wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-ei/es.po wesnoth/es.po


From: Susanna Björverud
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-ei/es.po wesnoth/es.po
Date: Wed, 16 Mar 2005 14:07:50 -0500

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Susanna Björverud <address@hidden>      05/03/16 19:07:50

Modified files:
        po/wesnoth-ei  : es.po 
        po/wesnoth     : es.po 

Log message:
        Updated Spanish translation

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-ei/es.po.diff?tr1=1.23&tr2=1.24&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/es.po.diff?tr1=1.55&tr2=1.56&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-ei/es.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-ei/es.po:1.23 wesnoth/po/wesnoth-ei/es.po:1.24
--- wesnoth/po/wesnoth-ei/es.po:1.23    Sat Mar 12 17:46:14 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-ei/es.po Wed Mar 16 19:07:49 2005
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Spanish translations for Battle for Wesnoth package.
-# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
+# Copyright (C) 2004,2005 Wesnoth development team
 # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth 
package.
-# Automatically generated, 2004.
+# Automatically generated, 2005.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
+"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-03-12 18:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-28 11:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-16 18:19+0100\n"
 "Last-Translator: David Martínez Moreno <address@hidden>\n"
 "Language-Team:  David Martínez Moreno <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,30 +22,32 @@
 
 #: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
 msgid "(easiest)"
-msgstr ""
+msgstr "(fácil)"
 
 #: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
 msgid "Spearman"
-msgstr ""
+msgstr "Lancero"
 
 #: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
 msgid "Swordsman"
-msgstr ""
+msgstr "Espadachín"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:158
 #: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
 msgid "Royal Guard"
-msgstr ""
+msgstr "Guardia real"
 
 #: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
 msgid "(hardest)"
-msgstr ""
+msgstr "(difícil)"
 
 #: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13
 msgid ""
 "Lead the loyal armies of Wesnoth in battle against the undead hordes from "
 "the East."
 msgstr ""
+"Lidera los ejércitos leales de Wesnoth en la batalla contra las hordas de no 
"
+"muertos del este."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:4
 msgid "Approaching Weldyn"
@@ -93,24 +95,24 @@
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:38
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:54
 msgid "Gweddry"
-msgstr ""
+msgstr "Gweddry"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:64
 msgid "Mal-Darak"
-msgstr ""
+msgstr "Mal-Darak"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:78
 msgid "Mal-Zanrad"
-msgstr ""
+msgstr "Mal-Zanrad"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:92
 msgid "Mal-Kranalai"
-msgstr ""
+msgstr "Mal-Kranalai"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:106
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:87
 msgid "Konrad II"
-msgstr ""
+msgstr "Konrad II"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:130
 msgid ""
@@ -127,7 +129,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:149
 msgid "Come, into the castle."
-msgstr ""
+msgstr "Vamos, al castillo."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:154
 msgid ""
@@ -191,7 +193,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:84
 msgid "King Dra-Nak"
-msgstr ""
+msgstr "Rey Dra-Nak"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:403
 msgid "Why have you entered my lands?!?"
@@ -210,9 +212,9 @@
 msgstr "Um... sí."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:423
-#, fuzzy
 msgid "That's enough! I'm putting you in the high-security cave!"
-msgstr "¡Cállate! ¡Ya está! ¡Te pondré en la caverna más segura que 
tengo!"
+msgstr ""
+"¡Cállate! ¡Ya está bien! ¡Te pondré en la caverna más segura que 
tengo!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:440
 msgid "Ugh..."
@@ -220,7 +222,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:445
 msgid "Huh? Where am I? I'm tied to the ground!"
-msgstr ""
+msgstr "¿Eh?...¿Dónde estoy? ¡Estoy atado al suelo!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:450
 msgid ""
@@ -317,7 +319,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:747
 msgid "Valand"
-msgstr ""
+msgstr "Valand"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:756
 msgid "Help us! The guards are planning to execute us tomorrow!"
@@ -371,7 +373,6 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:24
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -383,7 +384,7 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "Victoria:\n"
-"@Escapa de las prisiones orcas\n"
+"@Conseguir que Gweddry y Owaec crucen el río\n"
 "Derrota:\n"
 "#Muerte de Gweddry\n"
 "#Muerte de Dacyn\n"
@@ -391,15 +392,15 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:49
 msgid "Garnad"
-msgstr ""
+msgstr "Garnad"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:60
 msgid "Draka-Kura"
-msgstr ""
+msgstr "Draka-Kura"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:71
 msgid "Grug"
-msgstr ""
+msgstr "Grug"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:97
 msgid ""
@@ -444,7 +445,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:174
 msgid "Mal-Hakralan"
-msgstr ""
+msgstr "Mal-Hakralan"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:183
 msgid ""
@@ -468,10 +469,9 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:4
 msgid "An Elven Alliance"
-msgstr ""
+msgstr "Una alianza de elfos"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:24
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -483,20 +483,19 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "Victoria:\n"
-"@Derrotar a Khrakrahs, el Dragon esquelético\n"
+"@Derrotar al líder enemigo\n"
 "Derrota:\n"
 "#Muerte de Gweddry\n"
 "#Muerte de Dacyn\n"
-"#Muerte de Owaec\n"
-"#Fin de los turnos"
+"#Muerte de Volas"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:54
 msgid "Volas"
-msgstr ""
+msgstr "Volas"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:68
 msgid "Gruga-Har"
-msgstr ""
+msgstr "Gruga-Har"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:89
 msgid "Greetings, travelers! Welcome to my realm."
@@ -516,7 +515,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:115
 msgid "Intruders!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Intrusos!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:120
 msgid "What? Those pesky orcs! They are the intruders, not us!"
@@ -534,7 +533,7 @@
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:145
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:188
 msgid "Nafga"
-msgstr ""
+msgstr "Nafga"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:155
 msgid ""
@@ -554,7 +553,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:197
 msgid "Hahaha! Nafga will kill the elves!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Jajajaja! Nafga matará a los elfos."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:210
 msgid "No! This is the first time I have failed a mission, and it is my last!"
@@ -590,15 +589,15 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:46
 msgid "Kabak"
-msgstr ""
+msgstr "Kabak"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:57
 msgid "Knutan"
-msgstr ""
+msgstr "Knutan"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:80
 msgid "Mal-Bakral"
-msgstr ""
+msgstr "Mal-Bakral"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:99
 msgid "Where are we? I can't see where we are going."
@@ -680,19 +679,19 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:50
 msgid "Varrak-Klar"
-msgstr ""
+msgstr "Varrak-Klar"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:63
 msgid "Unhk"
-msgstr ""
+msgstr "Unhk"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:76
 msgid "Ran-Lar"
-msgstr ""
+msgstr "Ran-Lar"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:107
 msgid "Engineer"
-msgstr ""
+msgstr "Ingeniero"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:114
 msgid ""
@@ -744,7 +743,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:163
 msgid "Hm..."
-msgstr ""
+msgstr "Hum..."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:165
 msgid "Yes, blow it up."
@@ -756,7 +755,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:194
 msgid "BOOM!!!"
-msgstr ""
+msgstr "¡¡¡BUUUM!!!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:210
 msgid "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
@@ -807,10 +806,9 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:4
 msgid "Lake Vrug"
-msgstr ""
+msgstr "Lago Vrug"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:26
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -822,19 +820,19 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "Victoria:\n"
-"@Llegar al final del túnel\n"
+"@Llegar al final del camino\n"
 "Derrota:\n"
 "#Muerte de Gweddry\n"
 "#Muerte de Dacyn\n"
-"#Fin de los turnos"
+"#Muerte de Owaec"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:52
 msgid "Darg"
-msgstr ""
+msgstr "Darg"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:67
 msgid "Kraagak"
-msgstr ""
+msgstr "Kraagak"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:94
 msgid "The trail stops soon. Look at this- mountains block our path."
@@ -875,10 +873,9 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:4
 msgid "Mal-Ravanal's Capital"
-msgstr ""
+msgstr "La capital de Mal-Ravanal"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:26
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -889,29 +886,29 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "Victoria:\n"
-"@Derrota de uno de los nigromantes\n"
+"@Escapa de la capital derrotando a uno de los nigromantes\n"
 "Derrota:\n"
 "#Muerte de Gweddry\n"
-"#Fin de los turnos"
+"#Muerte de Dacyn"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:55
 msgid "Mal-Marak"
-msgstr ""
+msgstr "Mal-Marak"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:67
 msgid "Mal-Galkar"
-msgstr ""
+msgstr "Mal-Galkar"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:79
 msgid "Ravanal-Guard"
-msgstr ""
+msgstr "Ravanal-Guard"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:94
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:92
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:46
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:103
 msgid "Mal-Ravanal"
-msgstr ""
+msgstr "Mal-Ravanal"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:118
 msgid "We have come all the way to Mal-Ravanal's Capital!"
@@ -973,12 +970,10 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:4
-#, fuzzy
 msgid "Northern Outpost"
-msgstr "El puesto avanzado"
+msgstr "El puesto del norte"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:27
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -991,7 +986,8 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "Victoria:\n"
-"@Escapa de las prisiones orcas\n"
+"@Encontrar al líder forajido en las aldeas y matarlo\n"
+"@Derrotar al líder no muerto\n"
 "Derrota:\n"
 "#Muerte de Gweddry\n"
 "#Muerte de Dacyn\n"
@@ -1000,15 +996,15 @@
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:55
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:85
 msgid "Owaec"
-msgstr ""
+msgstr "Owaec"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:74
 msgid "Lanar-Skal"
-msgstr ""
+msgstr "Lanar-Skal"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:114
 msgid "Hail, Gweddry!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Salve, Gweddry!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:118
 msgid ""
@@ -1063,7 +1059,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:238
 msgid "Shodrano"
-msgstr ""
+msgstr "Shodrano"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:246
 msgid ""
@@ -1077,9 +1073,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:263
-#, fuzzy
 msgid "You have defeated me! I can terrorize the villagers no more..."
-msgstr "¡No! ¡Me has derrotado, y puedes entrar otra vez a Wesnoth!"
+msgstr "¡Me has derrotado, No podré seguir aterrorizando a los aldeanos..."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:272
 msgid "We still need to defeat these undead for the villages to be safe."
@@ -1106,10 +1101,9 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:4
 msgid "Training the Ogres"
-msgstr ""
+msgstr "Entrenando a los ogros"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:27
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -1121,7 +1115,7 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "Victoria:\n"
-"@Escapa de las prisiones orcas\n"
+"@Mantener al menos dos ogros en la hierda hasta que tus tropas te alcancen\n"
 "Derrota:\n"
 "#Muerte de Gweddry\n"
 "#Muerte de Dacyn\n"
@@ -1163,10 +1157,9 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:4
 msgid "Weldyn Besieged"
-msgstr "Weldyn es asediada"
+msgstr "Weldyn asediada"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:26
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -1185,31 +1178,32 @@
 "#Muerte de Gweddry\n"
 "#Muerte de Dacyn\n"
 "#Muerte de Owaec\n"
-"#Muerte de Konrad II"
+"#Muerte de Sudoc\n"
+"#Dejar que cualquier unidad enemiga entre en tu torreón"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:52
 msgid "Mal-Akranbral"
-msgstr ""
+msgstr "Mal-Akranbral"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:62
 msgid "Mal-Hadanak"
-msgstr ""
+msgstr "Mal-Hadanak"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:72
 msgid "Mal-Drakanal"
-msgstr ""
+msgstr "Mal-Drakanal"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:82
 msgid "Mal-Larakan"
-msgstr ""
+msgstr "Mal-Larakan"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:102
 msgid "Mal-Xaskanat"
-msgstr ""
+msgstr "Mal-Xaskanat"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:112
 msgid "Mal-Katklagad"
-msgstr ""
+msgstr "Mal-Katklagad"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:133
 msgid ""
@@ -1229,9 +1223,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:167
-#, fuzzy
 msgid "Kill the king!"
-msgstr "Matadlos."
+msgstr "¡Matad al rey!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:171
 msgid "They killed Konrad... now, even if we save Weldyn, Wesnoth has fallen."
@@ -1263,7 +1256,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:48
 msgid "Mal-Rhazal"
-msgstr ""
+msgstr "Mal-Rhazal"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:69
 msgid "What the... swamps? These were fertile plains when I was here last!"
@@ -1285,7 +1278,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:87
 msgid "Khrakrahs"
-msgstr ""
+msgstr "Khrakrahs"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:94
 msgid "What is that?!?"
@@ -1307,7 +1300,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:109
 msgid "Prophecy?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Profecía?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:147
 msgid "Undead are rising out of the ground! We must destroy them, quickly!"
@@ -1406,7 +1399,6 @@
 msgstr "El puesto avanzado"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:25
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -1416,22 +1408,22 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "Victoria:\n"
-"@Resista hasta recibir más instrucciones de Dacyn.\n"
+"@Resistir hasta recibir más instrucciones de Dacyn.\n"
 "Derrota:\n"
 "#Muerte de Gweddry"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:56
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:153
 msgid "Dacyn"
-msgstr ""
+msgstr "Dacyn"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:74
 msgid "Mal-Sakkat"
-msgstr ""
+msgstr "Mal-Sakkat"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:90
 msgid "Mal-Talar"
-msgstr ""
+msgstr "Mal-Talar"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:122
 msgid ""
@@ -1450,16 +1442,14 @@
 msgstr "¡No! ¡Debemos defender este puesto de avanzada!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:135
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I always give my victims the honor of knowing the magnificent leader of the "
 "enormous hordes that are about to kill them. I am the grand lich Mal-"
 "Ravanal, head of an evil brotherhood of necromancers! Ha ha ha ha!"
 msgstr ""
-"Siempre doy a mis víctimas el honor de saber quién es el magnífico líder 
de "
-"las insuperables hordas que están acabando con ellas. ¡Soy el espíritu "
-"maligno de Ravanal, poseyendo el cuerpo de este cadáver, líder de una "
-"hermandad malvada de nigromantes! ¡Jajajaja...!"
+"Siempre doy a mis víctimas el honor de saber quién es el sublime líder de "
+"las hordas insuperables que están acabando con ellas. ¡Soy el gran cadáver 
"
+"Mal-Ravanal, líder de una hermandad malvada de nigromantes! ¡Jajajaja...!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:139
 msgid ""
@@ -1490,9 +1480,8 @@
 "¡Rápido! ¡Si llegan más refuerzos enemigos, moriremos! ¡A la trampilla!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:4
-#, fuzzy
 msgid "The Council"
-msgstr "La ciudad"
+msgstr "El consejo"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:22
 msgid ""
@@ -1558,7 +1547,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:97
 msgid "Kaldor"
-msgstr ""
+msgstr "Kaldor"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:114
 msgid ""
@@ -1633,19 +1622,19 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:4
 msgid "Xenophobia"
-msgstr ""
+msgstr "Xenofobia"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:42
 msgid "Pelathsil"
-msgstr ""
+msgstr "Pelathsil"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:53
 msgid "Prok-Bak"
-msgstr ""
+msgstr "Prok-Bak"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:68
 msgid "Elandin"
-msgstr ""
+msgstr "Elandin"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:89
 msgid ""
@@ -1713,7 +1702,6 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:148
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -1725,7 +1713,7 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "Victoria:\n"
-"@Escapa de las prisiones orcas\n"
+"@Derrotar a todos los líderes enemigos\n"
 "Derrota:\n"
 "#Muerte de Gweddry\n"
 "#Muerte de Dacyn\n"
@@ -1745,10 +1733,9 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:4
 msgid "Two Paths"
-msgstr ""
+msgstr "Dos caminos"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:24
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -1761,7 +1748,7 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "Victoria:\n"
-"@Derrotar a Khrakrahs, el Dragon esquelético\n"
+"@Derrotar a cualquiera de los líderes enemigos\n"
 "Derrota:\n"
 "#Muerte de Gweddry\n"
 "#Muerte de Dacyn\n"
@@ -1770,11 +1757,11 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:51
 msgid "Wak-Rano"
-msgstr ""
+msgstr "Wak-Rano"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:64
 msgid "Mal-Arnai"
-msgstr ""
+msgstr "Mal-Arnai"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:96
 msgid "Look! The road splits here. Which way shall we go?"
@@ -1839,7 +1826,6 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:23
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -1851,7 +1837,7 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "Victoria:\n"
-"@Llegar al final del túnel\n"
+"@Derrotar al necromante o al cadáver\n"
 "Derrota:\n"
 "#Muerte de Gweddry\n"
 "#Muerte de Dacyn\n"
@@ -1860,11 +1846,11 @@
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:50
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:48
 msgid "Mal-Skraat"
-msgstr ""
+msgstr "Mal-Skraat"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:61
 msgid "Mal-Telnarad"
-msgstr ""
+msgstr "Mal-Telnarad"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:82
 msgid ""
@@ -1903,7 +1889,7 @@
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:125
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:322
 msgid "Hmm..."
-msgstr ""
+msgstr "Humm..."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:127
 msgid "We do not want to waste time here fighting Mal-Skraat. Onward!"
@@ -1950,7 +1936,6 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:24
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -1962,16 +1947,15 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "Victoria:\n"
-"@Llevar a Gweddry a Weldyn\n"
+"@Matar al cadáver enemigo\n"
 "Derrota:\n"
 "#Muerte de Gweddry\n"
 "#Muerte de Dacyn\n"
-"#Muerte de Owaec\n"
-"#Muerte de Konrad II"
+"#Muerte de Owaec"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:50
 msgid "Mal-Karanad"
-msgstr ""
+msgstr "Mal-Karanad"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:70
 msgid ""
@@ -2031,11 +2015,11 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:64
 msgid "Mal-Tar"
-msgstr ""
+msgstr "Mal-Tar"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:78
 msgid "Mal-Kallat"
-msgstr ""
+msgstr "Mal-Kallat"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:108
 msgid "We have escaped from those dark tunnels! But where are we now?"
@@ -2097,7 +2081,6 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:39
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -2110,40 +2093,40 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "Victoria:\n"
-"@Llevar a Gweddry a Weldyn\n"
+"@Sobrevivir esta noche\n"
 "Derrota:\n"
 "#Muerte de Gweddry\n"
 "#Muerte de Dacyn\n"
 "#Muerte de Owaec\n"
-"#Muerte de Konrad II"
+"#Muerte de Konrad"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:64
 msgid "Halrad"
-msgstr ""
+msgstr "Halrad"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:78
 msgid "Halric"
-msgstr ""
+msgstr "Halric"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:92
 msgid "Halrod"
-msgstr ""
+msgstr "Halrod"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:107
 msgid "Mal-Grekulak"
-msgstr ""
+msgstr "Mal-Grekulak"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:122
 msgid "Mal-Xakralan"
-msgstr ""
+msgstr "Mal-Xakralan"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:137
 msgid "Mal-Uknalu"
-msgstr ""
+msgstr "Mal-Uknalu"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:180
 msgid "Konrad"
-msgstr ""
+msgstr "Konrad"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:204
 msgid ""
@@ -2273,7 +2256,6 @@
 "extrañas en la frontera oriental de Wesnoth."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:9
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Cattle and beasts of burden were found dead in the fields, and men went "
 "missing from their houses, with no clues but a thin stream of black blood. "
@@ -2282,17 +2264,20 @@
 msgstr ""
 "Se encontraron rebaños y bestias de carga muertos en los campos, e incluso "
 "algunos hombres habían desaparecido sin dejar rastro, salvo una delgada "
-"línea de sangre negra."
+"línea de sangre negra. Al principio los colonos pensaron que eran "
+"incursiones de bandidos, pero al este sólo se extendía una cordillera en la 
"
+"lejanía y kilómetros de ciénagas."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:13
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Every day the terror grew greater, until the citizens of the eastern "
 "villages were forced to send a messenger to the King. The messenger rode "
 "hard for many days and nights, and finally reached the city of Weldyn."
 msgstr ""
 "El miedo empezó a hacer presa de los colonos, y más tarde se convirtió en "
-"terror, hasta que se decidieron a enviar un mensajero al rey."
+"terror, hasta que se decidieron a enviar un mensajero al rey. El mensajero "
+"cabalgó día y noche durante muchas jornadas, hasta que por fin arribó a la 
"
+"ciudad de Weldyn."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:18
 msgid ""
@@ -2301,9 +2286,12 @@
 "earlier on the southern border, attacks by Undead. Dacyn outlined a plan to "
 "combat these intrusions."
 msgstr ""
+"Cuando el rey recibió las malas nuevas que traía el mensajero, su consejero 
"
+"Dacyn ató varios cabos. Al parecer, estos ataques estaban conectados a otros 
"
+"similares ocurridos tiempo atrás en la frontera sur: ataques de no muertos. "
+"Dacyn trazó entonces un plan para combatir contra estas incursiones."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:23
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In the days of the king Garard I, three outposts had been built along the "
 "south-eastern border to stop Orcish raiders from the east from entering "
@@ -2311,20 +2299,21 @@
 "marsh, and the orcs had left the mountains for the lands in the North."
 msgstr ""
 "Durante los días del rey Garard I, se habían construido tres puestos "
-"avanzados a lo largo de la frontera oriental para detener a los grupos de "
+"avanzados a lo largo de la frontera sudoriental para detener a los grupos de "
 "bandidos orcos que venían desde el este hacia Wesnoth. Desde entonces, las "
 "tierras tras las montañas se habían convertido en marismas, y los orcos "
 "habían dejado las montañas para desplazarse a las tierras del norte."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:27
-#, fuzzy
 msgid ""
 "One of them, the South Guard, had been the site of the previous attacks. "
 "Konrad II decided to re-man the other outposts also. He sent two of the most "
 "promising young officers to them."
 msgstr ""
-"Konrad II decidió llevar de nuevo hombres a estos puestos, así que envió a 
"
-"tres de sus más prometedores y jóvenes oficiales a proteger a los colonos."
+"Uno de ellos, el puesto del sur, había sido el lugar donde se habían "
+"producido ataques previos. Konrad II decidió llevar de nuevo hombres a estos 
"
+"puestos, así que envió a dos de sus más prometedores y jóvenes oficiales "
+"allí."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:31
 msgid ""
@@ -2333,9 +2322,11 @@
 "Gweddry, who would be accompanied by Dacyn the mage. It is with them this "
 "story is concerned."
 msgstr ""
+"Deoran, un caballero, ya había llegado al puesto sur. Al norte envió a "
+"Owaec, un noble de los clanes. Al puesto de en medio envió a Gweddry, "
+"acompañado de Dacyn el mago. Es con ellos con quienes comienza esta 
historia."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:35
-#, fuzzy
 msgid ""
 "All went well once the King's forces arrived. There were no attacks for "
 "several weeks, and Gweddry's men started to grow uncautious. Then, at dawn "
@@ -2344,65 +2335,11 @@
 msgstr ""
 "Todo fue bien una vez que llegaron las tropas del rey. No hubo ataques "
 "durante varias semanas, y los hombres de Gweddry empezaron a relajarse."
-
-#~ msgid "Really? Where?"
-#~ msgstr "¿De verdad? ¿Dónde?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "At first the settlers suspected raiders, but there was nothing east of "
-#~ "them but a small mountain range and miles of swamp."
-#~ msgstr ""
-#~ "Al principio los colonos pensaron que eran incursiones de bandidos, pero "
-#~ "no había nada al este, salvo una pequeña cordillera montañosa y "
-#~ "kilómetros de pantanos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The messenger rode hard for many days and nights, and finally reached the "
-#~ "city of Weldyn."
-#~ msgstr ""
-#~ "El mensajero cabalgó día y noche durante muchas jornadas, hasta que por "
-#~ "fin arribó a la ciudad de Weldyn."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The King received news of the problem, and, with the help of the White "
-#~ "Mage Dacyn, decided upon a plan to save the eastern settlers."
-#~ msgstr ""
-#~ "El rey recibió las malas nuevas que traía el mensajero y, con la ayuda "
-#~ "del mago blanco Dacyn, trazó un plan para salvar a los colonos 
orientales."
-
-#~ msgid ""
-#~ " In the north he sent Owaec, a leader from the clans. In the south, he "
-#~ "sent Sudoc, an accomplished fencer. And in the middle, in the place most "
-#~ "likely to be attacked, he sent Gweddry, who would be accompanied by Dacyn "
-#~ "the mage."
-#~ msgstr ""
-#~ "Al norte envió a Owaec, un líder de los clanes. Al sur, envió a Sudoc, 
un "
-#~ "esgrinidor de valía demostrada. Y al medio, al sitio donde era más "
-#~ "probable que hubiera un ataque, envió a Gweddry, acompañado de Dacyn, el 
"
-#~ "mago."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then, at dawn one day, Gweddry and his men were roused by startled cry of "
-#~ "the night watchmen..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Entonces, un día, al amanecer, Gweddry y sus hombres fueron sorprendidos "
-#~ "por los los alarmantes lamentos de los guardias nocturnos..."
+"Entonces, un día, al amanecer, Gweddry y sus hombres fueron sorprendidos por 
"
+"los alarmantes lamentos de los guardias nocturnos..."
 
 #~ msgid "This sign says 'Dead End'."
 #~ msgstr "Esta señal dice «Sin salida»."
 
-#~ msgid "ugh."
-#~ msgstr "ugh."
-
 #~ msgid "I guess the rebellion has failed."
 #~ msgstr "Diría que la rebelión no ha tenido éxito."
-
-#~ msgid ""
-#~ "&human-spearman.png,Spearman,(easiest);*&human-swordman.png,Swordsman;"
-#~ "&human-royalguard.png,Royal Guard,(hardest)"
-#~ msgstr ""
-#~ "&human-spearman.png,Lancero,(fácil);*&human-swordman.png,Espadachín;"
-#~ "&human-royalguard.png,Guardia Real,(difícil)"
-
-#~ msgid "We have defeated these bandits. Dacyn, where should we go now?"
-#~ msgstr "Hemos derrotado a estos bandidos. Dacyn, ¿qué hacemos ahora?"
Index: wesnoth/po/wesnoth/es.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/es.po:1.55 wesnoth/po/wesnoth/es.po:1.56
--- wesnoth/po/wesnoth/es.po:1.55       Wed Mar 16 09:45:14 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth/es.po    Wed Mar 16 19:07:50 2005
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-03-12 18:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-16 00:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-16 18:23+0100\n"
 "Last-Translator: David Martínez Moreno <address@hidden>\n"
 "Language-Team: David Martínez Moreno <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -5996,7 +5996,7 @@
 "de noche. Por ello, cuando una unidad esté a su lado, ésta luchará como si 
"
 "fuera de día cuando esté amaneciendo o anocheciendo, o como si aún no 
fuera "
 "de noche si es noche cerrada. Como el Mago blanco, es capaz de curar a sus "
-"aliados cercanos."
+"compañeros cercanos."
 
 #: data/units/Mage_of_Light.cfg:46 data/units/Mage_of_Light.cfg:118
 #: data/units/Mermaid_Diviner.cfg:38 data/units/Mermaid_Priestess.cfg:36
@@ -6903,22 +6903,20 @@
 msgstr "Saurio vidente"
 
 #: data/units/Saurian_Soothsayer.cfg:18
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Saurian Soothsayers are highly valued as healers because they can provide "
 "aid to their friends regardless of terrain or opposition. In addition to "
 "curing their allies they possess knowledge of cold magic."
 msgstr ""
 "Los saurios videntes tienen un gran valor como sanadores, ya que pueden "
-"ayudar a sus aliados independientemente del terreno o la posición. Además 
de "
-"curación, poseen conocimientos de magia de frío."
+"ayudar a sus compañeros independientemente del terreno o la posición. 
Además "
+"de curación, poseen conocimientos de magia de frío."
 
 #: data/units/Saurian_Tribalist.cfg:4
 msgid "Saurian Tribalist"
 msgstr "Saurio tribalista"
 
 #: data/units/Saurian_Tribalist.cfg:18
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Despite their lethargic cold blooded heritage, and their relative frailty, "
 "Saurian Tribalists are valued as healers because they can provide aid to "
@@ -6927,9 +6925,9 @@
 msgstr ""
 "A pesar de sus costumbres letárgicas, herencia de sus antepasados de sangre "
 "fría, y a su relativa fragilidad, los saurios tribalistas tienen un gran "
-"valor como sanadores, ya que pueden ayudar a sus aliados independientemente "
-"del terreno o la posición. Además de curación, poseen conocimientos de 
magia "
-"de frío."
+"valor como sanadores, ya que pueden ayudar a sus compañeros "
+"independientemente del terreno o la posición. Además de curación, poseen "
+"conocimientos de magia de frío."
 
 #: data/units/Saurian_Warrior.cfg:5
 msgid "Saurian Warrior"
@@ -7163,7 +7161,7 @@
 "strengthen themselves. They also have a terrible wail that freezes the heart "
 "of the weak."
 msgstr ""
-"Los Espectros son los fantasmas más fuertes del ejército no muerto. Usan 
sus "
+"Los espectros son los fantasmas más fuertes del ejército no muerto. Usan 
sus "
 "poderes para invocar una espada espectral con la que drenan la vida de sus "
 "enemigos y se fortalecen. También emiten un terrible lamento que congela el "
 "corazón de los más débiles."
@@ -7177,7 +7175,7 @@
 "Swordsmen are the core of the human armies. These young soldiers are given "
 "basic training and put in the front lines to do the bulk of the fighting."
 msgstr ""
-"El Espadachín es la base de los ejércitos humanos. A estos jóvenes 
soldados "
+"El espadachín es la base de los ejércitos humanos. A estos jóvenes 
soldados "
 "se les da entrenamiento básico y son usados en la primera línea de batalla "
 "como carne de cañón."
 




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]