid "I said before I'm not an imposter, but if you yield, I will spare your
life."
+msgid ""
+"I said before I'm not an imposter, but if you yield, I will spare your life."
msgstr ""
"Jeg sagde før, at jeg IKKE var en bedrager, men hvis du overgiver dig, så "
"vil jeg lade dig leve."
@@ -3212,7 +3311,8 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:116
-msgid "These intruders are stronger than we expected. Call in the
reinforcements!"
+msgid ""
+"These intruders are stronger than we expected. Call in the reinforcements!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:140
@@ -3281,7 +3381,8 @@
msgstr "Endelig er det i vores hænder! Lad os nu forlade denne stinkende
hule."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:317
-msgid "I think that if we travel just a little north, we might be able to get
out."
+msgid ""
+"I think that if we travel just a little north, we might be able to get out."
msgstr ""
"Jeg skulle mene, at hvis vi rejser et lille stykke mod nord, så skulle vi "
"kunne komme ud."
@@ -3292,7 +3393,8 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:343
msgid "Indeed. You managed to reach it Li'sar. I hope you shall use it wisely."
-msgstr "Sandelig ja. Du klarede det, Li'sar. Jeg håber, at du vil bruge det
klogt."
+msgstr ""
+"Sandelig ja. Du klarede det, Li'sar. Jeg håber, at du vil bruge det klogt."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:348
msgid ""
@@ -3478,7 +3580,8 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:299
msgid "I am Lionel. I am the Lost General. I will avenge myself upon you all!"
-msgstr "Jeg er Lionel. Jeg er den Fortabte General. Jeg vil hævne mig på jer
alle!"
+msgstr ""
+"Jeg er Lionel. Jeg er den Fortabte General. Jeg vil hævne mig på jer alle!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:304
msgid "Avenge? What have we done to you that you must avenge?"
@@ -3555,7 +3658,8 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:117
msgid "My lord! It seems the city has already fallen!"
-msgstr "Herre! Det ser ud til, at byen allerede er faldet til de overlegne
magter!"
+msgstr ""
+"Herre! Det ser ud til, at byen allerede er faldet til de overlegne magter!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:122
msgid "This is terrible news! We must retake the city!"
@@ -3945,7 +4049,8 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:274
-msgid "That's very strange, why would someone make statues of such foul
creatures?"
+msgid ""
+"That's very strange, why would someone make statues of such foul creatures?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:279
@@ -4177,4 +4282,3 @@
"Delfador tog barnet med sig ind i de vestlige skove og opdragede ham under "
"Elvernes beskyttelse, mens han sørgmodigt så til, at Ashevieres
forfærdelige "
"kongedømme begyndte at brede sig over landet..."
-
Index: wesnoth/po/da/wesnoth-lib.po
diff -u wesnoth/po/da/wesnoth-lib.po:1.6 wesnoth/po/da/wesnoth-lib.po:1.7
--- wesnoth/po/da/wesnoth-lib.po:1.6 Mon Sep 13 08:45:36 2004
+++ wesnoth/po/da/wesnoth-lib.po Sat Sep 18 18:24:16 2004
@@ -1,5 +1,3 @@
-# translation of wesnoth-lib.po to
-# translation of wesnoth-lib.po to
# Danish translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth
package.
Index: wesnoth/po/da/wesnoth-sotbe.po
diff -u wesnoth/po/da/wesnoth-sotbe.po:1.6 wesnoth/po/da/wesnoth-sotbe.po:1.7
--- wesnoth/po/da/wesnoth-sotbe.po:1.6 Mon Sep 13 08:45:36 2004
+++ wesnoth/po/da/wesnoth-sotbe.po Sat Sep 18 18:24:16 2004
@@ -1,29 +1,7 @@
-# translation of 2wesnoth-sotbe.po to
-# #-#-#-#-# wesnoth-sotbe.po (wesnoth-sotbe) #-#-#-#-#
-# translation of wesnoth-sotbe.po to
-# #-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#
# Danish translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth
package.
# Automatically generated, 2004.
-# #-#-#-#-# wesnoth.po (wesnoth) #-#-#-#-#
-# translation of wesnoth.po to
-# translation of wesnoth.po to
-# translation of wesnoth.po to
-# translation of wesnoth.po to
-# translation of wesnoth.po to
-# translation of wesnoth.po to
-# translation of wesnoth.po to
-# translation of wesnoth.po to
-# translation of wesnoth.po to
-# translation of wesnoth.po to
-# translation of wesnoth.po to
-# translation of wesnoth.po to
-# Danish translations for Battle for Wesnoth package.
-# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
-# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth
package.
-# Automatically generated, 2004.
-# Mathias Bundgaard Svensson <address@hidden>, 2004.
# Mathias Bundgaard Svensson <address@hidden>, 2004.
#
msgid ""
@@ -73,6 +51,13 @@
"#Death of Grüü\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
+"\n"
+"Sejr:\n"
+"@Defeat Slowhand\n"
+"Nederlag:\n"
+"#Kapou'e dør\n"
+"#Grüü dør\n"
+"#Løber tør for ture"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:121
msgid "Transport Galleon"
@@ -84,7 +69,7 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:132
msgid "So here is Tirigaz."
-msgstr ""
+msgstr "SÃ¥ her er Tirigaz."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:137
msgid ""
@@ -94,17 +79,19 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:142
msgid "I propose that Gork, you and I call for reinforcements."
-msgstr ""
+msgstr "Jeg foreslår at Gork, du og jeg beder om forstærkninger."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:147
msgid ""
"Call for reinforcements? Do you mean you don't want to fight for our "
"brothers? Are you a coward, Vraurk?"
msgstr ""
+"Beder om forstærkninger? Mener du at du ikke vil kæmpe for vores brødre?
Er "
+"du en kujon, Vraurk?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:152
msgid "Me? I'll show you if I'm a coward!"
-msgstr ""
+msgstr "Mig? Jeg skal vise dig om jeg er en kujon!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:157
msgid ""
@@ -113,13 +100,15 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:162
msgid "This is a wise choice. Good luck, son of the Black Eye."
-msgstr ""
+msgstr "Det er et visdomsfyldt valg. Held og lykke, søn af det Sorte Ãje."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:176
msgid ""
"Haha! Our plan is going well, let surround them on land while our allies "
"attack them from sea!"
msgstr ""
+"Haha! Vores plan går godt, lad os omringe dem mens vores allierede angriber "
+"dem fra havet!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:186
msgid ""
@@ -130,7 +119,7 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:191
msgid "I love this strategy, chief!"
-msgstr ""
+msgstr "Jeg elsker den strategi, chef!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:260
msgid "Pillage! Let's plunder these orcs!"
@@ -138,7 +127,7 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:272
msgid "Aaaargh! I die!"
-msgstr ""
+msgstr "Aaaaargh! Jeg dør!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:277
msgid "Finally you paid for all of what you did to my Orc brothers!"
@@ -155,6 +144,8 @@
"But where is the rest of the council? We haven't made such a long journey "
"to flee!"
msgstr ""
+"Men hvor er resten af rådet? Vi har ikke foretaget så lang en rejse for at "
+"flygte!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:295
msgid ""
@@ -175,6 +166,8 @@
"So we have no choice ... I've never tasted scorpions but sure, this journey "
"promises to be fun."
msgstr ""
+"SÃ¥ har vi ikke noget valg...Jeg har aldrig smagt skorpioner, men denne rejse
"
+"bliver uden tvivl sjov."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:8
msgid "Clash of Armies"
@@ -191,6 +184,14 @@
"#Death of Grüü\n"
"#Death of Inarix"
msgstr ""
+"\n"
+"Sejr:\n"
+"@Defend Prestim successfully for four days\n"
+"Nederlag:\n"
+"#Destruction of a tower of Prestim\n"
+"#Kapou'e dør\n"
+"#Grüü dør\n"
+"#Death of Inarix"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:197
msgid "So here we are, they are preparing to assault."
@@ -215,19 +216,19 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:221
msgid "Great! When do they arrive?"
-msgstr ""
+msgstr "Skønt! Hvornår ankommer de?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:227
msgid "In four days minimum. I fear it will be too late."
-msgstr ""
+msgstr "Om mindst fire dage. Jeg er bange for at det er for sent."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:233
msgid "I don't think so, there is still a way.."
-msgstr ""
+msgstr "Det tror jeg ikke, der er stadig en måde.."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:239
msgid "Which one?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvilken en?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:245
msgid ""
@@ -237,7 +238,7 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:251
msgid "And if we fail?"
-msgstr ""
+msgstr "Og hvis vi fejler?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:257
msgid ""
@@ -247,11 +248,11 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:263
msgid "Great."
-msgstr ""
+msgstr "Godt."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:269
msgid "Then, the battle for Prestim began."
-msgstr ""
+msgstr "Også begyndte slaget om Prestim."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:289
msgid "We arrive to honor our alliance, Earl Lanbec'h."
@@ -263,7 +264,7 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:390
msgid "They are too numerous now, RETREAT !"
-msgstr ""
+msgstr "De er for mange, TILBAGETOG!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:413
msgid ""
@@ -306,6 +307,13 @@
"#Death of Grüü\n"
"#Death of a Shaman"
msgstr ""
+"\n"
+"Sejr:\n"
+"@Defeat Ar Dant\n"
+"Nederlag:\n"
+"#Kapou'e dør\n"
+"#Grüü dør\n"
+"#Death of a Shaman"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:116
msgid ""
@@ -360,6 +368,12 @@
"#Death of Kapou'e\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
+"\n"
+"Sejr:\n"
+"@Defeat Albert and his troops\n"
+"Nederlag:\n"
+"#Kapou'e dør\n"
+"#Løber tør for ture"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:98
msgid ""
@@ -496,6 +510,13 @@
"#Death of Grüü\n"
"#Death of a shaman"
msgstr ""
+"\n"
+"Sejr:\n"
+"@Survive the Shan Taum menace for 20 turns\n"
+"Nederlag:\n"
+"#Kapou'e dør\n"
+"#Grüü dør\n"
+"#Death of a shaman"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:94
msgid "At last, here are the mourned hills! I hope everything will be OK."
@@ -626,6 +647,13 @@
"#Death of Grüü\n"
"#Death of a Shaman"
msgstr ""
+"\n"
+"Sejr:\n"
+"@Kill all elves of the Silent Forest\n"
+"Nederlag:\n"
+"#Kapou'e dør\n"
+"#Grüü dør\n"
+"#Death of a Shaman"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:110
msgid ""
@@ -699,6 +727,15 @@
"#Death of a Shaman\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
+"\n"
+"Sejr:\n"
+"@Rescue the Shamans\n"
+"@Bring the Shamans and Kapou'e to the sign post\n"
+"Nederlag:\n"
+"#Kapou'e dør\n"
+"#Grüü dør\n"
+"#Death of a Shaman\n"
+"#Løber tør for ture"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:136
msgid "Here is Barag Gor."
@@ -825,6 +862,14 @@
"#Death of Grüü\n"
"#Death of a Shaman"
msgstr ""
+"\n"
+"Sejr:\n"
+"@Kill all enemy leaders\n"
+"Nederlag:\n"
+"#Løber tør for ture\n"
+"#Kapou'e dør\n"
+"#Grüü dør\n"
+"#Death of a Shaman"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:153
msgid "Ahhh, I'm so tired. It was a good idea to halt in such a quiet place."
@@ -889,6 +934,12 @@
"#Death of Kapou'e\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
+"\n"
+"Sejr:\n"
+"@Move Kapou'e to the end of the mountains\n"
+"Nederlag:\n"
+"#Kapou'e dør\n"
+"#Løber tør for ture"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:104
msgid ""
Index: wesnoth/po/da/wesnoth-tdh.po
diff -u wesnoth/po/da/wesnoth-tdh.po:1.6 wesnoth/po/da/wesnoth-tdh.po:1.7
--- wesnoth/po/da/wesnoth-tdh.po:1.6 Mon Sep 13 08:45:36 2004
+++ wesnoth/po/da/wesnoth-tdh.po Sat Sep 18 18:24:16 2004
@@ -1,31 +1,8 @@
-# translation of 2wesnoth-tdh.po to
-# #-#-#-#-# wesnoth-tdh.po (wesnoth-tdh) #-#-#-#-#
-# translation of wesnoth-tdh.po to
-# translation of wesnoth-tdh.po to
-# #-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#
-# Danish translations for Battle for Wesnoth package.
-# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
-# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth
package.
-# Automatically generated, 2004.
-# #-#-#-#-# wesnoth.po (wesnoth) #-#-#-#-#
-# translation of wesnoth.po to
-# translation of wesnoth.po to
-# translation of wesnoth.po to
-# translation of wesnoth.po to
-# translation of wesnoth.po to
-# translation of wesnoth.po to
-# translation of wesnoth.po to
-# translation of wesnoth.po to
-# translation of wesnoth.po to
-# translation of wesnoth.po to
-# translation of wesnoth.po to
-# translation of wesnoth.po to
# Danish translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth
package.
# Automatically generated, 2004.
# Mathias Bundgaard Svensson <address@hidden>, 2004.
-# Mathias Bundgaard Svensson <address@hidden>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -88,7 +65,7 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:136
msgid "Noooo! Not now, not when I have escaped!"
-msgstr ""
+msgstr "Neeej! Ikke nu, ikke når jeg har flygtet!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:151
msgid "Argh! I die!"
@@ -96,7 +73,7 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:160
msgid "The Wesnothians have discovered my escape! This is not good..."
-msgstr ""
+msgstr "Wesnotherne har opdaget min flugt! Det er ikke godt..."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:4
msgid "Brother Against Brother"
@@ -129,12 +106,16 @@
"Ah, hated brother mine. Look well upon the setting sun, for you shall not "
"live to see another in this land."
msgstr ""
+"Ah, hadede bror min. Se godt på den nedgående sol, for du kommer ikke til
at "
+"leve længe nok til at se en til i dette land."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:79
msgid ""
"This land? Do you truly not know where we are? Then you are a greater fool "
"than I had thought."
msgstr ""
+"Dette land? Ved du virkelig ikke hvor vi er? Så er du et størrer fjols end "
+"jeg havde troet."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:84
msgid "Cease your blustering, fool, and prepare to die...again."
@@ -146,12 +127,17 @@
"stronger of us. Flee now and save your miserable hide before I make it a "
"carpet."
msgstr ""
+"Jeg vil kæmpe med al min styrke for at forhindre det, og jeg har altid
været "
+"den stærkeste af os. Flygt nu og red dit ynkelige skind, før jeg laver det "
+"til et tæppe."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:94
msgid ""
"Don't be silly! I'm not hairy enough to be a carpet! But your scalp would "
"make a good pillow."
msgstr ""
+"Vær ikke fjollet! Jeg er ikke behåret nok til at blive et tæppe! Men en
din "
+"skalp ville blive en god pude."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:107
msgid "What? I can't die! I already have! Noooo!"
@@ -162,6 +148,8 @@
"Ha ha ha, did I not tell you it would be so? Perhaps I shall summon your "
"shade to serve me one day. Until then...farewell!"
msgstr ""
+"Ha ha ha, sagde jeg det ikke? Måske skal jeg vække en sjæl en dag for at "
+"tjene mig. Indtil da... far vel!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:117
msgid "It is over. I am doomed."
@@ -171,12 +159,16 @@
msgid ""
"I...have failed to win this battle. I am defeated. I will not believe it."
msgstr ""
+"I... mislykkedes i at vinde denne kamp. Jeg er overvundet. Jeg tror ikke på "
+"det."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:137
msgid ""
"Die, yes, die, and go to the Land of the Dead. Perhaps one day you will be "
"back under my command!"
msgstr ""
+"Dø, ja, dø, og gå til de Dødes Land. Måske vil du en dag så være
tilbage "
+"under min komando!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:155
msgid "Didn't I tell you so?!"
@@ -248,6 +240,8 @@
"Somehow, I have the feeling it is you who will do the dying today. I wonder "
"why?"
msgstr ""
+"På en måde har jeg på fornemmelsen at det bliver dig der dør idag.
Hvorfor "
+"mon?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:101
msgid ""
@@ -273,6 +267,8 @@
msgid ""
"Leonard is dead? Oh, what a sad day. Come, men, let us destroy those undead!"
msgstr ""
+"Leonard er død? Ã
h, hvilken sørgelig dag. Kom mænd, jeg os udrydde disse "
+"levende døde!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:151
msgid ""
@@ -308,6 +304,7 @@
msgid ""
"Who are you? If you are a foe of the Dwarves, I might consider you an ally."
msgstr ""
+"Hvem er du? Hvis du er fjende af Dværgene, skal vi måske være allierede."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:235
msgid ""
@@ -321,6 +318,8 @@
"Gladly. I do get so lonely talking to myself, and none of my minions are "
"worth talking to."
msgstr ""
+"Med glæde. Jeg bliver så ensom af at snakke med mig selv, og ingen af mine "
+"undersåtter er værd at snakke med."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:245
msgid ""
@@ -353,6 +352,8 @@
"Time marched on, and so did Gwiti. He was nearing the place where the "
"dreadful tome of Crelanu was hidden."
msgstr ""
+"Tiden går og det gør Gwiti også. Han nærmede sig stedet hvor Crelanus "
+"frygtelige grav var gemt."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:87
msgid "I feel that it must be close. Could it be in that swamp?"
@@ -368,7 +369,7 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:97
msgid "Oh no. The orcs seem to have recruited the undead to their side."
msgstr ""
-"Ã
h nej. Det ser ud til at orkerne har fået de levende-døde på deres side."
+"Ã
h nej. Det ser ud til at orkerne har fået de levende døde på deres side."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:102
msgid "Blast it! However did the elves get a necromancer to march with them?"
@@ -387,12 +388,15 @@
"Very well. We have hated you Orcs for centuries, but the Undead are a danger "
"to all that live."
msgstr ""
+"Meget vel. Vi har hadet jer Orker i århundreder, men de Levende Døde er en "
+"fare for alt hvad der lever."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:138
msgid ""
"The book is not here, but these swamps contain enough corpses to suit my "
"purposes."
msgstr ""
+"Bogen er her ikke, men disse svampe indeholder nok lig til at kunnne bruges."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:172
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:156
@@ -401,7 +405,7 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:187
msgid "I die a terrible death... not knowing why."
-msgstr ""
+msgstr "Jeg dør en forfærdelig død... uden at vide hvorfor."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:201
msgid "A curse upon that necromancer! Why did he have to come here?!"
@@ -420,7 +424,7 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:4
msgid "Inside the Tower"
-msgstr ""
+msgstr "Inden i TÃ¥rnet"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:18
msgid ""
@@ -448,11 +452,11 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:220
msgid "There's a secret door here! This must be the library."
-msgstr ""
+msgstr "Der er en hemmelig dør her! Det må være biblioteket."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:249
msgid "Well, well, well. Thirty-five pieces of gold were in this chest!"
-msgstr ""
+msgstr "Vel, vel, vel. Femogtredive var i denne kiste!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:275
msgid "Blast it, the chest is empty!"
@@ -460,7 +464,7 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:297
msgid "Twenty pieces of gold is a welcome gift."
-msgstr ""
+msgstr "Tyve guldstykker er en velkommen gave."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:323
msgid "I suppose thirty copper coins should not be scorned..."
@@ -477,7 +481,7 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:397
msgid "Look at what the mages were guarding!"
-msgstr ""
+msgstr "Se hvad troldmændene bevogtede!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:423
msgid "Those mages had hidden away more than it seemed!"
@@ -512,7 +516,7 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:577
msgid "We're done in here! Let's go slay some more enemies."
-msgstr ""
+msgstr "Vi er færdige her! Lad os gå ud og slagte nogle flere fjender."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:616
msgid "Congratulations! All your revenants survived."
@@ -599,7 +603,7 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:202
msgid "Haha! I have gained entry to the tower!"
-msgstr ""
+msgstr "Haha! Jeg er kommet ind i tårnet!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:207
msgid "A curse upon that foul necromancer!"
@@ -682,7 +686,7 @@
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:221
msgid "That skull is powerless!"
-msgstr ""
+msgstr "Det kranie er værdiløst!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:233
msgid "That is not the skull of Agarash!"
Index: wesnoth/po/da/wesnoth-trow.po
diff -u wesnoth/po/da/wesnoth-trow.po:1.6 wesnoth/po/da/wesnoth-trow.po:1.7
--- wesnoth/po/da/wesnoth-trow.po:1.6 Mon Sep 13 08:45:36 2004
+++ wesnoth/po/da/wesnoth-trow.po Sat Sep 18 18:24:16 2004
@@ -1,23 +1,3 @@
-# translation of 2wesnoth-trow.po to
-# #-#-#-#-# wesnoth-trow.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#
-# Danish translations for Battle for Wesnoth package.
-# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
-# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth
package.
-# Automatically generated, 2004.
-# #-#-#-#-# wesnoth.po (wesnoth) #-#-#-#-#
-# translation of wesnoth.po to
-# translation of wesnoth.po to
-# translation of wesnoth.po to
-# translation of wesnoth.po to
-# translation of wesnoth.po to
-# translation of wesnoth.po to
-# translation of wesnoth.po to
-# translation of wesnoth.po to
-# translation of wesnoth.po to
-# translation of wesnoth.po to
-# translation of wesnoth.po to
-# translation of wesnoth.po to
# Danish translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth
package.
@@ -46,7 +26,7 @@
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:5
msgid "The Rise of Wesnoth"
-msgstr ""
+msgstr "Grundlæggelsen af Wesnoth"
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:9
msgid ""
@@ -58,7 +38,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:4
msgid "Lizard Beach"
-msgstr ""
+msgstr "Ãgle Stranden"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:26
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:21
@@ -71,6 +51,13 @@
"#Death of Lady Jessica or\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
+"\n"
+"Sejr:\n"
+"@Overvind alle fjender\n"
+"Nederlag:\n"
+"#Prins Haldric dør eller\n"
+"#Lady Jessica dør eller\n"
+"#Løber tør for ture"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:138
msgid ""
@@ -81,27 +68,27 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:144
msgid "Monsters! We're being invaded by monsters."
-msgstr ""
+msgstr "Monstre! Vi bliver indvaderet af monstre!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:150
msgid "We must hold the beach until we can call our Naga friends."
-msgstr ""
+msgstr "Vi må holde stranden indtil vi kan hente vores Naga venner."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:156
msgid "Us monsters? Hmph. . . prepare to meet our blades."
-msgstr ""
+msgstr "Os monstre? Hmph... forbered jer på at møde vores klinger."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:162
msgid "(Sigh) I bet he doesn't even see the irony in that."
-msgstr ""
+msgstr "(Suk) Jeg tror ikke end gang han kan se ironien i det."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:171
msgid "We were too slow. . . Every Naga in the Sea will be upon us!"
-msgstr ""
+msgstr "Vi var for langesomme... Hver eneste Naga i havet vil være over os!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:212
msgid "Ick! When you kill them they divide."
-msgstr ""
+msgstr "Ad! Når du dræber dem deler de sig."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:266
msgid "We must protect the Saurians we need the metal!"
@@ -109,7 +96,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:290
msgid "We've cleared the beach. Let's return to the elves."
-msgstr ""
+msgstr "Vi har ryddet stranden. Lad os komme tilbage til elverne."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:4
msgid "A Final Spring"
@@ -126,10 +113,18 @@
"#Death of Lady Jessica or\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
+"\n"
+"Sejr:\n"
+"@Overvind Orkerne\n"
+"Nederlag:\n"
+"#Prins Haldric dør eller\n"
+"#Kong Addroran IX dør eller\n"
+"#Lady Jessica dør eller\n"
+"#Løber tør for ture"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:230
msgid "Ruby of Fire"
-msgstr ""
+msgstr "Ildrubinen"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:232
msgid ""
@@ -145,23 +140,27 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:266
msgid "I think I've figured something out. Look."
-msgstr ""
+msgstr "Jeg tror jeg har fundet ud af noget. Se."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:276
msgid ""
"Ouch! Hot, hot, hot! Gee, somebody should really attach this thing to a "
"sceptre or something! I think I'll save it for closer ranged combat for now."
msgstr ""
+"Av! Varm, varm, varm! Mand, nogen skulle virkelig det den her på et scepter "
+"eller noget! Jeg tror jeg gemmer den til nærkampe senere."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:281
msgid "Watch it! Well, at least you're improving."
-msgstr ""
+msgstr "Pas på! I det mindste forbedrer du dig."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:286
msgid ""
"Humph. Fool of a boy's just gonna burn us all up. Humans, always playing at "
"being Wizards."
msgstr ""
+"Humph. Det fjols af en dreng brænder os alle op. Mennesker, leger altid "
+"Troldmænd."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:291
msgid "Orcs Sighted! They've seized the frontier! To arms! To arms!"
@@ -170,7 +169,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:296
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:655
msgid "For the glory of Southbay!"
-msgstr ""
+msgstr "For Sydbugtens ære!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:301
msgid ""
@@ -178,18 +177,21 @@
"Orcs. The ships aren't ready yet. We must defeat this army of Orcs to buy us "
"more time. Try not to kill us all with that ruby!"
msgstr ""
+"Prins Haldric, jeg vil koncentrere mig om at holde Sydbugten. Du må "
+"overvinde Orkerne. Skibene er ikke klar endnu. Vi må overvinde denne
Orkehær "
+"for at vinde mere tid. Prøv ikke at dræbe os alle med den rubin!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:306
msgid "Very well. I'll do my best."
-msgstr ""
+msgstr "Meget vel. Jeg vil gøre mit bedste."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:323
msgid "I come seeking the Crown Prince!"
-msgstr ""
+msgstr "Jeg søger Kronprinsen!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:328
msgid "Who is this fish man?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvem er fiskemanden?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:333
msgid ""
@@ -201,15 +203,15 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:338
msgid "Indeed it is. But where is the Prince?"
-msgstr ""
+msgstr "Det er det i hvert fald. Men hvor er Prinsen?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:343
msgid "The Crown Prince is dead. But we have need of your services again- -"
-msgstr ""
+msgstr "Kronsprinsen er død. Men vi har brug for dig igen -"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:348
msgid "Under the same terms?"
-msgstr ""
+msgstr "Med de samme betingelser?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:353
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:113
@@ -217,7 +219,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:491
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:496
msgid "Agreed."
-msgstr ""
+msgstr "Accepteret."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:358
msgid ""
@@ -240,6 +242,7 @@
msgid ""
"You monster! You've betrayed our people- - to ally youself with these Orcs?!"
msgstr ""
+"Dit monster! Du har forrådt vores folk - for at alliere dig med disse
Orker?!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:413
msgid ""
@@ -250,15 +253,15 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:418
msgid "NO!"
-msgstr ""
+msgstr "NEJ!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:423
msgid "Fath-er! Join. . . us. . ."
-msgstr ""
+msgstr "Fad-er! Slut... dig... til... os...."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:428
msgid "His older brother was more attractive. . ."
-msgstr ""
+msgstr "Han ælre bror var mere tiltrækkende..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:470
msgid ""
@@ -267,15 +270,15 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:484
msgid "Southbay"
-msgstr ""
+msgstr "Sydbugt"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:498
msgid "To Clearwater Port"
-msgstr ""
+msgstr "Til Klartvands-Havnen"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:512
msgid "To the Midlands & Oldwood"
-msgstr ""
+msgstr "Til Mellemlandene & Gammelskov"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:526
msgid "To the Northrun"
@@ -283,11 +286,11 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:540
msgid "To the Midlands"
-msgstr ""
+msgstr "Til Mellemlandene"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:554
msgid "New Southbay"
-msgstr ""
+msgstr "Ny Sydbugt"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:568
msgid "They sealed it, there is no escape for you!"
@@ -295,7 +298,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:580
msgid "I am finished."
-msgstr ""
+msgstr "Jeg er færdig."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:585
msgid "We needed him to hold Southbay. We're done for!"
@@ -303,11 +306,13 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:598
msgid "We've defeated the Orcs. Let's rig the Ships and get out of here."
-msgstr ""
+msgstr "Vi har overvundet Orkerne. Lad os rippe Skibene og komme væk herfra."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:603
msgid "My sons- - As we agreed. I will hold Southbay until my last breath."
msgstr ""
+"Mine sønner - Som vi aftalte. Jeg vil holde Sydbugten til mit sidste "
+"Ã¥ndedrag."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:608
msgid ""
@@ -331,7 +336,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:623
msgid "Great, more boats, and now an Ocean!"
-msgstr ""
+msgstr "Skønt, flere både, og nu et Hav!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:628
msgid ""
@@ -341,7 +346,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:641
msgid "My Son!"
-msgstr ""
+msgstr "Min Søn!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:4
msgid "A Harrowing Escape"
@@ -356,6 +361,11 @@
"#Death of Prince Haldric or\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
+"\n"
+"Sejr:\n"
+"@Overvind begge fjender\n"
+"Nederlag:\n"
+"#Prins Haldric dør eller#Løber tør for ture"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:125
msgid ""
@@ -366,7 +376,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:131
msgid "Father, I wish you were here. . ."
-msgstr ""
+msgstr "Fader, jeg ville ønske du var her..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:137
msgid ""
@@ -376,11 +386,11 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:143
msgid "You won't get much further boy. Grrrr!"
-msgstr ""
+msgstr "Du kommer ikke meget længere, knægt. Grrrr!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:158
msgid "Who goes there?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvem går der?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:166
msgid "Burin, Burin the Lost. Who be yee?"
@@ -391,6 +401,8 @@
"I'm Prince Haldric, we have little time to talk. We must make haste through "
"the pass. . . What are you?"
msgstr ""
+"Jeg er Prins Haldric, vi har ikke meget tid til at snakke. Vi må skynde os "
+"gennem dette pas... Hvad er du?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:178
msgid ""
@@ -401,17 +413,19 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:184
msgid "Nice? The Orcs have come and we must flee!"
-msgstr ""
+msgstr "Fint? Orkerne er kommet og vi må flygte!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:190
msgid ""
"Orcs! It's been a long time since I felt the satisfying crunch of one of "
"those under my Axe. Time for a fight!"
msgstr ""
+"Orker! Det er lang tid siden jeg har følt tilfredsstillelsen ved at knuse en
"
+"af dem under min Ãkse. Tid til at kæmpe!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:196
msgid "You've fought Orcs before?"
-msgstr ""
+msgstr "Du har kæmpet mod Orker før?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:202
msgid ""
@@ -430,7 +444,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:240
msgid "GO HOME! AIN'T NUTTIN TO SEE HEER!"
-msgstr ""
+msgstr "GÃ
HJEM! DER ER IKKE NOGET AT SE HER!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:248
msgid ""
@@ -452,6 +466,7 @@
msgid ""
"SWAMP! I'm under 5 feet tall, and I don't float! Argh, have it your way."
msgstr ""
+"SUMP! Jeg er under 5 fod høj, og jeg flyder ikke! Argh, du får din vilje."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:274
msgid "We'll go through the Midlands. . ."
@@ -466,6 +481,8 @@
"It's better than the swamp, I'm under 5 feet tall, and I don't float! "
"Besides, I'd rather enjoy meeting more orcs."
msgstr ""
+"Det er bedre en sumpen, jeg er under 5 fod høj og jeg flyder ikke! Desuden, "
+"jeg vil hellere møde flere orker."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:344
msgid "Come and get it!"
@@ -474,12 +491,12 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:349
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:412
msgid "Die human."
-msgstr ""
+msgstr "Dø menneske."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:354
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:417
msgid "Uh-oh!"
-msgstr ""
+msgstr "Ã
h-Ã¥hh!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:407
msgid "I'll not go so easily!"
@@ -501,7 +518,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:4
msgid "A New Land"
-msgstr ""
+msgstr "Et Nyt Land"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:110
msgid ""
@@ -537,7 +554,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:135
msgid "Wait, I see a ship. Many ships. We're being invaded!"
-msgstr ""
+msgstr "Vent, jeg ser et skib. Mange skibe. Vi bliver indvaderet!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:140
msgid ""
@@ -547,11 +564,11 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:198
msgid "We come in Peace. May our peoples-"
-msgstr ""
+msgstr "Vi kommer med Fred. MÃ¥ vores folk-"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:203
msgid "Get them!"
-msgstr ""
+msgstr "Fang dem!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:208
msgid ""
@@ -599,11 +616,11 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:256
msgid "I am Prince Haldric. We come in Peace. May our peoples-"
-msgstr ""
+msgstr "Jeg er Prins Haldric. Vi kommer med Fred. MÃ¥ vores folk-"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:261
msgid "Haldric."
-msgstr ""
+msgstr "Haldric."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:266
msgid ""
@@ -615,6 +632,8 @@
msgid ""
"I'll return to the hills, but I can't promise that my people will go. Hmph!"
msgstr ""
+"Jeg vil gå tilbage til bakkerne, men jeg kan ikke love at mit folk vil gå. "
+"Hmph!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:276
msgid ""
@@ -627,6 +646,8 @@
"(Whisper) Maybe it'd be best if you didn't mention our little friend "
"following us. . ."
msgstr ""
+"(Hvisker) Måske er det bedst at du ikke fortæller om vores lille ven der "
+"fælger efter os..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:307
msgid ""
@@ -664,14 +685,16 @@
"This is the second Eldaric I get to say goodbye to. At least this time it is "
"easier than the first."
msgstr ""
+"Det er anden gang jeg siger farvel til en Eldaric. I det mindste er det "
+"lettere denne gang end den første."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:384
msgid "I bet this wasn't the welcome you were expecting."
-msgstr ""
+msgstr "Jeg vil væde på at det ikke er den velkomst i regnede med."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:4
msgid "A Spy in the Woods"
-msgstr ""
+msgstr "En Spion i Skovene"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:88
msgid ""
@@ -696,7 +719,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:103
msgid "But we spoke a Pact with this Haldric and these men of the West North-"
-msgstr ""
+msgstr "Men vi lavede en Pagt med Haldric og disse mænd fra Nordvest -"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:108
msgid ""
@@ -708,15 +731,15 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:118
msgid "(Sigh) Agreed."
-msgstr ""
+msgstr "(Suk) Det er en aftale."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:129
msgid "(Whispering) Some friends. I must tell Haldric."
-msgstr ""
+msgstr "(Hvisker) Nogle venner. Jeg må fortælle Haldric."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:4
msgid "A Summer of Storms"
-msgstr ""
+msgstr "En Stormfuld Sommer"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:27
msgid ""
@@ -728,6 +751,12 @@
"#Death of King Eldaric IV or\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
+"\n"
+"Sejr:\n"
+"@Overvind Wesfolk Lederen\n"
+"Nederlag:\n"
+"#Prins Haldric dør eller#Kong Eldaric IV dør eller\n"
+"#Løber tør for ture"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:87
msgid ""
@@ -743,17 +772,19 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:97
msgid "Father, I am of age, may I lead our forces in battle?"
-msgstr ""
+msgstr "Fader, jeg er gammel nok, må jeg lede vores styrker i kamp?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:102
msgid ""
"You're showing initiative son! I'm proud of you! You may lead our forces to "
"battle, but I'll stay near to keep an eye on you."
msgstr ""
+"Du viser initiativ søn! Jeg er stolt af dig! Du må lede vores styrker til "
+"kamp, men jeg bliver tæt på for at holde øje med dig."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:107
msgid "Onward to victory!"
-msgstr ""
+msgstr "Fremad mod sejr!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:112
msgid ""
@@ -765,15 +796,15 @@
msgid ""
"Don't forget about some of the more isolated the villages, we'll need the "
"gold!"
-msgstr ""
+msgstr "Glem ikke de mere isolerede landsbyer, vi får brug for guldet!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:130
msgid "Make haste Son! We must win before the summer crop is in ruin."
-msgstr ""
+msgstr "Skynd dig Søn! Vi må vinde før sommerhøsten bliver ødelagt."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:142
msgid "I evoke surrender! Don't kill me. . ."
-msgstr ""
+msgstr "Jeg overgiver mig! Dræb mig ikke..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:147
msgid "Why have you come to trouble our lands?"
@@ -787,7 +818,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:157
msgid "And what?"
-msgstr ""
+msgstr "Og hvad?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:162
msgid ""
@@ -798,7 +829,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:167
msgid "Orcs are just creatures of tall tales!"
-msgstr ""
+msgstr "Orker er bare væsener fra eventyr!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:172
msgid ""
@@ -826,15 +857,15 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:201
msgid "We have run out of time. . . The crops shall spoil, we'll starve!"
-msgstr ""
+msgstr "Vi løb tør for tid... Afgrøderne vil fejle, vi vil sulte!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:214
msgid "Die Wesfolk Scum!"
-msgstr ""
+msgstr "Dø Wesfolk Rak!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:226
msgid "Feel my wrath you fiend!"
-msgstr ""
+msgstr "Føl min vrede, din djævel!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:4
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:435
@@ -855,6 +886,17 @@
"#Death of Lieutenant Aethyr or\n"
"#Miss the Last Ship"
msgstr ""
+"\n"
+"Sejr:\n"
+"@Kujonagtigt: Flygt på det Første Skib eller\n"
+"@Normalt: Flygt på det Andet Skib eller\n"
+"@Heroisk: Flygt på det Tredje Skib eller\n"
+"@Overvind alle fjender\n"
+"Nederlag:\n"
+"#Prins Haldric dør eller\n"
+"#Lady Jessica dør eller\n"
+"#Løjtnant Aethyr dør eller\n"
+"#Kommer ikke med Det Sidste Skib"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:241
msgid ""
@@ -890,7 +932,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:271
msgid "That's horrible!"
-msgstr ""
+msgstr "Det er forfærdeligt!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:277
msgid ""
@@ -927,11 +969,11 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:301
msgid "Yes. Be sure that it is understood that these are our friends."
-msgstr ""
+msgstr "Ja. Vær sikker på at det er forstået at disse folk er vores venner."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:307
msgid "Yes Sir!"
-msgstr ""
+msgstr "Javel, Sir!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:313
msgid "Yes Sir, indeed! You need us to help hold out until the ships arrive."
@@ -952,7 +994,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:338
msgid "You killed my family! Die!"
-msgstr ""
+msgstr "Du dræbte min familie! Dø!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:350
msgid "'But they're Wesfolk.' Bah!"
@@ -1050,7 +1092,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:929
msgid "Why?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvorfor?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:935
msgid ""
@@ -1124,7 +1166,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:154
msgid "She's. . . She's beautiful."
-msgstr ""
+msgstr "Hun er... Hun er smuk."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:193
msgid "You will be made to serve. . . Come admire me. Feel my love."
@@ -1132,19 +1174,19 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:198
msgid "She is so. . ."
-msgstr ""
+msgstr "Hun er så..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:203
msgid "Haldric think with your brain!"
-msgstr ""
+msgstr "Haldric tænk med din hjerne!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:208
msgid "Get her before she can cause too much trouble!"
-msgstr ""
+msgstr "Fang hende før hun gør for meget skade!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:230
msgid "The temple is quite empty."
-msgstr ""
+msgstr "Templet er ret tomt."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:356
msgid ""
@@ -1160,7 +1202,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:368
msgid "I suspect we'll be facing more undead. Be careful."
-msgstr ""
+msgstr "Jeg regner med at vi møder flere levende-døde. Vær forsigtige."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:374
msgid ""
@@ -1170,7 +1212,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:380
msgid "All Soldiers of Darkness will meet the same fate by my hand."
-msgstr ""
+msgstr "Alle Mørkets Soldater vil møde den samme skæbne af min hånd."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:389
msgid ""
@@ -1180,7 +1222,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:395
msgid "Haldric, you're too paranoid."
-msgstr ""
+msgstr "Haldric, du er for paranoid."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:420
msgid "I curse upon all of your kin that visit this isle."
@@ -1200,11 +1242,11 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:473
msgid "Back, back to the grave with you!"
-msgstr ""
+msgstr "Tilbage, tilbage til graven med dig!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:488
msgid "We still have to defeat that Vampire Queen!"
-msgstr ""
+msgstr "Vi bliver stadig nødt til at besejre Vampyr Dronningen!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:507
msgid ""
@@ -1218,7 +1260,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:154
msgid "I think I'll fight the Dragon!"
-msgstr ""
+msgstr "Jeg tror jeg vil kæmpe mod Dragen!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:160
msgid "Lord Logalmier, I shall defeat your Dragon."
@@ -1246,7 +1288,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:228
msgid "So what exactly is a Troll?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvad er det nu lige en Trold er?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:245
msgid "Haldric, the Trolls, scales and fangs, you don't remember?"
@@ -1266,7 +1308,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:291
msgid "In the name of Peace between our Peoples:"
-msgstr ""
+msgstr "I Fredens navn mellem vores folk:"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:309
msgid ""
@@ -1304,7 +1346,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:381
msgid "So, you have defeated the Trolls. Welcome back Haldric."
-msgstr ""
+msgstr "SÃ¥ du har overvundet Troldene. Velkommen tilbage Haldric"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:394
msgid "Finally the souls of our poor kin may rest. Thank you."
@@ -1363,6 +1405,8 @@
msgid ""
"So you come to steal our land? We know your kind, humans of the West-North."
msgstr ""
+"Så I kommer for at sjæle vores land? Vi kender din slags, mennersker fra "
+"Nordvest"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:471
msgid ""
@@ -1370,6 +1414,8 @@
"the elves are people of the forests, we only seek some of the space in "
"between."
msgstr ""
+"Vi vil bare leve i fred. Dværge er folk af bjerge og bakker, elevere folk af
"
+"skoven, vi vil bare leve i pladsen i mellem jer."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:476
msgid ""
@@ -1379,7 +1425,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:481
msgid "They should be put to the test before such a grant is given."
-msgstr ""
+msgstr "Du vil blive sat på en test for sådan et offer bliver givet."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:486
msgid "A quest for each of us then?"
@@ -1387,11 +1433,11 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:501
msgid "Agreed. (Sigh)"
-msgstr ""
+msgstr "Det er en aftale. (Suk)"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:506
msgid "Umm, agreed."
-msgstr ""
+msgstr "Umm, aftale."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:511
msgid ""
@@ -1406,6 +1452,8 @@
"Very good, but this is just the start human. There is still much more for "
"you to do."
msgstr ""
+"Meget vil, men dette er kun starten menneske. Der er stadig meget mere at "
+"gøre for dig."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:561
msgid "You are victorious again. You may yet earn your place in this land."
@@ -1413,11 +1461,11 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:590
msgid "Ahhh, my young Prince, you're not as soft as I thought."
-msgstr ""
+msgstr "Ahhhh, men unge Prins, du er ikke så blød som jeg troede."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:618
msgid "You were successful Prince Haldric. I knew you could do it."
-msgstr ""
+msgstr "Du klarede det, Prins Haldirc. Jeg vidste du kunne."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:624
msgid ""
@@ -1426,11 +1474,11 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:630
msgid "As per our agreement, you and your people-"
-msgstr ""
+msgstr "Som vi aftalte, må du og dit folk-"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:636
msgid "may stay."
-msgstr ""
+msgstr "blive"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:642
msgid ""
@@ -1454,7 +1502,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:668
msgid "Who is this?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvem er det?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:674
msgid ""
@@ -1483,7 +1531,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:4
msgid "Epilogue"
-msgstr "sygdom"
+msgstr "Epilog"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:146
msgid ""
@@ -1517,7 +1565,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:188
msgid "I will take it with me to my Grave."
-msgstr ""
+msgstr "Jeg ønsker vil tage den med mig i min Grav."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:193
msgid ""
@@ -1552,7 +1600,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:226
msgid "What? Why would you doubt me?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvad? Hvorfor tvilver i på mig?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:231
msgid ""
@@ -1576,7 +1624,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:262
msgid "So what of the rest of you?"
-msgstr ""
+msgstr "Og hvad så med resten af jer?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:267
msgid ""
@@ -1609,20 +1657,22 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:292
msgid "Excellent."
-msgstr ""
+msgstr "Excellent."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:299
msgid ""
"I suppose I am King Haldric now. Hmm. . . but what to call this new kingdom?"
msgstr ""
+"SÃ¥ er jeg vel Kong Haldric nu. Hmm... men hvad skal jeg kalde dette nye "
+"kongerige?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:304
msgid "May I make a suggestion?"
-msgstr ""
+msgstr "MÃ¥ jeg komme med et forslag?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:309
msgid "Sure."
-msgstr "forbande"
+msgstr "Selvfølgelig"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:314
msgid ""
@@ -1631,16 +1681,22 @@
"would be 'Wes Noth'. So I suggest that the new kingdom be called 'Wesnoth', "
"in honour of our old home."
msgstr ""
+"Ordet Wesfolk er fra dit gamle sprog. Det betyder 'Folk fra Vest'. Elverne "
+"kalder os folk fra Nordvest. PÃ¥ samme gamle sprog vil det blive til Wes "
+"Noth. Jeg foreslår at du kalder det nye land for Wesnoth, til ære for dit "
+"gamle hjem."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:319
msgid ""
"Hmm- 'Wesnoth' I like it. Yes, 'Wesnoth' would be fine. So I am the first "
"King of Wesnoth!"
msgstr ""
+"Hmm - Wesnoth, jeg kan lide det. Ja, Wesnoth vil være fint. Så jeg er den "
+"første Konge af Wesnoth!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:324
msgid "So, what is to become of me?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvad bliver der så af mig?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:329
msgid ""
@@ -1651,7 +1707,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:334
msgid "We!?"
-msgstr ""
+msgstr "Vi!?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:339
msgid ""
@@ -1682,6 +1738,14 @@
"#Death of Lady Jessica or\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
+"\n"
+"Sejr:\n"
+"@Dræb det Levende Lig for at få hans Bog og\n"
+"@GÃ¥ ind i Sydbugtens Kloak\n"
+"Nederlag:\n"
+"#Prins Haldric dør eller\n"
+"#Lady Jessica dør eller\n"
+"#Løber tør for ture"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:207
msgid ""
@@ -1691,7 +1755,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:212
msgid "Wait! I see a ship! Humans is coming! Smash 'em good!"
-msgstr ""
+msgstr "Ven! Jeg kan se et skib! Mennesker kommer! Smadr dem godt!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:231
msgid ""
@@ -1711,11 +1775,11 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:265
msgid "Ohhh."
-msgstr ""
+msgstr "Ã
hhh."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:270
msgid "Just get the book, I think I should be able to translate it."
-msgstr ""
+msgstr "Bare find bogen. Jeg tror jeg vil kunne oversætte den."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:275
msgid "Then into Southbay's sewer."
@@ -1739,7 +1803,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:322
msgid "I think I'll say that magic phrase."
-msgstr ""
+msgstr "Jeg tror jeg siger det magiske ord."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:334
msgid ""
@@ -1753,7 +1817,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:344
msgid "Free, I'm free, and I feel the Ruby of Fire! It will be mine."
-msgstr ""
+msgstr "Fri! Jeg er fri og jeg kan mærke Ildrubinen! Den vil blive min."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:349
msgid "No you won't you soldier of darkness!"
@@ -1819,7 +1883,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:554
msgid "So close. So close."
-msgstr ""
+msgstr "Så tæt på. Så tæt på."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:560
msgid "I found the book in what was left of his robes! Let's get out of here!"
@@ -1848,6 +1912,14 @@
"#Death of Lord Typhon or\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
+"\n"
+"Sejr:\n"
+"@Overvind alle fjender\n"
+"Nederlag:\n"
+"#Prins Haldric dør eller\n"
+"#Lady Jessica dør eller\n"
+"#Lord Typhon dør eller\n"
+"#Løber tør for ture"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:188
msgid ""
@@ -1867,7 +1939,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:203
msgid "To Arms! We must take this island."
-msgstr ""
+msgstr "Til våben! Vi må tage denne ø."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:208
msgid "Ssso humansss, you've come to trouble usss again. Prepare to die!"
@@ -1936,6 +2008,14 @@
"#Death of Lt. Aethyr or\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
+"\n"
+"Sejr:\n"
+"@Overvind alle fjender\n"
+"Nederlag:\n"
+"#Prins Haldric dør eller\n"
+"#Lady Jessica dør eller\n"
+"#Løjtnant Aethyr dør eller\n"
+"#Løber tør for ture"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:202
msgid ""
@@ -1964,11 +2044,11 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:222
msgid "Well, that settles it. Enough talking, time to fight!"
-msgstr ""
+msgstr "Det afgør det! Nok snak, tid til at kæmpe!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:227
msgid "For the glory of the men of The Green Isle!"
-msgstr ""
+msgstr "Til ære for alle mændene af Den Grønne Ã!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:232
msgid "No, for the Glory of all of the people of the West North! Charge!"
@@ -2035,7 +2115,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:410
msgid "Haldric, what's going on? What's the plan?"
-msgstr ""
+msgstr "Haldric, hvad sker der? Hvad er planen?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:415
msgid "Well, we're going to confront Jevyan and destroy him."
@@ -2078,7 +2158,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:551
msgid "I- I die?"
-msgstr ""
+msgstr "Jeg - jeg dør?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:4
msgid "Return to Oldwood"
@@ -2128,7 +2208,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:161
msgid "You thought that I ran away, didn't you?"
-msgstr ""
+msgstr "Og du troede jeg løb væk, gjorde du ikke?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:166
msgid "The thought had crossed my mind."
@@ -2140,7 +2220,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:176
msgid "Really!"
-msgstr ""
+msgstr "Virkelig!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:181
msgid ""
@@ -2157,15 +2237,16 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:191
msgid "What?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvad?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:196
msgid "Can I trust you, and your information? I don't even know your name."
msgstr ""
+"Kan jeg stole på dig og din information? Jeg kender ikke end gang dit navn."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:204
msgid "You again!"
-msgstr ""
+msgstr "Dig igen!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:209
msgid "I come bearing news of the road to Southbay!"
@@ -2219,7 +2300,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:254
msgid "We should save this pointless debate for later. Anything else?"
-msgstr ""
+msgstr "Lad os gemme denne meningsløse debat til senere. Eller andet?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:259
msgid ""
@@ -2265,7 +2346,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:333
msgid "Finally, we're getting out of this forest!"
-msgstr ""
+msgstr "Endelig kommer vi ud af skoven!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:3
msgid "Rise of Wesnoth"
@@ -2285,6 +2366,17 @@
"#Fail to Leave one Enemy Leader Behind or\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
+"\n"
+"Sejr:\n"
+"@Lt. Aethyr Sacrifices Himself to Lich-Lord Jevyan og\n"
+"@Destroy Lich-Lord Jevyan og\n"
+"@Defeat All Enemy Leaders Except for One\n"
+"Nederlag:\n"
+"#Prins Haldric dør eller\n"
+"#Lady Jessica dør eller\n"
+"#Løjtnant Aethyr dør by Somebody Other Than Jevyan eller\n"
+"#Fail to Leave one Enemy Leader Behind eller\n"
+"#Løber tør for ture"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:281
msgid ""
@@ -2294,13 +2386,15 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:286
msgid "You can not win. Give me the Ruby of Fire and I will go in peace."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan ikke vinde. Giv mig Ildrubinen og jeg vil gå i fred."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:291
msgid ""
"This ends here Jevyan. Even if I believed your words I couldn't give you the "
"Ruby of Fire."
msgstr ""
+"Det slutter her Jevyan. Selv hvis jeg troede på dig, kunne jeg ikke give dig
"
+"Ildrubinen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:296
msgid ""
@@ -2327,7 +2421,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:316
msgid "No. It can't be!"
-msgstr ""
+msgstr "Nej. Det kan ikke passe!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:321
msgid ""
@@ -2361,7 +2455,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:351
msgid "Charge!"
-msgstr "gallopere"
+msgstr "Angrib!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:356
msgid ""
@@ -2398,19 +2492,19 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:426
msgid "Come on, stay still, just for a second. . ."
-msgstr ""
+msgstr "Kom nu, stå stille, bare et sekund..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:438
msgid "For the Wesfolk!"
-msgstr ""
+msgstr "For Wesfolkene!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:453
msgid "Be careful Lieutenant!"
-msgstr "Løjtnant"
+msgstr "Vær forsigtig, Løjtnant!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:517
msgid "The battle is going against us!"
-msgstr ""
+msgstr "Kampen er imod os!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:522
msgid "Our forces are being routed! We should flee back to the Green Isle!"
@@ -2422,7 +2516,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:532
msgid "Defeated, by humans?"
-msgstr ""
+msgstr "Overvundet, af mennesker?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:537
msgid "Fight on you cowardly Orcish scum!"
@@ -2462,7 +2556,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:597
msgid "What have we done?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvad har vi gjordt?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:673
msgid "My love, my family, I'll be there soo-"
@@ -2494,7 +2588,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:718
msgid "We'll see about that. For the honour of Lieutenant Aethyr, forward!"
-msgstr ""
+msgstr "Vi for se. Til ære for Løjtnant Aethyr, fremad!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:730
msgid ""
@@ -2514,7 +2608,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:802
msgid "We took yer home now we'll take yer lives!"
-msgstr ""
+msgstr "Vi tog deres hjem, nu vil vi tage deres liv!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:807
msgid "The Elfses have da Fire Ruby, and you have nothing!"
@@ -2530,7 +2624,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:910
msgid "The bridge!"
-msgstr ""
+msgstr "Broen!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:973
msgid "Out advance is thwarted, that monster has destroyed the bridge!"
@@ -2568,7 +2662,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1208
msgid "We did it! We won!"
-msgstr ""
+msgstr "Vi gjorde det! Vi vandt!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1213
msgid ""
@@ -2584,7 +2678,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:4
msgid "Rough Landing"
-msgstr ""
+msgstr "HÃ¥rd Landing"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:27
msgid ""
@@ -2597,6 +2691,14 @@
"#Death of Lord Typhon or\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
+"\n"
+"Sejr:\n"
+"@Defeat the Nagas\n"
+"Nederlag:\n"
+"#Prins Haldric dør eller\n"
+"#Lady Jessica dør eller\n"
+"#Lord Typhon dør eller\n"
+"#Løber tør for ture"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:156
msgid ""
@@ -2608,6 +2710,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:162
msgid "I don't think I can take much more of this. I'm feeling I'll!"
msgstr ""
+"Jeg tror ikke jeg kan tage ret meget mere af det. Jeg føler mig dårlig!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:168
msgid ""
@@ -2631,7 +2734,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:282
msgid ""
"The next time we see land, it should be the great continent to the East."
-msgstr ""
+msgstr "Næste gang vi ser land, vil det være det store kontinent mod Ãst."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:288
msgid ""
@@ -2640,7 +2743,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:318
msgid "I think we're being followed. . ."
-msgstr ""
+msgstr "Jeg tror nogen følger efter os..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:328
msgid ""
@@ -2662,6 +2765,13 @@
"#Death of Lady Jessica or\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
+"\n"
+"Sejr:\n"
+"@Find Kloakens udgang\n"
+"Nederlag:\n"
+"#Prins Haldric dør eller\n"
+"#Lady Jessica dør eller\n"
+"#Løber tør for ture"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:141
msgid ""
@@ -2700,7 +2810,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:175
msgid "We must have it. Get them!"
-msgstr ""
+msgstr "Vi må have den. Fang dem!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:184
msgid "Nooo! The wizards are flooding the sewer we're doomed!"
@@ -2723,16 +2833,16 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:221
msgid "Hmmm. He seems to have had a map, and some gold!"
-msgstr ""
+msgstr "Hmmm. Han ser ud til at have et kort og noget guld!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:243
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:290
msgid "Brother!"
-msgstr ""
+msgstr "Broder!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:271
msgid "Hmmm. He seems to have had a map."
-msgstr ""
+msgstr "Hmmm. Han ser ud til at have et kort."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:313
msgid ""
@@ -2752,11 +2862,11 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:388
msgid "Danger Ahead!"
-msgstr ""
+msgstr "Fare Forude!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:394
msgid "Ahead, so far it's been danger everywhere."
-msgstr ""
+msgstr "Forude? Ind til nu har det været farligt over det hele."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:403
msgid "Finally on to Southbay!"
@@ -2800,7 +2910,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:131
msgid "You should not say such things!"
-msgstr ""
+msgstr "Sig ikke sådan noget!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:136
msgid ""
@@ -2817,6 +2927,7 @@
"She and her people have been of great service to me. Open the gates, let "
"them in."
msgstr ""
+"Hende og hendes folk har været mig en stor hjælp. Ã
ben portene, luk dem
ind."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:151
msgid ""
@@ -2826,7 +2937,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:156
msgid "Let them all in! For the sake of humanity on this isle!"
-msgstr ""
+msgstr "Lad dem alle komme ind! For menneskeheden på denne ø's skyld!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:161
msgid ""
@@ -2838,27 +2949,31 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:166
msgid "Hmm. . . Very well. I so swear. Speak."
-msgstr ""
+msgstr "Hmm... Meget vel. Jeg sværger. Tal."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:171
msgid ""
"First, I CAN translate the the book that will allow Haldric to use the Ruby "
"of Fire. The artifact should help with what must come."
msgstr ""
+"For det først, jeg KAN oversætte bogen der vil give Haldric mullighed for
at "
+"bruge Ildrubinen. Denne genstand vil hjælpe med hvad der må komme."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:176
msgid ""
"Second, I know the way to the mysterious lands of the East. Addroran, I was "
"your son's navigator and companion. Believe me, you must go East."
msgstr ""
+"For det andet, jeg kender vejen til de mystiske lande mod Ãst. Assroran, jeg
"
+"var den søns navigator og partner. Tro mig, I mÃ¥ rejse mod Ãst."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:181
msgid "Compan- - What?"
-msgstr ""
+msgstr "Compan - Hvad?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:186
msgid "She's just full of surprises."
-msgstr ""
+msgstr "Hun er bare fuld af overraskelser."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:191
msgid ""
@@ -2917,7 +3032,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:4
msgid "Temple in the Deep"
-msgstr ""
+msgstr "Tempel i Dybet"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:21
msgid ""
@@ -2929,6 +3044,13 @@
"#Death of Prince Haldric or\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
+"\n"
+"Sejr:\n"
+"@Overvind det Levende Lig og\n"
+"@FÃ¥ fat i Ildrubinen\n"
+"Nederlag:\n"
+"#Prins Haldric dør eller\n"
+"#Løber tør for ture"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:142
msgid ""
@@ -2955,11 +3077,11 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:171
msgid "I am fallen after all this time."
-msgstr ""
+msgstr "Jeg er faldet efter al den tid."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:180
msgid "The world won't miss him one bit."
-msgstr ""
+msgstr "Verden vil overhovedet ikke savne ham."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:201
msgid ""
@@ -2974,15 +3096,15 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:243
msgid "I don't like the look of that pool at all."
-msgstr ""
+msgstr "Jeg kan slet ikke lide den pool."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:257
msgid "It looks scary, but it's good for you."
-msgstr ""
+msgstr "Det ser uhyggeligt ud, men det er godt for dig."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:278
msgid "You already have the Fire Ruby."
-msgstr ""
+msgstr "Du har allerede Ildrubinen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:298
msgid ""
@@ -2990,6 +3112,9 @@
"apple, and burns with and internal fire, which is refracted through its "
"faces. You can feel the power flowing from it. . ."
msgstr ""
+"Da du åbner kisten ser det den, Ildrubinen. Den er på størrelse med at
æble, "
+"og brænder med en evig flamme, der giver genskin i dens sider. Du kan mærke
"
+"kraften flyde fra den..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:304
msgid ""
@@ -3000,7 +3125,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:326
msgid "Maybe you should move somebody else to the chest."
-msgstr ""
+msgstr "MÃ¥ske skulle du flytte en anden til kisten."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:339
msgid ""
@@ -3010,11 +3135,11 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:360
msgid "He's raising our dead!"
-msgstr ""
+msgstr "Han vækker vores døde!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:4
msgid "The Dragon"
-msgstr ""
+msgstr "Dragen"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:28
msgid ""
@@ -3027,6 +3152,14 @@
"#Death of Lady Jessica or\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
+"\n"
+"Sejr:\n"
+"@Dræb Dragen eller\n"
+"@Heroisk: Dræb Dragen og overvind alle fjendtlige ledere\n"
+"Nederlag:\n"
+"#Prins Haldric dør eller\n"
+"#Lady Jessica dør eller\n"
+"#Løber tør for ture"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:216
msgid ""
@@ -3037,7 +3170,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:222
msgid "Flies, fies, everywhere! Ahhhck!"
-msgstr ""
+msgstr "Fluer, fluer overalt! Føøj!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:228
msgid "'Prince Haldric the Dragonbane' sounds rather nice."
@@ -3067,7 +3200,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:359
msgid "We shall see."
-msgstr ""
+msgstr "Vi for se."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:383
msgid "Who dares disturb Shek'kahan the terrible?"
@@ -3079,7 +3212,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:422
msgid "We still have to slay the dragon!"
-msgstr ""
+msgstr "Vi skal stadig dræbe dragen!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:435
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:504
@@ -3088,19 +3221,19 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:460
msgid "No!"
-msgstr ""
+msgstr "Nej!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:475
msgid "We've slain the Dragon: "
-msgstr ""
+msgstr "Vi har dræbt Dragen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:479
msgid "Let's get out of here!"
-msgstr ""
+msgstr "Lad os komme ud herfra!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:490
msgid "Let's finish off the rest of these monsters!"
-msgstr ""
+msgstr "Lad os klare resten af de her monstre!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:523
msgid "More Saurians are arriving. They've surrounded us! We're doomed."
@@ -3121,6 +3254,13 @@
"#Orcs Kill the Wesfolk Leader or\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
+"\n"
+"Sejr:\n"
+"@Overvind Wesfolk Lederen\n"
+"Nederlag:\n"
+"#Prins Haldric dør eller#Kong Eldaric IV dør eller\n"
+"#Orker dræber Wesfolk Lederen eller\n"
+"#Løber tør for ture"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:157
msgid ""
@@ -3155,19 +3295,19 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:187
msgid "Die! Die! Die!"
-msgstr ""
+msgstr "Dø! Dø! Dø!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:193
msgid "This is going to get ugly. . ."
-msgstr ""
+msgstr "Det her kommer til at blive grimt..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:202
msgid "Hurry! Only death awaits in this valley!"
-msgstr ""
+msgstr "Hurtigt! Kun døden venter i denne dal!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:246
msgid "Ummm, I evoke surrender. . ."
-msgstr ""
+msgstr "Ummm, jeg overgiver mig..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:252
msgid "Nay! Off with your hea- - -"
@@ -3178,22 +3318,24 @@
"But I can help! Really! You could use me and my men's skills on the long "
"road ahead!"
msgstr ""
+"Men jeg kan hjælpe! Virkelig! Du kan bruge mig og mine mænd's evner på den
"
+"lange vej foran."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:264
msgid "Haldric, what say you on this matter?"
-msgstr ""
+msgstr "Haldric, hvad synes du?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:274
msgid "I think that your skills may be useful. You may join us."
-msgstr ""
+msgstr "Jeg tror dine evner blive nyttige. Du må komme med."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:280
msgid "Let there be peace between us, our survival depends on it."
-msgstr ""
+msgstr "Lad der være fred mellem os, vores overlevelse afhænger af det."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:306
msgid "So what shall I call you?"
-msgstr ""
+msgstr "SÃ¥, hvad skal jeg kalde dig?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:311
msgid "The Lady Outlaw will do."
@@ -3201,7 +3343,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:327
msgid "Your word can't be trusted. Prepare to meet your Gods!"
-msgstr ""
+msgstr "Vi kan ikke stole på dig. Forbered dig på at møde dine Guder!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:332
msgid "Arrogant fools! (Reaches into pocket) POOF!"
@@ -3209,13 +3351,15 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:338
msgid "Argh, she's gone. Next time, more sword, less chat."
-msgstr ""
+msgstr "Argh, hun er væk. Næste gang, mere sværd, mindre snak."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:344
msgid ""
"She's clever! Maybe I made the wrong choice. Well, at least she left some of "
"her gold behind. . ."
msgstr ""
+"Hun er dygtig. MÃ¥ske valgte jeg forkert. Men i det mindste efterlod hun "
+"noget af hendes guld..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:368
msgid ""
@@ -3225,27 +3369,27 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:373
msgid "But Father!"
-msgstr ""
+msgstr "Men Fader!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:378
msgid "It's the only way. Go now, and don't look back! Luck be with you!"
-msgstr ""
+msgstr "Det er den eneste vej. GÃ¥ nu, og kig ikke tilbage! Held og lykke!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:401
msgid "We're surrounded! The Orcs have taken the southern pass! All is lost!"
-msgstr ""
+msgstr "Vi er omringet! Orkerne har taget det sydlige pas! Alt er tabt!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:414
msgid "We're surrounded! I can see their re-enforcements! All is lost!"
-msgstr ""
+msgstr "Vi er omringet! Jeg kan se deres forskærkninger! Alt er tabt!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:428
msgid "Our Home! Where shall we go!"
-msgstr ""
+msgstr "Vores Hjem! Hvor skal vi gå hen?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:433
msgid "There can be no looking back! We must go South."
-msgstr ""
+msgstr "Vi kan ikke se tilbage! Vi må gå Syd."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:4
msgid "The Midlands"
@@ -3261,6 +3405,11 @@
"#Death of Prince Haldric or\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
+"\n"
+"Sejr:\n"
+"@Overvind alle Fjender\n"
+"Nederlag:\n"
+"#Prins Haldric dør eller#Løber tør for ture"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:157
msgid ""
@@ -3281,11 +3430,11 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:175
msgid "Feel my wrath you Orcish scum!"
-msgstr ""
+msgstr "Føl min vrede I Orkiske rak!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:181
msgid "HUMANS. . . I see humans!"
-msgstr ""
+msgstr "MENNESKER... Jeg kan se mennesker!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:187
msgid ""
@@ -3294,7 +3443,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:193
msgid "Shut yer mouth! Let's just get 'em."
-msgstr ""
+msgstr "Hold din mund! Lad os fange dem."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:208
msgid "SE - The Oldwood. Enter at Your Own Risk!"
@@ -3306,11 +3455,11 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:244
msgid "What? More humans here? Get them!"
-msgstr ""
+msgstr "Hvad? Flere mennesker her? Fang dem!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:272
msgid "How'd they get behind us? I hate to miss such tasty meat."
-msgstr ""
+msgstr "Hvordan kom du om bag os? Jeg hader at overse så smagsfuldt kød."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:295
msgid "Better him than me! Reserves!"
@@ -3361,11 +3510,13 @@
"Oh great, now a forest. I should have stayed at home and took my chances "
"with the Orcs!"
msgstr ""
+"Ã
h skønt, nu en skov. Jeg skulle være blevet hjemme og taget mine chancer "
+"mod Orkerne!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:381
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:487
msgid "Sir, if you don't mind, I'll go with you."
-msgstr ""
+msgstr "Hvis du ikke har noget imod det, vil jeg gå med dig."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:387
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:493
@@ -3392,6 +3543,12 @@
"#Death of Elilmaldur-Rithrandil or\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
+"\n"
+"Sejr:\n"
+"@Overvind Begge Fjender\n"
+"Nederlag:\n"
+"#Prins Haldric dør eller#Elilmaldur-Rithrandil dør eller\n"
+"#Løber tør for ture"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:203
msgid ""
@@ -3406,6 +3563,8 @@
"Will this evil forest ever end! There are mosquitoes as big as my fist in "
"here, and these nasty old trees are giving me the creeps."
msgstr ""
+"Vil denne onde skov aldriv ende! Der er myg på størres med min knyttede "
+"hånd, og disse væmmelige gamle træer giver mig myrekryb."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:213
msgid ""
@@ -3415,7 +3574,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:218
msgid "Quiet. Listen, I think I hear something."
-msgstr ""
+msgstr "Stille. Lyt. Jeg tror jeg kan høre noget."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:223
msgid "All I hear are more tree-foes!"
@@ -3423,7 +3582,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:228
msgid "That tree, it speaks! No- No- We are tree-friends, really!"
-msgstr ""
+msgstr "Det træ, det taler! Nej - Nej - Vi er trævenner, virkelig!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:233
msgid ""
@@ -3440,11 +3599,11 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:243
msgid "We will help. (Quietly) Be careful with the trees."
-msgstr ""
+msgstr "Vi vil hjælpe. (Stille) Vær forsigtige med træerne."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:248
msgid "What! What are you looking at me for?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvad! Hvad kigger du på mig for?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:262
msgid ""
@@ -3454,7 +3613,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:271
msgid "Stupid stinking trees, we'll show you!"
-msgstr ""
+msgstr "Dumme stinkene træer, vi skal vise jer!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:280
msgid "Chop 'em down. It's cool in these woods, I think we need a fire!"
@@ -3468,11 +3627,11 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:297
msgid "Stupid tree-folk."
-msgstr ""
+msgstr "Dumme træfolk."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:310
msgid "We've defeated the Orcs"
-msgstr ""
+msgstr "Vi har overvundet Orkerne."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:315
msgid ""
@@ -3497,7 +3656,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:330
msgid "Can you help us fight the Orcs?"
-msgstr ""
+msgstr "Kan du hjælpe os med at kæmpe mod Orkerne?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:335
msgid ""
@@ -3515,7 +3674,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:346
msgid "This helps us how?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvordan hjælpe det os?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:351
msgid ""
@@ -3532,7 +3691,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:361
msgid "At this point we need all of the help we can get!"
-msgstr ""
+msgstr "Lige nu har vi brug for al den hjælp vi kan få!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:366
msgid "Then I will open the catacombs for you. . ."
@@ -3573,15 +3732,15 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:416
msgid ""
"We have run out of time. . . We'll be trapped in these woods until we die!"
-msgstr ""
+msgstr "Vi løb tør for tid... Vi vil være fanget i disse skove indtil vi
dør!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:4
msgid "The Plan"
-msgstr ""
+msgstr "Planen"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:137
msgid "So what is your plan?"
-msgstr ""
+msgstr "SÃ¥ hvad er planen?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:142
msgid ""
@@ -3619,7 +3778,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:167
msgid "WHAT!"
-msgstr ""
+msgstr "HVAD!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:172
msgid ""
@@ -3661,15 +3820,15 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:230
msgid "Right!"
-msgstr ""
+msgstr "Nemlig!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:235
msgid "I'll do it sir."
-msgstr ""
+msgstr "Jeg vil gøre det, sir."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:240
msgid "No. I can't ask you to do this."
-msgstr ""
+msgstr "Nej. Det kan jeg ikke bede dig om."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:245
msgid ""
@@ -3680,7 +3839,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:250
msgid "No, this is my sacrifice to make!"
-msgstr ""
+msgstr "Nej, det er mit offer at bringe!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:256
msgid ""
@@ -3754,10 +3913,11 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:183
msgid "This is too quiet. I don't like this one bit, not one bit at all."
msgstr ""
+"Der er for stille. Jeg kan ikke lide det her, jeg kan slet ikke lide det."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:189
msgid "Wait, I think I hear Something. . . To Arms!"
-msgstr ""
+msgstr "Vent, jeg tror jeg kan høre Noget... Til Våben!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:235
msgid "Careful, you don't know what's lurking in there!"
@@ -3783,7 +3943,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:323
msgid "You find treasure worth 50 pieces of gold in the temple"
-msgstr ""
+msgstr "Du finder en skat på 50 guldstykker i templet."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:386
msgid "SW - The Oldwood Forest. Enter at Your Own Risk!"
@@ -3843,12 +4003,16 @@
"Oh great, now a Forest. . . I should have stayed at home and took my chances "
"with the Orcs!"
msgstr ""
+"Ã
h skønt, nu en Skov... Jeg skulle være blevet hjemme og taget mine
chancer "
+"mig Orkerne!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:508
msgid ""
"We have run out of time. . . We'll be trapped in this swamp when winter "
"arrives!"
msgstr ""
+"Vi er løbet tør for tid... Vi vil være fanget i denne sump når vinteren "
+"kommer!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:4
msgid "The Vanguard"
@@ -3864,6 +4028,12 @@
"#Death of Lt. Aethyr or\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
+"\n"
+"Sejr:\n"
+"@Overvind alle Fjender\n"
+"Nederlag:\n"
+"#Prins Haldric dør eller#Løjtnant Aethyr dør eller\n"
+"#Løber tør for ture"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:202
msgid ""
@@ -3874,11 +4044,11 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:207
msgid "Haldric, the Elves, we can't trust them!"
-msgstr ""
+msgstr "Haldric, vi kan ikke stole på Elverne!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:213
msgid "I could have told you that."
-msgstr ""
+msgstr "Det kunne jeg have fortalt dig."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:218
msgid ""
@@ -3912,11 +4082,11 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:243
msgid "Haldric! What! Why?"
-msgstr ""
+msgstr "Haldric! Hvad! Hvorfor?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:248
msgid "Just do it."
-msgstr ""
+msgstr "Gør et nu bare."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:253
msgid ""
@@ -3949,11 +4119,11 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:306
msgid "We have run out of time. . . We'll never beat the Orcs to the beach"
-msgstr ""
+msgstr "Vi løb tør for tid.... Vi vinder aldrig over Orkerne på stranden"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:320
msgid "I've found the Orcs' chest! It's filled with gold."
-msgstr ""
+msgstr "Jeg har fundet Orkernes kiste! Den er fyldt guld."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:353
msgid "You will be felled by by hand you useless fleashbags!"
@@ -4037,15 +4207,15 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-deaths.cfg:9
msgid "I can't be finished yet. . . I still have so much more to do."
-msgstr ""
+msgstr "Det kan ikke være ovre endnu... Jeg har stadig så meget at gøre."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-deaths.cfg:24
msgid "It is not yet my time! No!"
-msgstr ""
+msgstr "Det er ikke min tid endnu! Nej!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-deaths.cfg:39
msgid "No! I'll not go so easil--"
-msgstr ""
+msgstr "Nej! SÃ¥ let forsvinder jeg ik--"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-deaths.cfg:54
msgid ""
@@ -4078,6 +4248,8 @@
"In the days before Haldric the First saved our people, and founded the "
"kingdom of Wesnoth, we came from an Isle far to the West. . ."
msgstr ""
+"Før Haldric den Første redede vores folk, og grundlagde kongeriget Wesnoth,
"
+"kom vi fra en à langt mod Vest..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:10
msgid ""
@@ -4087,6 +4259,10 @@
"into the West. The Wesfolk were not numerous, but they used dark magic, and "
"legions of the walking dead. . ."
msgstr ""
+"Vi var velstående og talrige. Vi lavede i et rigt land, med mange Konge. Så
"
+"kom DE, Wesfolkene. De var en syndig, brutal og beskidt flok. De var forvist "
+"fra deres hjem i en krig endnu længere mod Vest. Wesfolkene var ikke "
+"talrige, men du brugte mørk magi, og legioner af levende døde..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:19
msgid ""
@@ -4095,6 +4271,10 @@
"confronting their vile legions, we grew strong, indeed it was from this war "
"we gleaned our first shards of knowledge about magic."
msgstr ""
+"Efter en tid med stor kamp blev freden nået. Vi kom til at dominere det "
+"meste af Ãen, med Wesfolkene skubbet ud i kant af den. I konfrontationen med
"
+"deres legioner, voksede vi os stærkere, og det var fra denne krig at vi fik "
+"vores først viden om magi."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:28
msgid ""
@@ -4103,6 +4283,9 @@
"So perilous that a stable trading relationship between the mainland and the "
"Isle could never be maintained."
msgstr ""
+"Således forsatte historien i flere århundreder. Du må huske at ruten fra
de "
+"Vestlige land til vores à var så farefyldt når den var bedst. Så
farefyldt "
+"at der aldrig kunne oprettes stabil handel mellem hovedlandet og Ãen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:37
msgid ""
@@ -4111,6 +4294,10 @@
"horribly off course. Ships that travelled East, and returned, reported "
"nothing but open ocean, and vile sea monsters. . ."
msgstr ""
+"Tingene blev kun værre hvis man kiggede mod Ãst. Et stærkt, koldt strøm "
+"bølgede ned fra Nord i det Ãstlige ocean, der skubbede alle skibe "
+"forfærdeligt ud af kurs. Skibe der sejlede mod Ãst kom tilbage og fortalte "
+"at der ikke var andet at se end oceaner og søuhyrer..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:50
msgid ""
@@ -4128,25 +4315,32 @@
"younger brother, and next in line for the throne, conspired to start a war "
"of distraction with the poor Wesfolk kingdoms, and their Lich-Lords."
msgstr ""
+"Ikke lang tid efter at være kommet tilbage blev den samme Kronprins, som "
+"havde opdaget landet mod Ãst, syg og døde under mystiske omstændigheder. "
+"Hans yngre bror, og næste i tronrækken, besluttede at starte en krig mod de
"
+"stakkels Wesfolk, og deres Levende Lig."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:64
msgid ""
"The new Crown Prince departed, with the largest army ever assembled on the "
"Isle to make war with the Wesfolk. This where our story begins. . ."
msgstr ""
+"Den nye Kronprins stillede op med den største hær samlet pÃ¥ Ãen for at
føre "
+"krig mod Wesfolkene. Det er her vores historie begynder..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:69
msgid "With the plight of a different Prince on the same Isle. . ."
-msgstr ""
+msgstr "Med en anden Prins pÃ¥ den samme Ã..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:74
msgid ""
"For this is the story of Haldric the First, and the Rise of Wesnoth. . ."
msgstr ""
+"For det er historien om Haldric den Første, og Grundlæggelsen af Wesnoth..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-macros.cfg:23
msgid "You retrieve {AMOUNT} pieces of gold."
-msgstr ""
+msgstr "Du modtager {AMOUNT} stykker guld."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:12
msgid "I still think I should be called 'Dragonbain'."
@@ -4154,11 +4348,11 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:17
msgid "Not in my lifetime."
-msgstr ""
+msgstr "Ikke en min levetid."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:34
msgid "It could be worse. We could be back in that Troll Hole!"
-msgstr ""
+msgstr "Det kunne være værrer. Vi kunne være tilbage i det Troldehul!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:40
msgid "Hey, disparage the Trolls, NOT the Holes!"
@@ -4171,12 +4365,13 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:62
msgid "Don't worry about it."
-msgstr ""
+msgstr "Tænkt ikke på det."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:79
msgid ""
"Too bad that this isn't going as well as the beach. . . I miss the beach."
msgstr ""
+"Ãrgeligt at det ikke gÃ¥r sÃ¥ godt som pÃ¥ stranden... Jeg savner stranden."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:96
msgid ""
Index: wesnoth/po/da/wesnoth.po
diff -u wesnoth/po/da/wesnoth.po:1.10 wesnoth/po/da/wesnoth.po:1.11
--- wesnoth/po/da/wesnoth.po:1.10 Mon Sep 13 16:09:10 2004
+++ wesnoth/po/da/wesnoth.po Sat Sep 18 18:24:16 2004
@@ -1,17 +1,3 @@
-# translation of wesnoth.po to
-# translation of wesnoth.po to
-# translation of wesnoth.po to
-# translation of wesnoth.po to
-# translation of wesnoth.po to
-# translation of wesnoth.po to
-# translation of wesnoth.po to
-# translation of wesnoth.po to
-# translation of wesnoth.po to
-# translation of wesnoth.po to
-# translation of wesnoth.po to
-# translation of wesnoth.po to
-# translation of wesnoth.po to
-# translation of wesnoth.po to
# Danish translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth
package.
@@ -22,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-09-12 17:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-09-16 14:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-13 17:48+0200\n"
"Last-Translator: Mathias Bundgaard Svensson <address@hidden>\n"
"Language-Team: <address@hidden>\n"
@@ -492,7 +478,8 @@
#: data/items.cfg:291
msgid "I wish this single gold coin be returned ten-fold to me."
-msgstr "Jeg ønsker, at denne enkelte guldmønt vil blive givet tifold tilbage
til mig."
+msgstr ""
+"Jeg ønsker, at denne enkelte guldmønt vil blive givet tifold tilbage til
mig."
#: data/items.cfg:298
msgid "Peace throughout Wesnoth."
@@ -592,7 +579,8 @@
#: data/items.cfg:656
msgid "This trident allows a merman to shoot electric bolts at his enemies!"
-msgstr "Denne trefork giver en merman evnen til at skyde pile efter hans
fjender!"
+msgstr ""
+"Denne trefork giver en merman evnen til at skyde pile efter hans fjender!"
#: data/items.cfg:657
msgid "Only the mermen can use this item!"
@@ -713,6 +701,12 @@
msgid "&undead-necromancer.png,Alliance of Darkness"
msgstr "&undead-necromancer.png,Mørkets Alliance"
+#: data/scenario-test.cfg:38
+msgid ""
+"You can come if you wish, but the leader is only interesting in speaking to "
+"Baldras."
+msgstr ""
+
#: data/scenarios/multiplayer/ForestOfFear.cfg:3
msgid "Forest of Fear"
msgstr "Frygtens Skov"
@@ -1225,7 +1219,9 @@
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:269
msgid "How do I know how to complete a scenario? Will you always tell me?"
-msgstr "Hvordan ved jeg hvordan jeg skal vinde et scenarie? Vil du altid
fortælle mig det?"
+msgstr ""
+"Hvordan ved jeg hvordan jeg skal vinde et scenarie? Vil du altid fortælle "
+"mig det?"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:269
msgid ""
@@ -1283,7 +1279,8 @@
msgid ""
"Now you will be subject to a more difficult test. You must defeat me in mock "
"battle."
-msgstr "Nu vil du opleve en sværere test. Du må besejre mig i denne
træningskamp."
+msgstr ""
+"Nu vil du opleve en sværere test. Du må besejre mig i denne træningskamp."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:64
msgid ""
@@ -1551,7 +1548,8 @@
msgstr "Hvad er de forskellige angrebstyper?"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:171
-msgid "Many units have a specialty which changes the rules of play in some
way."
+msgid ""
+"Many units have a specialty which changes the rules of play in some way."
msgstr ""
"Mange enheder har specielle evner der ændrer spillets regler i en eller "
"anden form."
@@ -1747,6 +1745,31 @@
msgid "xp"
msgstr "xp"
+#: data/themes/default.cfg:142 data/themes/default.cfg:478
+#, fuzzy
+msgid "gold"
+msgstr "kulde"
+
+#: data/themes/default.cfg:150 data/themes/default.cfg:486
+#, fuzzy
+msgid "villages"
+msgstr "Landsbyer"
+
+#: data/themes/default.cfg:158 data/themes/default.cfg:494
+#, fuzzy
+msgid "units"
+msgstr "Enheder"
+
+#: data/themes/default.cfg:166 data/themes/default.cfg:502
+#, fuzzy
+msgid "upkeep"
+msgstr "Udgifter"
+
+#: data/themes/default.cfg:174 data/themes/default.cfg:510
+#, fuzzy
+msgid "income"
+msgstr "Inkomst"
+
#: data/themes/default.cfg:285 data/themes/default.cfg:623
msgid "statuspanel^level"
msgstr "niveau"
@@ -2149,6 +2172,7 @@
#: data/translations/english.cfg:141 data/translations/english.cfg:143
#: data/translations/english.cfg:144 data/translations/english.cfg:145
#: data/translations/english.cfg:146 data/translations/english.cfg:147
+#: src/reports.cpp:310
msgid "Village"
msgstr "Landsby"
@@ -2258,7 +2282,8 @@
msgstr ""
#: data/translations/english.cfg:177
-msgid
"$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|cliff"
+msgid ""
+"$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|cliff"
msgstr ""
#: data/translations/english.cfg:179
@@ -2285,7 +2310,9 @@
msgid ""
"In a campaign, you can use veteran units from previous scenarios by using "
"the 'recall' option."
-msgstr "I en kampange kan du bruge trænede enheder fra tidligere scenarier
ved at bruge genindkald funtionen."
+msgstr ""
+"I en kampange kan du bruge trænede enheder fra tidligere scenarier ved at "
+"bruge genindkald funtionen."
#: data/translations/english.cfg:184
msgid ""
@@ -2334,14 +2361,17 @@
msgstr ""
#: data/translations/english.cfg:190
-msgid "Units stationed in villages heal 8 hitpoints at the beginning of their
turn."
+msgid ""
+"Units stationed in villages heal 8 hitpoints at the beginning of their turn."
msgstr "Enheder der står i en landsby får 8 HP i starten af hver tur."
#: data/translations/english.cfg:191
msgid ""
"Units that do not move or attack during their turn rest, and will recover 2 "
"hitpoints at the beginning of their next turn."
-msgstr "Enheder der ikke bevæger sig eller angriber i løbet af deres tur
hviler sig, og vil modtage 2 HP i begyndelsen af deres tur."
+msgstr ""
+"Enheder der ikke bevæger sig eller angriber i løbet af deres tur hviler
sig, "
+"og vil modtage 2 HP i begyndelsen af deres tur."
#: data/translations/english.cfg:192
msgid ""
@@ -2368,23 +2398,31 @@
msgid ""
"Elvish units move and fight very well in forest. Dwarvish units move and "
"fight very well in hills and mountains."
-msgstr "Elviske enheder bevæger sig og kæmper godt i skov. Dværgiske
enheder bevæger sig og kæmper godt i bakker og bjerge."
+msgstr ""
+"Elviske enheder bevæger sig og kæmper godt i skov. Dværgiske enheder
bevæger "
+"sig og kæmper godt i bakker og bjerge."
#: data/translations/english.cfg:196
msgid ""
"Patience is often key. Rather than attacking in bad conditions, or with few "
"troops, wait for better conditions and then attack."
-msgstr "Tålmodighed er ofte nøglen til sejr. I stedet for at angribe under
dårlige forhold eller med få tropper, vent på bedre forhold og angrib så."
+msgstr ""
+"Tålmodighed er ofte nøglen til sejr. I stedet for at angribe under dårlige
"
+"forhold eller med få tropper, vent på bedre forhold og angrib så."
#: data/translations/english.cfg:197
msgid ""
"If you are attacked from several directions, it may be a good idea to send "
"expendable units in some directions to delay enemy units."
-msgstr "Når du bliver angrebet fra alle retninger kan det ofte være en idé
at sende undværlige tropper i andre retninger for at forsinke fjenden."
+msgstr ""
+"Når du bliver angrebet fra alle retninger kan det ofte være en idé at
sende "
+"undværlige tropper i andre retninger for at forsinke fjenden."
#: data/translations/english.cfg:198
-msgid "Do not be afraid to retreat and regroup, it is often the key to
victory."
-msgstr "Vær ikke bange for tilbagetov eller omgrupering, det er ofte nøglen
til sejr."
+msgid ""
+"Do not be afraid to retreat and regroup, it is often the key to victory."
+msgstr ""
+"Vær ikke bange for tilbagetov eller omgrupering, det er ofte nøglen til
sejr."
#: data/translations/english.cfg:199
msgid ""
@@ -2412,7 +2450,9 @@
msgid ""
"Units with leadership ability make lower level adjacent units on the same "
"side fight better."
-msgstr "Enheder med leder-evner kan få enheder med lavere rang, der er på
samme side, til at kæmpe bedre."
+msgstr ""
+"Enheder med leder-evner kan få enheder med lavere rang, der er på samme "
+"side, til at kæmpe bedre."
#: data/translations/english.cfg:203
msgid ""
@@ -2425,7 +2465,9 @@
msgid ""
"Holding the mouse cursor on an ability or trait shows a description of that "
"ability or trait."
-msgstr "Ved at holde musen over en evne eller et karaktertræk kan du se
information om denne evne eller dette karatertræk."
+msgstr ""
+"Ved at holde musen over en evne eller et karaktertræk kan du se information "
+"om denne evne eller dette karatertræk."
#: data/translations/english.cfg:205
msgid "Use lines of units to screen injured units to let them recover."
@@ -2439,13 +2481,17 @@
msgid ""
"If you move a unit, but don't attack or discover any additional information, "
"you can undo your move by pressing 'u'."
-msgstr "Hvis du flytter en enhed, men ikke angriber eller finde nogen
specielle informationer, kan omgøre bevægelsen ved at trykke u."
+msgstr ""
+"Hvis du flytter en enhed, men ikke angriber eller finde nogen specielle "
+"informationer, kan omgøre bevægelsen ved at trykke u."
#: data/translations/english.cfg:208
msgid ""
"You can see how far enemy units can move by moving the mouse cursor over "
"them."
-msgstr "Du kan se hvor lang fjendlige enheder kan bevæge sig ved at holde
musen over dem."
+msgstr ""
+"Du kan se hvor lang fjendlige enheder kan bevæge sig ved at holde musen over
"
+"dem."
#: data/translations/english.cfg:209
msgid ""
@@ -2468,7 +2514,9 @@
msgid ""
"Units are healed when they advance a level. Used wisely, this can turn a "
"fight."
-msgstr "Enheder bliver healet når de bliver forfremmet. Brug dette
visdomsfuldt, det kan vende en kamp."
+msgstr ""
+"Enheder bliver healet når de bliver forfremmet. Brug dette visdomsfuldt, det
"
+"kan vende en kamp."
#: data/translations/english.cfg:213
msgid ""
@@ -2700,7 +2748,7 @@
#: data/units/Dwarvish_Steelclad.cfg:26 data/units/Dwarvish_Thunderer.cfg:21
#: data/units/Dwarvish_Thunderguard.cfg:21
#: data/units/Dwarvish_Ulfserker.cfg:28 data/units/Elvish_Archer.cfg:22
-#: data/units/Elvish_Archer.cfg:101 data/units/Elvish_Avenger.cfg:24
+#: data/units/Elvish_Archer.cfg:100 data/units/Elvish_Avenger.cfg:24
#: data/units/Elvish_Avenger.cfg:97 data/units/Elvish_Captain.cfg:24
#: data/units/Elvish_Champion.cfg:22 data/units/Elvish_Fighter.cfg:24
#: data/units/Elvish_Hero.cfg:22 data/units/Elvish_High_Lord.cfg:21
@@ -2771,7 +2819,8 @@
msgstr "Røver"
#: data/units/Bandit.cfg:16
-msgid "Armed with heavy mace, Bandits are adept at robbing and killing at
night."
+msgid ""
+"Armed with heavy mace, Bandits are adept at robbing and killing at night."
msgstr ""
"Røveren er væbnet med en tung stridskølle og er trænet i at røve og
myrde om "
"natten."
@@ -2812,7 +2861,7 @@
#: data/units/Dragoon.cfg:27 data/units/Drake_Clasher.cfg:19
#: data/units/Drake_Fighter.cfg:20 data/units/Drake_Slasher.cfg:20
#: data/units/Drake_Warrior.cfg:20 data/units/Elvish_Archer.cfg:21
-#: data/units/Elvish_Archer.cfg:100 data/units/Elvish_Avenger.cfg:23
+#: data/units/Elvish_Archer.cfg:99 data/units/Elvish_Avenger.cfg:23
#: data/units/Elvish_Avenger.cfg:96 data/units/Elvish_Captain.cfg:23
#: data/units/Elvish_Champion.cfg:21 data/units/Elvish_Fighter.cfg:23
#: data/units/Elvish_Hero.cfg:21 data/units/Elvish_High_Lord.cfg:20
@@ -2888,7 +2937,7 @@
#: data/units/Bone_Shooter.cfg:37 data/units/Bowman.cfg:37
#: data/units/Commander.cfg:45 data/units/Elvish_Archer.cfg:38
-#: data/units/Elvish_Archer.cfg:117 data/units/Elvish_Avenger.cfg:39
+#: data/units/Elvish_Archer.cfg:116 data/units/Elvish_Avenger.cfg:39
#: data/units/Elvish_Avenger.cfg:112 data/units/Elvish_Captain.cfg:39
#: data/units/Elvish_Champion.cfg:40 data/units/Elvish_Fighter.cfg:40
#: data/units/Elvish_Hero.cfg:40 data/units/Elvish_Marshal.cfg:40
@@ -2916,7 +2965,7 @@
#: data/units/Dwarvish_Sentinel.cfg:41 data/units/Dwarvish_Stalwart.cfg:28
#: data/units/Dwarvish_Stalwart.cfg:41 data/units/Dwarvish_Thunderer.cfg:41
#: data/units/Dwarvish_Thunderguard.cfg:47 data/units/Elvish_Archer.cfg:39
-#: data/units/Elvish_Archer.cfg:118 data/units/Elvish_Avenger.cfg:40
+#: data/units/Elvish_Archer.cfg:117 data/units/Elvish_Avenger.cfg:40
#: data/units/Elvish_Avenger.cfg:113 data/units/Elvish_Captain.cfg:40
#: data/units/Elvish_Champion.cfg:41 data/units/Elvish_Druid.cfg:62
#: data/units/Elvish_Fighter.cfg:41 data/units/Elvish_Hero.cfg:41
@@ -3155,8 +3204,8 @@
"dead, and a force of dread in this world. Happily, they have rarely been "
"seen in Wesnoth."
msgstr ""
-"Mørke Ã
nder er budbringere og bærere af nyt fra dødsriget og er en
frygtet kraft i "
-"dette rige. Heldigvis er de kun sjældent set i Wesnoth."
+"Mørke Ã
nder er budbringere og bærere af nyt fra dødsriget og er en
frygtet "
+"kraft i dette rige. Heldigvis er de kun sjældent set i Wesnoth."
#: data/units/Dark_Spirit.cfg:19 data/units/Spectre.cfg:19
#: data/units/Wraith.cfg:19
@@ -3322,7 +3371,8 @@
#: data/units/Drake_Mage.cfg:16
msgid "Like all Mages, the Drake Mages are capable of using magic in battle."
-msgstr "Som alle troldmænd er Drake Toldmanden i stand til at bruge magi i
kamp."
+msgstr ""
+"Som alle troldmænd er Drake Toldmanden i stand til at bruge magi i kamp."
#: data/units/Drake_Mage.cfg:63 data/units/Drake_Warmage.cfg:73
msgid "ice shot"
@@ -3358,7 +3408,8 @@
#: data/units/Drake_Worker.cfg:16
msgid "More advanced Drakes, the Workers fight with their own sharp claws."
-msgstr "De mere advancerede Drakes, arbejderne kæmper med deres egne skarpe
klør."
+msgstr ""
+"De mere advancerede Drakes, arbejderne kæmper med deres egne skarpe klør."
#: data/units/Duelist.cfg:3
msgid "Duelist"
@@ -3594,11 +3645,11 @@
msgid "Elder Wose"
msgstr "Aldrende Wose"
-#: data/units/Elvish_Archer.cfg:3 data/units/Elvish_Archer.cfg:82
+#: data/units/Elvish_Archer.cfg:3 data/units/Elvish_Archer.cfg:81
msgid "Elvish Archer"
msgstr "Elvisk Bueskytte"
-#: data/units/Elvish_Archer.cfg:18 data/units/Elvish_Archer.cfg:97
+#: data/units/Elvish_Archer.cfg:18 data/units/Elvish_Archer.cfg:96
msgid ""
"Elvish Archers are trained from youth in archery, and so skilled in long-"
"range combat. Able to fire many arrows quickly and accurately, these Archers "
@@ -3942,7 +3993,8 @@
msgstr "Ildkugle"
#: data/units/Fireball.cfg:16
-msgid "A Fireball. This is not to be used for anything else than a
'Move_Unit_Fake'!"
+msgid ""
+"A Fireball. This is not to be used for anything else than a 'Move_Unit_Fake'!"
msgstr "En Ildkugle. Dette skal ikke bruges til andet end en 'Move_Unit_Fake'!"
#: data/units/Footpad.cfg:3
@@ -4284,7 +4336,7 @@
"the life from their opponents with a single touch, and to cast powerful cold "
"spells."
msgstr ""
-"Det levende lig er en troldmand, der fuldt ud er bundet til de mørke magter.
"
+"Det Levende Lig er en troldmand, der fuldt ud er bundet til de mørke magter.
"
"For at kunne få kontrol over de levende døde har han ofret sin egen krop
for "
"selv at blive levende død. Dette giver ham evnen til at dræne livet ud af "
"hans fjender ved en enkel berøring og til at kaste kraftfulde magiske kulde-"
@@ -4425,7 +4477,9 @@
msgid ""
"Mudcrawlers are magical constructs of soil and water. They attack by "
"spraying boiling water on their foes."
-msgstr "Mudderkravlere er magiske konstruktioner af jord og vand. De angriber
ved at sprøjte med kogende vand."
+msgstr ""
+"Mudderkravlere er magiske konstruktioner af jord og vand. De angriber ved at "
+"sprøjte med kogende vand."
#: data/units/Naga.cfg:3
msgid "Naga"
@@ -4449,9 +4503,9 @@
"arts. By tapping into the power of the undead, Necromancers can cast spells "
"that drain the lifeforce from their foes and add it to their own."
msgstr ""
-"Ã
ndemaneren er en troldmand, der har valgt at følge de mørke magter. Ved
brug "
-"af de levende dødes kraft kan åndemaneren kaste trylleformularer, der
dræner "
-"livskraften fra sine fjender og lægger den til sin egen."
+"Ã
ndemaneren er en troldmand, der har valgt at følge de mørke magter. Ved "
+"brug af de levende dødes kraft kan åndemaneren kaste trylleformularer, der "
+"dræner livskraften fra sine fjender og lægger den til sin egen."
#: data/units/Necrophage.cfg:3
msgid "Necrophage"
@@ -4909,7 +4963,8 @@
msgid ""
"Sea Hags are older and more experienced Nagas who have learned to control "
"the water magic."
-msgstr "Søuhyrer er ældre og mere erfarne Nagaer der har lært at bruge
vandmagi."
+msgstr ""
+"Søuhyrer er ældre og mere erfarne Nagaer der har lært at bruge vandmagi."
#: data/units/Sea_Hag.cfg:27
msgid "water spray"
@@ -4935,7 +4990,8 @@
msgstr "Søslange"
#: data/units/Sea_Serpent.cfg:16
-msgid "Sea Serpents are gigantic monsters, capable of capsizing boats by
themselves."
+msgid ""
+"Sea Serpents are gigantic monsters, capable of capsizing boats by themselves."
msgstr ""
"Søslangen er et gigantisk monster, der ganske egenhændigt kan vende et skib
"
"rundt."
@@ -5513,7 +5569,9 @@
#: src/actions.cpp:97
msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units."
-msgstr "Du må have din leder i et slotstårn for at kunne rekrutere eller
genindkalde enheder."
+msgstr ""
+"Du må have din leder i et slotstårn for at kunne rekrutere eller
genindkalde "
+"enheder."
#: src/actions.cpp:114
msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit a unit."
@@ -5633,11 +5691,11 @@
msgid "#(Invalid)"
msgstr ""
-#: src/dialogs.cpp:365 src/game.cpp:931
+#: src/dialogs.cpp:365 src/game.cpp:989
msgid "Campaign"
msgstr "Kampagne"
-#: src/dialogs.cpp:367 src/game.cpp:978
+#: src/dialogs.cpp:367 src/game.cpp:1125
msgid "Multiplayer"
msgstr "Multiplayer"
@@ -5649,7 +5707,7 @@
msgid "replay"
msgstr ""
-#: src/dialogs.cpp:379 src/multiplayer_lobby.cpp:139 src/playturn.cpp:1382
+#: src/dialogs.cpp:379 src/multiplayer_lobby.cpp:139 src/playturn.cpp:1384
msgid "Turn"
msgstr "Tur"
@@ -5657,7 +5715,7 @@
msgid "Scenario Start"
msgstr "Scenarie Start"
-#: src/dialogs.cpp:384 src/game.cpp:954
+#: src/dialogs.cpp:384 src/game.cpp:1101
msgid "Difficulty"
msgstr "Svært"
@@ -5697,7 +5755,7 @@
msgid "Show replay"
msgstr ""
-#: src/dialogs.cpp:512 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:82
+#: src/dialogs.cpp:512 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:85
msgid "Load Game"
msgstr "Hent Spil"
@@ -5710,33 +5768,33 @@
msgstr "Profil"
#: src/dialogs.cpp:646 src/display.cpp:884 src/help.cpp:567
-#: src/playturn.cpp:1778
+#: src/playturn.cpp:1784
msgid "level"
msgstr "niveau"
#: src/dialogs.cpp:667 src/display.cpp:902 src/help.cpp:621
-#: src/playturn.cpp:1942 src/unit.cpp:1034
+#: src/playturn.cpp:1947 src/unit.cpp:1034
msgid "HP"
msgstr "HP"
#: src/dialogs.cpp:671 src/dialogs.cpp:679 src/display.cpp:906
-#: src/display.cpp:914 src/playturn.cpp:1780 src/playturn.cpp:1943
+#: src/display.cpp:914 src/playturn.cpp:1786 src/playturn.cpp:1948
#: src/unit.cpp:1093
msgid "XP"
msgstr "XP"
#: src/dialogs.cpp:684 src/display.cpp:918 src/help.cpp:622
-#: src/playturn.cpp:1944 src/unit.cpp:1070
+#: src/playturn.cpp:1949 src/unit.cpp:1070
msgid "Moves"
msgstr "Bevægelser"
#: src/dialogs.cpp:697 src/display.cpp:935 src/help.cpp:699
-#: src/playturn.cpp:602 src/reports.cpp:230
+#: src/playturn.cpp:599 src/reports.cpp:230
msgid "melee"
msgstr "nærkamp"
#: src/dialogs.cpp:698 src/display.cpp:936 src/help.cpp:699
-#: src/playturn.cpp:602 src/reports.cpp:231
+#: src/playturn.cpp:599 src/reports.cpp:231
msgid "ranged"
msgstr ""
@@ -5752,90 +5810,166 @@
msgid "Vera.ttf"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:137
+#: src/game.cpp:138
msgid "Do you want to save a replay of this scenario?"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:138 src/game.cpp:200 src/playturn.cpp:1391
+#: src/game.cpp:139 src/game.cpp:201 src/playturn.cpp:1393
msgid "Name:"
msgstr "Navn: "
-#: src/game.cpp:146 src/game.cpp:207 src/playturn.cpp:1408
+#: src/game.cpp:147 src/game.cpp:208 src/playturn.cpp:1410
msgid "The game could not be saved"
msgstr "Spillet kunne ikke gemmes"
-#: src/game.cpp:199
+#: src/game.cpp:200
msgid "Do you want to save your game?"
msgstr "Vil du gemme dit spil?"
-#: src/game.cpp:587
+#: src/game.cpp:648
msgid "The Battle for Wesnoth"
msgstr "Kampen om Wesnoth"
-#: src/game.cpp:807 src/multiplayer_connect.cpp:104
+#: src/game.cpp:868 src/multiplayer_connect.cpp:106
msgid ""
"This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
"load it?"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:818 src/game.cpp:823 src/playlevel.cpp:533
-#: src/playlevel.cpp:747
+#: src/game.cpp:879 src/game.cpp:884 src/playlevel.cpp:549
+#: src/playlevel.cpp:789
msgid "The file you have tried to load is corrupt"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:924
-msgid "There are no campaigns available"
+#: src/game.cpp:984
+msgid " ,Get More Campaigns..."
msgstr ""
-#: src/game.cpp:932
+#: src/game.cpp:990
msgid "Choose the campaign you want to play:"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:955
+#: src/game.cpp:1000
+#, fuzzy
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Fortsæt"
+
+#: src/game.cpp:1001
+msgid "You will now connect to a campaign server to download campaigns."
+msgstr ""
+
+#: src/game.cpp:1002
+msgid "Server: "
+msgstr ""
+
+#: src/game.cpp:1014
+#, fuzzy
+msgid "Could not connect to host."
+msgstr "Kunne ikke forbindes til fjern-værten"
+
+#: src/game.cpp:1014 src/game.cpp:1029 src/game.cpp:1035 src/game.cpp:1046
+#: src/game.cpp:1065 src/game.cpp:1075 src/game.cpp:1078 src/game.cpp:1081
+#: src/playturn.cpp:1396 src/playturn.cpp:1410
+msgid "Error"
+msgstr "Fejl"
+
+#: src/game.cpp:1022
+msgid "Awaiting response from server"
+msgstr ""
+
+#: src/game.cpp:1035
+msgid "Error communicating with the server."
+msgstr ""
+
+#: src/game.cpp:1046
+#, fuzzy
+msgid "There are no campaigns available for download from this server."
+msgstr "Der er ingen sider tilgængelige i dette spil."
+
+#: src/game.cpp:1050
+#, fuzzy
+msgid "Choose the campaign to download."
+msgstr "Vælg at spil at hente"
+
+#: src/game.cpp:1050
+#, fuzzy
+msgid "Get Campaign"
+msgstr "Kampagne"
+
+#: src/game.cpp:1059
+msgid "Downloading campaign..."
+msgstr ""
+
+#: src/game.cpp:1071
+#, fuzzy
+msgid "Campaign Installed"
+msgstr "Kampagne"
+
+#: src/game.cpp:1071
+msgid ""
+"The campaign has been installed. You will have to restart Wesnoth before you "
+"can play it."
+msgstr ""
+
+#: src/game.cpp:1075
+msgid "Network communication error."
+msgstr ""
+
+#: src/game.cpp:1078
+#, fuzzy
+msgid "Remote host disconnected."
+msgstr "Vælg en vært at forbinde til"
+
+#: src/game.cpp:1081
+msgid ""
+"There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
+msgstr ""
+
+#: src/game.cpp:1102
msgid "Select difficulty level:"
msgstr "Vælg sværhedsgrad:"
-#: src/game.cpp:973
+#: src/game.cpp:1120
msgid "Join Official Server"
msgstr "Forbind til Officiel Server"
-#: src/game.cpp:973
+#: src/game.cpp:1120
msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
msgstr "Log på den officielle Wesnoth multiplayer server"
-#: src/game.cpp:974 src/multiplayer_lobby.cpp:157
+#: src/game.cpp:1121 src/multiplayer_lobby.cpp:157
msgid "Join Game"
msgstr "Tilslut Spil"
-#: src/game.cpp:974
+#: src/game.cpp:1121
msgid "Join a server or hosted game"
msgstr "Tilslut en server eller et hostet spil"
-#: src/game.cpp:975
+#: src/game.cpp:1122
msgid "Host Multiplayer Game"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:975
+#: src/game.cpp:1122
msgid "Host a game without using a server"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:978 src/multiplayer_client.cpp:269
+#: src/game.cpp:1125 src/multiplayer_client.cpp:269
msgid "Login"
msgstr "Login"
-#: src/game.cpp:1058
+#: src/game.cpp:1205
msgid "Language"
msgstr "Sprog"
-#: src/game.cpp:1059
+#: src/game.cpp:1206
msgid "Choose your preferred language"
msgstr "Vælg dit foretrukne sprog"
-#: src/game.cpp:1144
+#: src/game.cpp:1291
msgid "Could not initialize video. Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1146
+#: src/game.cpp:1293
msgid "Could not initialize fonts. Exiting.\n"
msgstr ""
@@ -5859,11 +5993,11 @@
msgid "attacks"
msgstr "angreb"
-#: src/help.cpp:646 src/help.cpp:647 src/playturn.cpp:1941
+#: src/help.cpp:646 src/help.cpp:647 src/playturn.cpp:1946
msgid "Name"
msgstr "Navn"
-#: src/help.cpp:650 src/help.cpp:651 src/playturn.cpp:1940
+#: src/help.cpp:650 src/help.cpp:651 src/playturn.cpp:1945
msgid "Type"
msgstr "Type"
@@ -5927,7 +6061,7 @@
msgid "End Unit Turn"
msgstr "Slut Enheds Tur"
-#: src/hotkeys.cpp:122 src/playturn.cpp:1524
+#: src/hotkeys.cpp:122 src/playturn.cpp:1525
msgid "Leader"
msgstr "Leder"
@@ -5963,7 +6097,7 @@
msgid "Unit Description"
msgstr "Enhedsbeskrivelse"
-#: src/hotkeys.cpp:131 src/playturn.cpp:1349
+#: src/hotkeys.cpp:131 src/playturn.cpp:1351
msgid "Rename Unit"
msgstr "Omdøb Enhed"
@@ -6015,11 +6149,11 @@
msgid "Scenario Objectives"
msgstr ""
-#: src/hotkeys.cpp:146 src/playturn.cpp:1993
+#: src/hotkeys.cpp:146 src/playturn.cpp:1998
msgid "Unit List"
msgstr "Enheds Liste"
-#: src/hotkeys.cpp:147 src/playturn.cpp:2081
+#: src/hotkeys.cpp:147 src/playturn.cpp:2086
msgid "Statistics"
msgstr ""
@@ -6167,7 +6301,7 @@
msgid "Map Generator"
msgstr ""
-#: src/mapgen_dialog.cpp:77 src/multiplayer.cpp:481
+#: src/mapgen_dialog.cpp:77 src/multiplayer.cpp:484
msgid "Players"
msgstr "Spillere"
@@ -6187,7 +6321,7 @@
msgid "Bump Size"
msgstr ""
-#: src/mapgen_dialog.cpp:82 src/playturn.cpp:1525
+#: src/mapgen_dialog.cpp:82 src/playturn.cpp:1526
msgid "Villages"
msgstr "Landsbyer"
@@ -6215,113 +6349,114 @@
msgid "Island"
msgstr "Ã"
-#: src/multiplayer.cpp:94
+#: src/multiplayer.cpp:97
msgid "The maximum turns the game will go for"
msgstr "Antal ture dette spil max. må vare"
-#: src/multiplayer.cpp:100
+#: src/multiplayer.cpp:103
msgid "The amount of income each village yields per turn"
msgstr "Indkomst landsbyer giver per tur"
-#: src/multiplayer.cpp:106
+#: src/multiplayer.cpp:109
msgid "The amount of experience a unit needs to advance"
msgstr "Mængden af erfaring en enhed behøver for at forfremmes"
-#: src/multiplayer.cpp:108
+#: src/multiplayer.cpp:111
msgid "Fog Of War"
msgstr "Krigståge"
-#: src/multiplayer.cpp:110
+#: src/multiplayer.cpp:113
msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units"
-msgstr "Fjender kan ikke ses medmindre de er inden for dine enheders
rækkevidde."
+msgstr ""
+"Fjender kan ikke ses medmindre de er inden for dine enheders rækkevidde."
-#: src/multiplayer.cpp:112 src/multiplayer_lobby.cpp:127
+#: src/multiplayer.cpp:115 src/multiplayer_lobby.cpp:127
msgid "Shroud"
msgstr ""
-#: src/multiplayer.cpp:114
+#: src/multiplayer.cpp:117
msgid "The map is unknown until your units explore it"
msgstr "Dette kort er ukendt indtil du udforsker det"
-#: src/multiplayer.cpp:116 src/reports.cpp:375
+#: src/multiplayer.cpp:119 src/reports.cpp:376
msgid "Observers"
msgstr "Observator"
-#: src/multiplayer.cpp:118
+#: src/multiplayer.cpp:121
msgid "Allow users who are not playing to watch the game"
msgstr "Tillad brugere der ikke spiller, at kigge på"
-#: src/multiplayer.cpp:120 src/multiplayer_client.cpp:119
+#: src/multiplayer.cpp:123 src/multiplayer_client.cpp:119
#: src/multiplayer_connect.cpp:50 src/show_dialog.cpp:456
#: src/show_dialog.cpp:462
msgid "Cancel"
msgstr "Annuller"
-#: src/multiplayer.cpp:121 src/show_dialog.cpp:442 src/show_dialog.cpp:455
+#: src/multiplayer.cpp:124 src/show_dialog.cpp:442 src/show_dialog.cpp:455
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
-#: src/multiplayer.cpp:123
+#: src/multiplayer.cpp:126
msgid "Regenerate"
msgstr "Regenererer"
-#: src/multiplayer.cpp:125
+#: src/multiplayer.cpp:128
msgid "Settings..."
msgstr "Indstillinger..."
-#: src/multiplayer.cpp:129
+#: src/multiplayer.cpp:132
msgid "Share View"
msgstr ""
-#: src/multiplayer.cpp:130
+#: src/multiplayer.cpp:133
msgid "Share Maps"
msgstr "Del Baner"
-#: src/multiplayer.cpp:131
+#: src/multiplayer.cpp:134
msgid "Share None"
msgstr "Del Intet"
-#: src/multiplayer.cpp:142 src/multiplayer_connect.cpp:177
+#: src/multiplayer.cpp:145 src/multiplayer_connect.cpp:181
msgid "No multiplayer sides."
msgstr "Ingen multiplayer sider."
-#: src/multiplayer.cpp:170 src/multiplayer_lobby.cpp:158
+#: src/multiplayer.cpp:173 src/multiplayer_lobby.cpp:158
msgid "Create Game"
msgstr "Lav Spil"
-#: src/multiplayer.cpp:174
+#: src/multiplayer.cpp:177
msgid "Name of game"
msgstr "Navet på spillet"
-#: src/multiplayer.cpp:178
+#: src/multiplayer.cpp:181
msgid "$login's game"
msgstr "$login's spil"
-#: src/multiplayer.cpp:189
+#: src/multiplayer.cpp:192
msgid "Map to play"
msgstr "Bane at spille"
-#: src/multiplayer.cpp:286
+#: src/multiplayer.cpp:289
msgid "Era"
msgstr "Tid"
-#: src/multiplayer.cpp:348
+#: src/multiplayer.cpp:351
msgid "Unlimited"
msgstr "Uendeligt"
-#: src/multiplayer.cpp:352
+#: src/multiplayer.cpp:355
msgid "Turns"
msgstr "Ture"
-#: src/multiplayer.cpp:360
+#: src/multiplayer.cpp:363
msgid "Village Gold"
msgstr "Landsby Guld"
-#: src/multiplayer.cpp:372
+#: src/multiplayer.cpp:375
msgid "Experience Requirements"
msgstr "Erfaring krævet"
-#: src/multiplayer.cpp:497
+#: src/multiplayer.cpp:500
msgid ""
"The game was unable to bind to the port needed to host games over the "
"network. Network players will be unable to connect to this game"
@@ -6329,7 +6464,7 @@
"Spillet kunne ikke bindes til den port som kræves for at hoste et spil på
et "
"netværk. Netværksspillere kan ikke tilslutte sig spillet"
-#: src/multiplayer.cpp:497
+#: src/multiplayer.cpp:500
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
@@ -6341,9 +6476,9 @@
msgid "Receiving game list..."
msgstr "Henter spil liste..."
-#: src/multiplayer_client.cpp:95 src/multiplayer_connect.cpp:378
-#: src/multiplayer_connect.cpp:380 src/playlevel.cpp:732 src/playturn.cpp:1524
-#: src/playturn.cpp:1529 src/playturn.cpp:1616
+#: src/multiplayer_client.cpp:95 src/multiplayer_connect.cpp:381
+#: src/multiplayer_connect.cpp:383 src/playlevel.cpp:769 src/playturn.cpp:1525
+#: src/playturn.cpp:1530 src/playturn.cpp:1616
msgid "Gold"
msgstr "Guld"
@@ -6395,11 +6530,11 @@
msgid "I'm Ready"
msgstr "Jeg er klar"
-#: src/multiplayer_connect.cpp:97
+#: src/multiplayer_connect.cpp:99
msgid "This is not a multiplayer save"
msgstr "Dette er ikke et multiplayer spil"
-#: src/multiplayer_connect.cpp:237
+#: src/multiplayer_connect.cpp:241
msgid ""
"Victory\n"
"@Defeat enemy leader(s)"
@@ -6407,81 +6542,81 @@
"Sejr\n"
"@Overvind fjendtlige leder(e)"
-#: src/multiplayer_connect.cpp:257
+#: src/multiplayer_connect.cpp:261
msgid "Network Player"
msgstr "Netværks Spiller"
-#: src/multiplayer_connect.cpp:258
+#: src/multiplayer_connect.cpp:262
msgid "Local Player"
msgstr "Lokal Spiller"
-#: src/multiplayer_connect.cpp:259 src/multiplayer_connect.cpp:467
-#: src/multiplayer_connect.cpp:581 src/multiplayer_connect.cpp:675
+#: src/multiplayer_connect.cpp:263 src/multiplayer_connect.cpp:470
+#: src/multiplayer_connect.cpp:584 src/multiplayer_connect.cpp:678
msgid "Computer Player"
msgstr "Computer Spiller"
-#: src/multiplayer_connect.cpp:260
+#: src/multiplayer_connect.cpp:264
msgid "Empty"
msgstr "Tom"
-#: src/multiplayer_connect.cpp:288 src/multiplayer_connect.cpp:368
-#: src/multiplayer_connect.cpp:371
+#: src/multiplayer_connect.cpp:291 src/multiplayer_connect.cpp:371
+#: src/multiplayer_connect.cpp:374
msgid "Team"
msgstr "Hold"
-#: src/multiplayer_connect.cpp:296
+#: src/multiplayer_connect.cpp:299
msgid "Red"
msgstr "Rød"
-#: src/multiplayer_connect.cpp:298
+#: src/multiplayer_connect.cpp:301
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
-#: src/multiplayer_connect.cpp:300
+#: src/multiplayer_connect.cpp:303
msgid "Green"
msgstr "Grøn"
-#: src/multiplayer_connect.cpp:302
+#: src/multiplayer_connect.cpp:305
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
-#: src/multiplayer_connect.cpp:304
+#: src/multiplayer_connect.cpp:307
msgid "Purple"
msgstr "Lilla"
-#: src/multiplayer_connect.cpp:306
+#: src/multiplayer_connect.cpp:309
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
-#: src/multiplayer_connect.cpp:308
+#: src/multiplayer_connect.cpp:311
msgid "Grey"
msgstr "Grå"
-#: src/multiplayer_connect.cpp:310
+#: src/multiplayer_connect.cpp:313
msgid "White"
msgstr "Hvid"
-#: src/multiplayer_connect.cpp:312
+#: src/multiplayer_connect.cpp:315
msgid "Brown"
msgstr "Brun"
-#: src/multiplayer_connect.cpp:357
+#: src/multiplayer_connect.cpp:360
msgid "Game Lobby"
msgstr "Spil Lobbyen"
-#: src/multiplayer_connect.cpp:360 src/multiplayer_connect.cpp:362
+#: src/multiplayer_connect.cpp:363 src/multiplayer_connect.cpp:365
msgid "Player/Type"
msgstr "Spiller/Typer"
-#: src/multiplayer_connect.cpp:363 src/multiplayer_connect.cpp:366
+#: src/multiplayer_connect.cpp:366 src/multiplayer_connect.cpp:369
msgid "Faction"
msgstr ""
-#: src/multiplayer_connect.cpp:373 src/multiplayer_connect.cpp:376
+#: src/multiplayer_connect.cpp:376 src/multiplayer_connect.cpp:379
msgid "Color"
msgstr "Farve"
-#: src/multiplayer_connect.cpp:530 src/multiplayer_connect.cpp:534
+#: src/multiplayer_connect.cpp:533 src/multiplayer_connect.cpp:537
msgid "Waiting for network players to join"
msgstr "Venter på at netværksspillere tilslutter sig"
@@ -6505,60 +6640,60 @@
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"
-#: src/playlevel.cpp:672
+#: src/playlevel.cpp:688
msgid "Game Over"
msgstr "Game Over"
-#: src/playlevel.cpp:673
+#: src/playlevel.cpp:689
msgid "The game is over."
msgstr "Dette spil er slut."
-#: src/playlevel.cpp:686
+#: src/playlevel.cpp:702
msgid "Defeat"
msgstr "Nederlag"
-#: src/playlevel.cpp:687
+#: src/playlevel.cpp:703
msgid "You have been defeated!"
msgstr "Du er blevet overvundet!"
-#: src/playlevel.cpp:719
-msgid "Victory"
-msgstr "Sejr"
-
-#: src/playlevel.cpp:720
-msgid "You have emerged victorious!"
-msgstr "Du har vundet!"
-
-#: src/playlevel.cpp:722
+#: src/playlevel.cpp:759
msgid "Remaining gold"
msgstr "Tilbageværende guld"
-#: src/playlevel.cpp:725
+#: src/playlevel.cpp:762
msgid "Early finish bonus"
msgstr "Bonus for at vinde hurtigt"
-#: src/playlevel.cpp:727
+#: src/playlevel.cpp:764
msgid "per turn"
msgstr "per tur"
-#: src/playlevel.cpp:728
+#: src/playlevel.cpp:765
msgid "Turns finished early"
msgstr "Ture afsluttet tidligt"
-#: src/playlevel.cpp:730
+#: src/playlevel.cpp:767
msgid "Bonus"
msgstr "Bonus"
-#: src/playlevel.cpp:737
+#: src/playlevel.cpp:774
#, no-c-format
msgid "80% of gold is retained for the next scenario"
msgstr "80 % af guldet bliver gemt til næste scenarie"
-#: src/playlevel.cpp:738
+#: src/playlevel.cpp:774
msgid "Retained Gold"
msgstr "Gemt guld"
-#: src/playlevel.cpp:762
+#: src/playlevel.cpp:778
+msgid "Victory"
+msgstr "Sejr"
+
+#: src/playlevel.cpp:779
+msgid "You have emerged victorious!"
+msgstr "Du har vundet!"
+
+#: src/playlevel.cpp:804
msgid ""
"A network disconnection has occured, and the game cannot continue. Do you "
"want to save the game?"
@@ -6570,79 +6705,77 @@
msgid "It is now your turn"
msgstr "Det er nu din tur"
-#: src/playturn.cpp:490
+#: src/playturn.cpp:488
msgid "Attacker"
msgstr "Angriber"
-#: src/playturn.cpp:492
+#: src/playturn.cpp:490
msgid "Defender"
msgstr "Forsvarer"
-#: src/playturn.cpp:516 src/playturn.cpp:636
+#: src/playturn.cpp:514 src/playturn.cpp:633
msgid "Damage Calculations"
msgstr "Skades beregninger"
-#: src/playturn.cpp:602
+#: src/playturn.cpp:599
msgid "Melee"
msgstr "Nærkamp"
-#: src/playturn.cpp:615 src/reports.cpp:210
+#: src/playturn.cpp:612 src/reports.cpp:210
msgid "vs"
msgstr "mod"
-#: src/playturn.cpp:648
+#: src/playturn.cpp:645
msgid "Attack Enemy"
msgstr "Angrib Fjende"
-#: src/playturn.cpp:649
+#: src/playturn.cpp:646
msgid "Choose weapon"
msgstr "Vælg våben"
-#: src/playturn.cpp:1136
-msgid "You have not started your turn yet. Do you really want to end your
turn?"
+#: src/playturn.cpp:1127
+msgid ""
+"You have not started your turn yet. Do you really want to end your turn?"
msgstr ""
"Du har ikke startet din tur endnu. Vil du virkelig slutte den før den er "
"begyndt?"
-#: src/playturn.cpp:1145 src/playturn.cpp:1150
+#: src/playturn.cpp:1136 src/playturn.cpp:1141
msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?"
-msgstr "Nogle enheder kan bevæge sig længere. Vil du virkelig afslutte din
tur?"
+msgstr ""
+"Nogle enheder kan bevæge sig længere. Vil du virkelig afslutte din tur?"
-#: src/playturn.cpp:1166
+#: src/playturn.cpp:1157
msgid "Auto-Save"
msgstr "Auto-Gem"
-#: src/playturn.cpp:1168
+#: src/playturn.cpp:1159
msgid "Could not auto save the game. Please save the game manually."
msgstr "Kunne ikke auto-gemme. Gem venligst spillet manuelt."
-#: src/playturn.cpp:1394 src/playturn.cpp:1408
-msgid "Error"
-msgstr "Fejl"
-
-#: src/playturn.cpp:1394
+#: src/playturn.cpp:1396
msgid ""
"Save names may not contain colons, slashes, or backslashes. Please choose a "
"different name."
msgstr ""
-#: src/playturn.cpp:1405
+#: src/playturn.cpp:1407
msgid "Saved"
msgstr "Gemt"
-#: src/playturn.cpp:1405
+#: src/playturn.cpp:1407
msgid "The game has been saved"
msgstr "Spillet er blevet gemt"
-#: src/playturn.cpp:1525
+#: src/playturn.cpp:1526
msgid "Units"
msgstr "Enheder"
-#: src/playturn.cpp:1526
+#: src/playturn.cpp:1527
msgid "Income"
msgstr "Inkomst"
-#: src/playturn.cpp:1526
+#: src/playturn.cpp:1527
msgid "Upkeep"
msgstr "Udgifter"
@@ -6682,11 +6815,11 @@
msgid "him"
msgstr "ham"
-#: src/playturn.cpp:1762
+#: src/playturn.cpp:1768
msgid "You are seperated from your soldiers and may not recall them"
msgstr "Du er adskilt fra dine soldater og må ikke genindkalde dem"
-#: src/playturn.cpp:1764
+#: src/playturn.cpp:1770
msgid ""
"There are no troops available to recall\n"
"(You must have veteran survivors from a previous scenario)"
@@ -6694,117 +6827,114 @@
"Der er ingen soldat der kan genindkaldes\n"
"(Du må have trænede soldater fra et tidligere scenarie)"
-#: src/playturn.cpp:1768
-msgid "You must have at least"
-msgstr "Du må have mindst"
-
-#: src/playturn.cpp:1770
-msgid "gold pieces to recall a unit"
+#: src/playturn.cpp:1776
+#, fuzzy
+msgid "You must have at least $cost gold pieces to recall a unit"
msgstr "guld stykker for at genindkalde en enhed"
-#: src/playturn.cpp:1793
+#: src/playturn.cpp:1799
msgid "Dismiss Unit"
msgstr "Send bort"
-#: src/playturn.cpp:1806
+#: src/playturn.cpp:1812
msgid "Select unit"
msgstr "Vælg enhed"
-#: src/playturn.cpp:1850
+#: src/playturn.cpp:1856
msgid "Message"
msgstr "Besked"
-#: src/playturn.cpp:1850
+#: src/playturn.cpp:1856
msgid "Send to allies only"
msgstr "Send kun til allierede"
-#: src/playturn.cpp:1945
+#: src/playturn.cpp:1950
msgid "Location"
msgstr "Lokalitet"
-#: src/playturn.cpp:2027 src/playturn.cpp:2087
+#: src/playturn.cpp:2032 src/playturn.cpp:2092
msgid "Recruits"
msgstr "Rekruteringer"
-#: src/playturn.cpp:2033 src/playturn.cpp:2091
+#: src/playturn.cpp:2038 src/playturn.cpp:2096
msgid "Recalls"
msgstr "Genindkaldelser"
-#: src/playturn.cpp:2039 src/playturn.cpp:2095
+#: src/playturn.cpp:2044 src/playturn.cpp:2100
msgid "Advancements"
msgstr "Forfremmelser"
-#: src/playturn.cpp:2045 src/playturn.cpp:2099
+#: src/playturn.cpp:2050 src/playturn.cpp:2104
msgid "Losses"
msgstr "Tab"
-#: src/playturn.cpp:2051 src/playturn.cpp:2103
+#: src/playturn.cpp:2056 src/playturn.cpp:2108
msgid "Kills"
msgstr "Drab"
-#: src/playturn.cpp:2057
+#: src/playturn.cpp:2062
msgid "Damage Inflicted"
msgstr "Skade påført"
-#: src/playturn.cpp:2063
+#: src/playturn.cpp:2068
msgid "Damage Taken"
msgstr "Skade taget"
-#: src/playturn.cpp:2069
+#: src/playturn.cpp:2074
msgid "Damage Inflicted (EV)"
msgstr "Skade påført (forventet værdi)"
-#: src/playturn.cpp:2076
+#: src/playturn.cpp:2081
msgid "Damage Taken (EV)"
msgstr "Skade taget (forventet værdi)"
-#: src/playturn.cpp:2118
+#: src/playturn.cpp:2123
msgid "Search"
msgstr "Søg"
-#: src/playturn.cpp:2128
+#: src/playturn.cpp:2133
msgid "prompt^Command:"
msgstr "Kommando:"
-#: src/playturn.cpp:2139
+#: src/playturn.cpp:2144
msgid "Chat Log"
msgstr "Chat Log"
-#: src/playturn.cpp:2204
+#: src/playturn.cpp:2209
msgid "Couldn't find label or unit containing the string '$search'."
msgstr ""
-#: src/playturn.cpp:2278
+#: src/playturn.cpp:2283
msgid "Place Label"
msgstr "Sæt Label"
-#: src/playturn.cpp:2279
+#: src/playturn.cpp:2284
msgid "Label"
msgstr "Label"
-#: src/playturn.cpp:2402
+#: src/playturn.cpp:2407
msgid ""
"The games are out of sync and will have to exit. Do you want to save an "
"error log of your game?"
msgstr ""
-#: src/playturn.cpp:2454
+#: src/playturn.cpp:2459
msgid "Replace with AI"
msgstr "Erstart med en Computer."
-#: src/playturn.cpp:2455
+#: src/playturn.cpp:2460
msgid "Replace with local player"
msgstr "Erstat med lokal spiller"
-#: src/playturn.cpp:2456
+#: src/playturn.cpp:2461
msgid "Abort game"
msgstr "Afslut spil"
-#: src/playturn.cpp:2459
+#: src/playturn.cpp:2464
msgid "Replace with "
msgstr "Erstat med"
-#: src/playturn.cpp:2463
+#: src/playturn.cpp:2468
msgid "has left the game. What do you want to do?"
msgstr "har forladt spillet. Hvad vil du?"
@@ -6863,17 +6993,20 @@
msgid "Chaotic units"
msgstr "Kaotiske enheder"
-#: src/reports.cpp:311
-msgid "Owned"
-msgstr "Ejet"
-
-#: src/reports.cpp:313
-msgid "Enemy"
-msgstr "Fjendtlig"
-
-#: src/reports.cpp:315
-msgid "Allied"
-msgstr "Allieret"
+#: src/reports.cpp:312
+#, fuzzy
+msgid "Owned village"
+msgstr "Landsby"
+
+#: src/reports.cpp:314
+#, fuzzy
+msgid "Enemy village"
+msgstr "Landsby"
+
+#: src/reports.cpp:316
+#, fuzzy
+msgid "Allied village"
+msgstr "Goblinsk Plyndrer"
#: src/show_dialog.cpp:930
msgid "KB"
@@ -6981,3 +7114,14 @@
msgid "Deletion of the file failed."
msgstr "Slettelse af fil mislykkedes"
+#~ msgid "You must have at least"
+#~ msgstr "Du må have mindst"
+
+#~ msgid "Owned"
+#~ msgstr "Ejet"
+
+#~ msgid "Enemy"
+#~ msgstr "Fjendtlig"
+
+#~ msgid "Allied"
+#~ msgstr "Allieret"