wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-editor/nl.po wesnoth-ei/nl.p...


From: Susanna Björverud
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po wesnoth-editor/nl.po wesnoth-ei/nl.p...
Date: Mon, 21 Mar 2005 03:35:37 -0500

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Susanna Björverud <address@hidden>      05/03/21 08:35:36

Modified files:
        po/wesnoth-editor: nl.po 
        po/wesnoth-ei  : nl.po 
        po/wesnoth-httt: nl.po 
        po/wesnoth-lib : nl.po 
        po/wesnoth-sotbe: nl.po 
        po/wesnoth-tdh : nl.po 
        po/wesnoth-trow: nl.po 
        po/wesnoth     : nl.po 

Log message:
        Updated Dutch translation

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-editor/nl.po.diff?tr1=1.20&tr2=1.21&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-ei/nl.po.diff?tr1=1.28&tr2=1.29&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-httt/nl.po.diff?tr1=1.26&tr2=1.27&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-lib/nl.po.diff?tr1=1.23&tr2=1.24&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-sotbe/nl.po.diff?tr1=1.26&tr2=1.27&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-tdh/nl.po.diff?tr1=1.19&tr2=1.20&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/nl.po.diff?tr1=1.31&tr2=1.32&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/nl.po.diff?tr1=1.44&tr2=1.45&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-editor/nl.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-editor/nl.po:1.20 
wesnoth/po/wesnoth-editor/nl.po:1.21
--- wesnoth/po/wesnoth-editor/nl.po:1.20        Sun Mar 20 16:15:26 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-editor/nl.po     Mon Mar 21 08:35:34 2005
@@ -5,7 +5,7 @@
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
+"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-03-20 17:07+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-03-11 12:33+0200\n"
Index: wesnoth/po/wesnoth-ei/nl.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-ei/nl.po:1.28 wesnoth/po/wesnoth-ei/nl.po:1.29
--- wesnoth/po/wesnoth-ei/nl.po:1.28    Sun Mar 20 20:34:04 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-ei/nl.po Mon Mar 21 08:35:35 2005
@@ -5,10 +5,10 @@
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
+"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-03-20 21:28+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-11 12:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-21 00:15+0200\n"
 "Last-Translator: Onne <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Dutch <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: (null)\n"
@@ -25,11 +25,11 @@
 
 #: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
 msgid "Spearman"
-msgstr ""
+msgstr "Speeman"
 
 #: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
 msgid "Swordsman"
-msgstr ""
+msgstr "Zwaardvechter"
 
 #: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
 msgid "(hardest)"
@@ -38,17 +38,19 @@
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:158
 #: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
 msgid "Royal Guard"
-msgstr ""
+msgstr "Koninklijke Wacht"
 
 #: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13
 msgid ""
 "Lead the loyal armies of Wesnoth in battle against the undead hordes from "
 "the East."
 msgstr ""
+"Leid de loyalen van Wesnoth in hun veldtocht tegen de legioenen van de "
+"levende doden uit het oosten."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:4
 msgid "Approaching Weldyn"
-msgstr ""
+msgstr "Weldyn Naderen"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:32
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:64
@@ -72,31 +74,30 @@
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:31
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:45
 msgid "Gweddry"
-msgstr ""
+msgstr "Gweddry"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:55
 msgid "Mal-Darak"
-msgstr ""
+msgstr "Mal-Darak"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:69
 msgid "Mal-Zanrad"
-msgstr ""
+msgstr "Mal-Zanrad"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:83
-#, fuzzy
 msgid "Mal-Kranalai"
-msgstr "Mal-Ravanals Hoofdstad"
+msgstr "Mal-Kranalai"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:97
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:87
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:198
 msgid "Konrad II"
-msgstr ""
+msgstr "Konrad II"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:114
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:106
 msgid "Get Gweddry to Weldyn"
-msgstr ""
+msgstr "Breng Gweddry naar Weldyn"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:118
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:290
@@ -118,7 +119,7 @@
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:98
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:169
 msgid "Death of Gweddry"
-msgstr ""
+msgstr "Dood van Gweddry"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:122
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:294
@@ -137,7 +138,7 @@
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:102
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:173
 msgid "Death of Dacyn"
-msgstr ""
+msgstr "Dood van Dacyn"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:126
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:298
@@ -152,37 +153,43 @@
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:68
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:177
 msgid "Death of Owaec"
-msgstr ""
+msgstr "Dood van Owaec"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:130
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:181
 msgid "Death of Konrad II"
-msgstr ""
+msgstr "Dood van Konrad II"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:147
 msgid ""
 "We have finally reached Weldyn, but it seems the undead have surrounded it. "
 "We must break through to reach the king!"
 msgstr ""
+"We hebben Weldyn eindelijk bereikt, maar het ziet ernaar uit dat de levende "
+"doden Weldyn belegeren. We moeten ons een weg banen naar onze koning!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:161
 msgid ""
 "We have reached Weldyn. Now we must have a council to decide what to do next."
 msgstr ""
+"We zijn in Weldyn aangekomen. We moeten beraadslagen om te beslissen welke "
+"acties we verder ondernemen."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:166
 msgid "Come, into the castle."
-msgstr ""
+msgstr "Kom, op naar het kasteel."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:171
 msgid ""
 "Wait. First, what was that prophecy the lich talked about? I think you know "
 "of what he spoke."
 msgstr ""
+"Wacht. Eerst en vooral: wat was de voorspelling waarover de lich sprak? I "
+"denk dat je weet waarover hij het had."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:187
 msgid "Weldyn has been captured, and Wesnoth is no more..."
-msgstr ""
+msgstr "Weldyn werd veroverd."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:4
 msgid "Captured"
@@ -190,133 +197,148 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:31
 msgid "The Cells"
-msgstr ""
+msgstr "De Cellen"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:35
 msgid "Guard Room"
-msgstr ""
+msgstr "Vetrekken van de Wacht"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:39
 msgid "Prison"
-msgstr ""
+msgstr "Gevangenis"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:43
 msgid "Torture Chamber"
-msgstr ""
+msgstr "Folterkamer"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:47
 msgid "Storage Room"
-msgstr ""
+msgstr "Opslagplaats"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:51
 msgid "The City"
-msgstr ""
+msgstr "De Stad"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:55
 msgid "Exit"
-msgstr ""
+msgstr "Uitgang"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:76
 msgid "King Dra-Nak"
-msgstr ""
+msgstr "Koning Dra-Nak"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:286
 msgid "Escape from the Orcish Prisons"
-msgstr ""
+msgstr "Ontsnap uit de Orkse Kerkers"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:418
 msgid "Why have you entered my lands?!?"
-msgstr ""
+msgstr "Waarom heb je mijn grond betreden?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:423
 msgid "We were traveling-"
-msgstr ""
+msgstr "We waren onderweg-"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:428
 msgid "Silence! Did I ask you?"
-msgstr ""
+msgstr "Stilte! Vroeg ik jou iets?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:433
 msgid "Um... yes."
-msgstr ""
+msgstr "Euh.. jaa."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:438
 msgid "That's enough! I'm putting you in the high-security cave!"
-msgstr ""
+msgstr "Genoeg! Ik werp je in de grot!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:455
 msgid "Ugh..."
-msgstr ""
+msgstr "Ai..."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:460
 msgid "Huh? Where am I? I'm tied to the ground!"
-msgstr ""
+msgstr "Hmm? Waar ben ik? Ik ben vastgebonden!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:465
 msgid ""
 "I must be in some sort of prison... hmm the guard didn't tie me very well. I "
 "can escape from these knots."
 msgstr ""
+"Ik moet me in een of andere gevangenis bevinden... hmmm gelukkig hebben ze "
+"me niet goed genoeg vastgebonden. Ik krijg die knopen wel los."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:471
 msgid ""
 "That's better! I wonder how many other prisoners have been captured that I "
 "will have to rescue."
 msgstr ""
+"Dat is al wat beter! Ik vraag me of hoeveel andere gevangenen ik nog zal "
+"moeten bevrijden."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:476
 msgid ""
 "Since they are probably tied down like I was, I will have to get into their "
 "cells in order to see them."
 msgstr ""
+"Ze zullen waarschijnlijk op een gelijkaardige manier aan de grond gekneveld "
+"zijn, ik zal in hun cellen moeten geraken om hen te kunnen zien."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:490
 msgid "The high security prisoners are escaping!"
-msgstr ""
+msgstr "De gevangenen ontsnappen!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:495
 msgid "Kill them."
-msgstr ""
+msgstr "Dood hen!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:530
 msgid "The guards are distracted! Now is the time to escape!"
-msgstr ""
+msgstr "De wachters zijn afgeleid! Nu is het tijd om te ontsnappen!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:535
 msgid "Huh? Who's there, who said that?"
-msgstr ""
+msgstr "Huh? Wie is daar? Wie zei dat?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:559
 msgid "So you are in this cell! Come on, we have to escape!"
-msgstr ""
+msgstr "Dus jij bent in deze cel! Komaan, we moeten ontsnappen!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:564
 msgid "Very well. I think the rest of the cells are further down this path."
-msgstr ""
+msgstr "Inderdaad. Ik denk dat de andere cellen zich wat verderop bevinden."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:575
 msgid ""
 "So, they have captured some of our best fighters as well as me, Dacyn and "
 "Owaec. $R2.user_description, follow me! We must get out of this dungeon."
 msgstr ""
+"Ze hebben heel wat van onze beste troepen gevangengenomen samen met mij, "
+"Dacyn en Owaec. $R2.user_description volg mij! We moeten weg uit deze "
+"kerkers!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:585
 msgid ""
 "Interesting, they put the most powerful of us in the high security prisons. "
 "Where are the others, I wonder?"
 msgstr ""
+"Interessant, de sterksten onder ons bevinden zich in deze grot, ik vraag me "
+"af waar de anderen zich bevinden?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:595
 msgid ""
 "Dacyn! This looks like the last cell, so we should just get out of here now. "
 "But how can we do that?"
 msgstr ""
+"Dacyn! Dit is blijkbaar de laatste cel. Nu moeten we hier nog weggeraken. "
+"Maar hoe?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:599
 msgid ""
 "Well, we could try going out the way we came in, but that door is probably "
 "locked."
 msgstr ""
+"Wel we zouden kunnen proberen om buiten te geraken zoals we binnengekomen "
+"zijn, maar die deur is waarschijnlijk op slot."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:603
 msgid ""
@@ -324,77 +346,92 @@
 "door. It was right outside this cell. If we can find and kill this guard, "
 "the key should be nearby."
 msgstr ""
+"De wachter die ons naar hier bracht ging een verborgen kamer binnen nadat "
+"hij deze deur op slot deed. Het was ergens in de buurt van deze cel. Indien "
+"we deze wachter kunnen vinden en doden zal de sleutel tot onze vrijheid in "
+"ons bezit zijn."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:667
 msgid ""
 "Here is the thin spot in the wall. Well, actually, no- it's not a thin spot "
 "at all! It's really a door!"
 msgstr ""
+"Hier is een kier in de muur. Wel, eigenlijk is het  geen kier, het is een "
+"deur!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:680
 msgid ""
 "Huh! A guard. Once we kill him, we should be able to get out of these "
 "cells..."
-msgstr ""
+msgstr "Aha! Een wachter. Eenmaal die gedood is zullen we vrij zijn."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:705
 msgid "I have found the key! Let's get out of here!"
-msgstr ""
+msgstr "Ik heb de sleutel gevonden! Op naar de frisse buitenlucht!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:731
 msgid "This is the right key! come on, let's open the door, quick!"
-msgstr ""
+msgstr "Het is de juiste sleutel! Snel, open de deur!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:762
 msgid "Valand"
-msgstr ""
+msgstr "Valand"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:771
 msgid "Help us! The guards are planning to execute us tomorrow!"
-msgstr ""
+msgstr "Help ons! We moeten morgen op het schavot!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:776
 msgid ""
 "Hah! Tomorrow? You make a big mistake if you believe you will live that long."
 msgstr ""
+"Hah! Morgen? Je maakt een grote vergissing indien je denkt dat je zolang "
+"zult leven!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:781
 msgid ""
 "Right, boss, especially since they're invading, and we need to kill them now "
 "before they escape!"
 msgstr ""
+"Inderdaad, baas, vooral omdat we worden aangevallen en we moeten ze doden "
+"voor ze kunnen ontsnappen!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:796
 msgid "Argh! Oh well, at least my vast hordes will defeat you!"
-msgstr ""
+msgstr "Aaarrrh! Mijn gigantische horden zullen jullie overrompelen!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:842
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:181
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:236
 msgid "Holy Water"
-msgstr ""
+msgstr "Wijwater"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:845
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:184
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:239
 msgid "This water will make all of your weapons holy for your whole life!"
-msgstr ""
+msgstr "Dit water zal al je wapens heilig maken!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:846
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:185
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:240
 msgid "I am not suited to using this item! Let another take it."
 msgstr ""
+"Ik ben niet in staat dit voorwerp te gebruiken. Laat een ander er wel bij "
+"varen."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:879
 msgid ""
 "Good! We have escaped these accursed caves! Let's get out of these mountains "
 "as quickly as possible!"
 msgstr ""
+"Goed! We zijn eindelijk uit deze vervloekte grotten ontsnapt! Nu nog snel "
+"uit deze bergen!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:883
 msgid "I will come with you and help you on your quest, whatever it is."
 msgstr ""
+"Ik zal u vergezellen en u helpen met uw zoektocht, wat die ook moge wezen."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:4
 msgid "The Crossing"
@@ -402,25 +439,27 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:41
 msgid "Garnad"
-msgstr ""
+msgstr "Garnad"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:52
 msgid "Draka-Kura"
-msgstr ""
+msgstr "Draka-Kura"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:63
 msgid "Grug"
-msgstr ""
+msgstr "Grug"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:83
 msgid "Get Gweddry and Owaec across the river"
-msgstr ""
+msgstr "Breng Gweddry en Owaec naar de andere kant van de rivier."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:112
 msgid ""
 "We have come to a great river. What should we do? Should we attempt to cross "
 "it?"
 msgstr ""
+"We zijn tot aan een grote rivier gekomen. Wat doen we nu? Zullen we proberen "
+"de rivier over te steken?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:117
 msgid ""
@@ -428,43 +467,52 @@
 "much too great for us to defeat. Reinforcements for the undead will arrive "
 "soon. We must be across the river before that happens."
 msgstr ""
+"We moeten door de rivier. De levende doden zitten ons achterna en we kunnen "
+"hen onmogelijk verslaan. We moeten snel de rivier over voor het gros van hun "
+"troepen arriveert."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:122
 msgid ""
 "Across this river lies the Northland. If we can get there, we may be able to "
 "get some ogres to help us."
 msgstr ""
+"Aan de overkant van de rivier liggen de noorderlanden. Indien we daar "
+"geraken kunnen we misschien enkele mensachtige monsters overtuigen ons te "
+"helpen."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:127
 msgid "Grug say we no help you! We finish must battle orc with!"
-msgstr ""
+msgstr "Grug zegt wij jullie helpen niet! Eerst wij vechten gevecht Orks met!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:132
 msgid "And in Wesnothish that means?..."
-msgstr ""
+msgstr "En het algemeen beschaafd Wesnoths betekent dat?..."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:137
 msgid "Orc foolish! Die you now!"
-msgstr ""
+msgstr "Orc dom! Sterf jij nu!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:142
 msgid "I think the ogres are trying to kill the orcs."
-msgstr ""
+msgstr "Ik denk dat ze proberen de Orks te doden."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:147
 msgid ""
 "If we show ourselves as enemies of the orcs, they may help us. But I think "
 "we should cross the river before trying to convince these ogres to help."
 msgstr ""
+"Indien we ons als vijanden van de Orks tonen zullen ze ons misschien helpen. "
+"Maar eerst de rivier over!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:189
 msgid "Mal-Hakralan"
-msgstr ""
+msgstr "Mal-Hakralan"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:198
 msgid ""
 "The undead reinforcements have arrived! We must cross the river immediately!"
 msgstr ""
+"De versterkingen van de ondoden zijn aangekomen! We moeten nu de rivier over!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:236
 msgid ""
@@ -472,14 +520,20 @@
 "They have been convinced to work for the Crown in the past; maybe it can be "
 "done again."
 msgstr ""
+"Goed! We zijn aan de overkant. Nu eens zien of we onze monsterlijke broeders "
+"kunnen overtuigen om ons te helpen. We hebben hen in het verleden al "
+"overtuigd om aan de zijde van het licht te strijden, misschien kan de "
+"geschiedenis zich herhalen."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:241
 msgid "Grug say join you maybe he."
-msgstr ""
+msgstr "Grug zegt zullen jullie vergezellen misschien heu."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:252
 msgid "Hurry up. We need to get across before these undead slaughter us!"
 msgstr ""
+"Sneller! We moeten de brug over voor de levende doden ons naar het rijk der "
+"doden zenden!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:4
 msgid "An Elven Alliance"
@@ -487,88 +541,102 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:46
 msgid "Volas"
-msgstr ""
+msgstr "Volas"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:60
 msgid "Gruga-Har"
-msgstr ""
+msgstr "Gruga-Har"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:74
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:56
 msgid "Defeat enemy leader"
-msgstr ""
+msgstr "Versla de vijandige leider"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:86
 msgid "Death of Volas"
-msgstr ""
+msgstr "Doo van Volas"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:106
 msgid "Greetings, travelers! Welcome to my realm."
-msgstr ""
+msgstr "Gegroet, rijzigers! Welkom in mijn rijk!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:111
 msgid ""
 "Hello. I am wondering if you can help us fight these undead beasts that "
 "attack us."
 msgstr ""
+"Hallo. Ik vraag me af of u ons niet kunt helpen om deze levende doden te "
+"verpletteren."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:116
 msgid ""
 "Certainly. Although we will not leave our forests, we will help you reach "
 "the northern outpost, where the officer stationed there may aid you."
 msgstr ""
+"Zeker. Ookal zullen we onze bossen niet verlaten, toch helpen we jullie om "
+"de noordelijke nederzetting te bereiken, waar de plaatselijke authoriteiten "
+"u zullen helpen."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:132
 msgid "Intruders!"
-msgstr ""
+msgstr "Indringers!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:137
 msgid "What? Those pesky orcs! They are the intruders, not us!"
-msgstr ""
+msgstr "Wat? Die dwaze orks! Zij zijn de indringers, niet wij!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:142
 msgid ""
 "They are right in the Northern Path. We will have to fight them to move on."
 msgstr ""
+"Ze zijn gepositioneerd langs het Noordelijke Pad. We zullen hen moeten "
+"verslaan om verder te kunnen."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:147
 msgid "Bring forth the assassins, we may be able to poison them!"
-msgstr ""
+msgstr "Voorwaarts doders! We kunnen hen misschien vergiftigen!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:162
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:205
 msgid "Nafga"
-msgstr ""
+msgstr "Nafga"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:172
 msgid ""
 "Your Warlordship, I am the only assassin left! Do you want me to go poison "
 "their leader?"
 msgstr ""
+"Uwe Krijgsheerlijkheid, ik ben de laatste doder! Wilt u dat ik hun leider "
+"vergiftig?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:178
 msgid "Perfect! Go, into the forest!"
-msgstr ""
+msgstr "Perfect! Ga, in het bos!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:196
 msgid ""
 "They have sent an assassin into the forest. We will have to be careful, and "
 "make sure he does not come out and attack us unexpectedly."
 msgstr ""
+"Ze hebben een doder het bos ingestuurd. We zullen op onze hoede moeten zijn!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:214
 msgid "Hahaha! Nafga will kill the elves!"
-msgstr ""
+msgstr "Hahaha! Nafga zal de elfen vermoorden!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:227
 msgid "No! This is the first time I have failed a mission, and it is my last!"
 msgstr ""
+"Nee! Dit is de eerste keer dat ik in mijn missie gefaald heb..en het was "
+"mijn laatste!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:233
 msgid ""
 "My assassin is dead! the elves must pay, not for his death, but for stopping "
 "him in his mission!"
 msgstr ""
+"Mijn doder is dood! de elfen zullen boeten, niet voor zijn dood, maar voor "
+"het verijdelen van zijn taak!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:4
 msgid "The Escape Tunnel"
@@ -576,179 +644,204 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:38
 msgid "Kabak"
-msgstr ""
+msgstr "Kabak"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:49
 msgid "Knutan"
-msgstr ""
+msgstr "Knutan"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:72
 msgid "Mal-Bakral"
-msgstr ""
+msgstr "Mal-Bakral"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:88
 msgid "Reach the end of the tunnel"
-msgstr ""
+msgstr "Bereik het einde van de tunnel"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:110
 msgid "Where are we? I can't see where we are going."
-msgstr ""
+msgstr "Waar zijn we? Ik kan niet zien waar we naartoe gaan."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:114
 msgid ""
 "I do not know. There are trolls in here, which may try to fight us. Now "
 "hurry, we have to move quickly with those Lichs still behind us."
 msgstr ""
+"Ik weet het niet. Er zijn hier trollen, zij kunnen ons mogelijks aanvallen. "
+"Snel nu, we mogen niet vergeten dat Lichs ons achternazitten!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:139
 msgid "TROL TREZZUR HOLE: KEEP OWT"
-msgstr ""
+msgstr "TROL SCHATZUR HOL DONJON OWT"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:153
 msgid "Who goes there?"
-msgstr ""
+msgstr "Wie gaat daar?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:157
 msgid ""
 "We are travelers loyal to the king of Wesnoth. Will you help us escape these "
 "trolls?"
 msgstr ""
+"Wij zijn reizigers trouw aan de koning van Wesnoth. Zult u ons helpen deze "
+"trollen te ontlopen?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:161
 msgid ""
 "Yes, we will help you, for we have no love for the trolls. Anyone attacked "
 "by them deserves some help, I think."
 msgstr ""
+"Ja, we zullen jullie helpen, want wij voelen geen genegenheid voor de "
+"trollen. Eenieder die door hen wordt belaagd zal geholpen worden, denk ik."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:221
 msgid ""
 "There is a great fortune in this chest of treasure! I can count two hundred "
 "pieces of gold!"
 msgstr ""
+"Deze koffer bevat een heuse schat! Ik kan tweehonderd goudstukken tellen!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:294
 msgid "We have found you, human! Prepare to die!"
-msgstr ""
+msgstr "We hebben je gevonden, mens! Maak je klaar om te sterven!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:298
 msgid ""
 "So Mal-Ravanal does not follow us himself. That at least is good. But still, "
 "we must get out of this tunnel!"
 msgstr ""
+"Mal Ravanal volgt ons dus niet in persoon. Dat is goed nieuws. Maar we "
+"moeten weg uit deze tunnel!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:311
 msgid "We have reached the end of the escape tunnel. I see daylight above us!"
-msgstr ""
+msgstr "We hebben het einde van de tunnel bereikt! Ik zie daglicht boven ons!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:4
 msgid "Evacuation"
-msgstr ""
+msgstr "Evacuatie"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:41
 msgid "Varrak-Klar"
-msgstr ""
+msgstr "Varrak-Klar"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:54
 msgid "Unhk"
-msgstr ""
+msgstr "Unhk"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:67
 msgid "Ran-Lar"
-msgstr ""
+msgstr "Ran-Lar"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:98
 msgid "Get everyone possible across the river"
-msgstr ""
+msgstr "Breng zoveel mogelijk troepen naar de andere kant van de rivier."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:102
 msgid ""
 "Destroy the bridge (everyone left on the north side of the river will die, "
 "including those left on your recall list)"
 msgstr ""
+"Verniel de brug (iedereen aan de noorderzijde zal sterven, ook de eenheden "
+"die je niet hebt opgeroepen)"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:122
 msgid "Leaving any of the three heroes on the north side of the river"
-msgstr ""
+msgstr "Je laat een van de drie helden aan de noorderoever."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:133
 msgid "Engineer"
-msgstr ""
+msgstr "Genie-troep"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:140
 msgid ""
 "All is lost! We have to get out of the Northlands as quickly as possible! "
 "Run for your - what the...?!? Who are you?"
 msgstr ""
+"Alles is verloren! We moeten zo snel mogelijk weg uit de noorderlijke "
+"gebieden! Loop voor je - wel verdraaid nog aan toe!?! Wie ben jij?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:144
 msgid ""
 "I'm an enginea'. I s'pect you'll have a need of me services. I bet you're "
 "gonna want me to blow up that bridge ov'r theah."
 msgstr ""
+"Kzen nen genie-ingenieur. K'em den indruk da ge m'n diensten zoe kunne "
+"gebruike. Kzen er verdomt zieker van da ge geire zoe en da'k da brugske  "
+"noar de voantjes elp."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:148
 msgid "Why would we want to do that?!?"
-msgstr ""
+msgstr "Waarom zouden we dat willen doen?!?!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:152
 msgid ""
 "Well, I see those orcs are chasin' you, and if I blow up the bridge, they "
 "can't get across. It'll help you escape."
 msgstr ""
+"Wel, kzien da die orks a achternoa z'n, en alsde da brugske noa de voantjes "
+"elpt kuuuun de dwoaze dooje nie noa ier."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:156
 msgid "Gweddry, he's actually right... we have to hire him. How much?"
-msgstr ""
+msgstr "Gweddry, hij heeft gelijk! We moeten hem inhuren. Hoeveel?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:160
 msgid ""
 "I aint charging gold - I wants protecshun from these undead! They's "
 "d'stroy'd m' home, and there's nowhere safe f'r me to go!"
 msgstr ""
+"Kmoe gien gewd en - moa ewa ulp zoe schoon z'n. Die ondooie en m'n uis "
+"platgemoakt en k'en kan niergens noartoe!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:164
 msgid ""
 "Very well, we'll protect you from the undead. But we can't help you until we "
 "get across this river. Now lets go!"
 msgstr ""
+"Zo weze het. We zullen je voor de levende doden beschermen. Maar we kunnen "
+"je niet helpen indien we niet eerst aan de overkant van de rivier geraken. "
+"Voorwaarts nu!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:168
 msgid ""
 "Deal. I c'n blow'er up once I get to that signpost ov'r dere. That's where "
 "my eq'pment is."
 msgstr ""
+"Sgoe! Kzal da brugske noar de voantje elpen alsk dienen wegwijzer bereikt "
+"en, m'n gerief is doar."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:185
 msgid "So, d'ya want me to blow up der bridge yet, Cap'n?"
-msgstr ""
+msgstr "Zalk da brugske opbloazen nu, boas?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:189
 msgid "Hm..."
-msgstr ""
+msgstr "Hm..."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:191
 msgid "Yes, blow it up."
-msgstr ""
+msgstr "Ja, blaas maar op."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:195
 msgid "Alright! Blast'n time!"
-msgstr ""
+msgstr "Goe! "
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:220
 msgid "BOOM!!!"
-msgstr ""
+msgstr "BOOOEM!!!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:236
 msgid "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
-msgstr ""
+msgstr "Oeps ik ben nog aan de verkeerde kant! Dat was slecht gepland."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:252
 msgid "You idiot! You left me north of the bridge!"
-msgstr ""
+msgstr "Idioot! Je liet me aan de noorderkant van de brug!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:268
 msgid "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
-msgstr ""
+msgstr "Ik ben nog aan de noorderkant, Gweddry! Waarom blies je de brug op?!?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:284
 msgid ""
@@ -756,34 +849,40 @@
 "undead probably aren't as numerous this far west, so we won't get "
 "immediately killed, anyway."
 msgstr ""
+"Goed we zijn aan de orks ontsnapt. Nu moeten we naar het zuiden. Ik denk "
+"niet dat de levende doden zo talrijk zijn in het zuiden, dus we hebben een "
+"kans wat langer te leven."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:288
 msgid ""
 "I'll be followin' yah from now on. Hope yah can get to Weld'n an' all so I "
 "c'n stop runnin'..."
-msgstr ""
+msgstr "Kgoan a volge noa Weldyn. Khope da ge der zere geroakt!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:297
 msgid "No, wait until later."
-msgstr ""
+msgstr "Nee, wacht tot later."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:301
 msgid "Neh? Alright then, we'll wait fa' later, eh?"
-msgstr ""
+msgstr "Neje? Ook goe.. dan goan me welleuwa wachte."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:312
 msgid "We have not thrown down the bridge in time! The orcs will kill us all!"
-msgstr ""
+msgstr "We hebben de brug niet op tijd vernield! De Orks zullen ons doden!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:320
 msgid ""
 "Well, we didn't have to blow up the bridge after all, but we still have to "
 "go south. Hopefully the Undead are not as numerous this far west."
 msgstr ""
+"Wel, we hebben de brug uiteindelijk toch niet moeten opblazen. Nu goed, we "
+"moeten zuidwaarts. Hopenlijk zijn de levende doden niet zo talrijk zover in "
+"het westen."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:324
 msgid "Verah' well. I'm still gonna foll'w you, thou'. Still need to su'vive!"
-msgstr ""
+msgstr "Sgoe! Kgoan a nog volge zenne. Kmoen overleve ee!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:4
 msgid "Lake Vrug"
@@ -791,25 +890,27 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:44
 msgid "Darg"
-msgstr ""
+msgstr "Darg"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:59
 msgid "Kraagak"
-msgstr ""
+msgstr "Kraagak"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:80
 msgid "Move Gweddry to the end of the path"
-msgstr ""
+msgstr "Breng Gweddry naar het einde van de weg"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:110
 msgid "The trail stops soon. Look at this- mountains block our path."
-msgstr ""
+msgstr "Het pad stopt weldra. Zie daarginds: bergen versperren ons de weg."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:115
 msgid ""
 "None of our troops can cross this harsh terrain. We must turn back! I told "
 "you from the beginning we should never have ventured north of the river!"
 msgstr ""
+"Geen van onze troepen kan door dit ruw gebergte. We moeten terug! Ik zei je "
+"van bij het begin dat we nooit ten noorden van de rivier mochten gaan!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:120
 msgid ""
@@ -821,68 +922,72 @@
 "the undead, and so we may be able to get around them and attack them where "
 "there are fewer enemies."
 msgstr ""
+"Nee! Indien m'n geheugen me niet bedriegt dan is er hier ergens een meer in "
+"de buurt. Er is een brug over dit meer en zo kunnen we over de bergen. En "
+"vergeet niet, indien we ten zuiden van de rivier waren gebleven zouden de "
+"levende doden ons in de pan gehakt hebben. We hebben geen keuze, we moeten "
+"ten noorden van de rivier blijven zodat we uit de klauwen van de levende "
+"doden kunnen blijven. Hopelijk vinden we een zwakkere plaats in hun linies "
+"om hen vandaar te verrassen."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:125
 msgid ""
 "I think Dacyn is right. If we had stayed behind, we would have been defeated "
 "easily. Onward!"
 msgstr ""
+"Ik denk dat Dacyn gelijk heeft. Indien we ten zuiden van de rivier waren "
+"gebleven zou er niets meer van ons overschieten. Voorwaarts!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:148
 msgid ""
 "Good! We have made it to the end of the road. We can now get out of these "
 "mountains."
 msgstr ""
+"Mooi zo! We hebben het einde van deze weg bereikt. We kunnen deze bergen "
+"eindelijk achter ons laten."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:162
 msgid "This doesn't look good..."
-msgstr ""
+msgstr "Dit ziet er niet goed uit..."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:4
-#, fuzzy
 msgid "Mal-Ravanal's Capital"
 msgstr "Mal-Ravanals Hoofdstad"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:48
 msgid "Mal-Marak"
-msgstr ""
+msgstr "Mal-Marak"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:60
 msgid "Mal-Galkar"
-msgstr ""
+msgstr "Mal-Galkar"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:72
 msgid "Ravanal-Guard"
-msgstr ""
+msgstr "Ravanal-Solda"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:87
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:81
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:40
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:97
-#, fuzzy
 msgid "Mal-Ravanal"
-msgstr "Mal-Ravanals Hoofdstad"
+msgstr "Mal-Ravanals"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:103
-#, fuzzy
 msgid "Escape from the capital by killing one of the two necromancers"
-msgstr ""
-"\n"
-"Overwinning:\n"
-"@Ontsnap uit de Hoofdstad door een van de twee necromancers te doden\n"
-"Nederlaag:\n"
-"#Dood van Gweddry\n"
-"#Dood van Dacyn"
+msgstr "Ontsnap uit de hoofdstad door een van de twee necromancers te doden."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:124
 msgid "We have come all the way to Mal-Ravanal's Capital!"
-msgstr ""
+msgstr "We zijn tot aan de hoofdstad  van Mal Ravanal gekomen!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:129
 msgid ""
 "Yes, but look! The undead forces are closing in behind us. We cannot kill "
 "Mal-Ravanal. We must turn back!"
 msgstr ""
+"Ja, maar kijk! De levende doden omsingelen ons. We kunnen Mal-Ravanal niet "
+"doden. We moeten terug!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:134
 msgid ""
@@ -890,24 +995,29 @@
 "Still, I think we have done some good here: these enemies are delayed by our "
 "actions."
 msgstr ""
+"Inderdaad. Om ons terug te trekken moeten we een van de necromancers doden. "
+"Hoe het ook zij, ik denk dat we heel wat goeds hebben vericht. Deze vijanden "
+"zijn vertraagd door ons toedoen."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:140
 msgid "These humans have dared to come this far into my land. Crush them!"
-msgstr ""
+msgstr "Deze mensen durven het aan om mij uit te dagen. Verpletter hen!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:158
 msgid "Terraent"
-msgstr ""
+msgstr "Terraent"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:164
 msgid ""
 "Thank you for destroying that skeleton warrior! Every time you kill one of "
 "the Revenants, one of us knights is let free!"
 msgstr ""
+"Dank u voor het vernietigen van deze ondode strijders! Telkens je een van de "
+"Wedergekomenen doodt wordt een van ons ridders vrijgezet!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:168
 msgid "Why? Are you the undead's prisoners?"
-msgstr ""
+msgstr "Waarom? Zijn jullie de gevangenen van de levende doden?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:172
 msgid ""
@@ -915,23 +1025,31 @@
 "guard is playing a sick game- whenever one of their warriors dies, one of us "
 "is let free, but whenever you lose a fighter, they kill one of us."
 msgstr ""
+"Ja. Mijn bondgenoten en mezelf waren een kweeste aan het vervullen toen we "
+"werden overvallen door de levende doden. De wachter speelt een ziekelijk "
+"spelletje: telkens wanneer een  van hun sterft wordt een van ons "
+"vrijgelaten, maar wanneer jij een strijder verliest doden ze een van ons."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:176
 msgid ""
 "This sounds like a dangerous game. We will try to free as many of you as "
 "possible before we escape from here."
 msgstr ""
+"Dat is een gevaarlijk spelletje. We zullen proberen zoveel mogelijk van "
+"jullie proberen bevrijden voordat we de aftocht blazen."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:180
 msgid ""
 "There are five of us still locked up in the jail. All of us will join you if "
 "you can get us free."
 msgstr ""
+"Nog vijf van ons zitten vast in de kerkers. Wij zullen met jullie vechten "
+"indien je ons bevrijdt."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:238
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:218
 msgid "You dare to attack ME?!? Go back to your master!"
-msgstr ""
+msgstr "Je waagt het MIJ aan te vallen? Ga terug naar je meester!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:4
 msgid "Northern Outpost"
@@ -940,29 +1058,31 @@
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:46
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:99
 msgid "Owaec"
-msgstr ""
+msgstr "Owaec"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:65
 msgid "Lanar-Skal"
-msgstr ""
+msgstr "Lanar-Skal"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:99
 msgid "Find the outlaw leader in the villages and kill him"
-msgstr ""
+msgstr "Vind de leider van de bandieten en dood hem of haar."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:103
 msgid "Defeat the undead leader"
-msgstr ""
+msgstr "Versla de leider van de levende doden"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:128
 msgid "Hail, Gweddry!"
-msgstr ""
+msgstr "Lang leve Gweddry!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:132
 msgid ""
 "Hello. We have been forced from our positions. Do you think you can help us "
 "regain our outpost?"
 msgstr ""
+"Gegroet. Wij werden gedwongen onze posities te verlaten. Denk je dat je ons "
+"kunt helpen de voorpost te heroveren?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:136
 msgid ""
@@ -972,6 +1092,10 @@
 "get aid, and the bandits retreat into the villages. I cannot find a way to "
 "defeat them."
 msgstr ""
+"Ik weet het niet zeker. Er zijn bandieten in dit land en het is mijn plicht "
+"hen te verslaan om de lokale bevolking te beschermen. Maar telkens wanneer "
+"ik mijn troepen uitstuur om een dorp te helpen arriveren zij te laat. Ik "
+"vind geen manier om hen te verslaan."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:140
 msgid ""
@@ -979,20 +1103,29 @@
 "cast a spell that will reveal them if you enter the villages. However, I "
 "won't be able to help you in battle."
 msgstr ""
+"Ik denk dat ik kan helpen. Ik ben een magiër en met een handige spreuk kan "
+"ik hen zichtbaar maken telkens wanneer je een dorp binnengaat. Jammergenoeg "
+"kan ik zelf niet vechten."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:144
 msgid "It is time to drive out some bandits. Dacyn, go cast your spell!"
 msgstr ""
+"Het is tijd om deze streek van gespuis te zuiveren. Dacyn, spreek je "
+"toverspreuk uit!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:148
 msgid ""
 "I believe there is a leader behind these outlaws; kill him, and we will have "
 "defeated these bandits."
 msgstr ""
+"Ik vermoed dat deze bandieten van een sterke leider afhangen. Dood hem en "
+"deze bandieten zijn verslagen."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:152
 msgid "Go, go far from here! But me and my kind will chase you, and kill you!"
 msgstr ""
+"Ga, ga ver weg van hier! Maar ik en mijn gelijkgezinden zullen je "
+"achternazitten en verslaan!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:156
 msgid ""
@@ -1000,37 +1133,42 @@
 "villages to be safe. Well, I will see you when you defeat the outlaws and "
 "undead!"
 msgstr ""
+"De levende doden zitten ons blijkbaar op de hielen! We moeten ook hen "
+"verslaan indien we willen dat de dorpen veilig zijn. Wel, ik zal je "
+"terugzien wanneer je de levende doden en het gespuis hebt vernietigd."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:214
 msgid "They're here!"
-msgstr ""
+msgstr "Daar zijn ze!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:220
 msgid "No outlaws in this village."
-msgstr ""
+msgstr "Geen dieven in dit dorp."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:252
 msgid "Shodrano"
-msgstr ""
+msgstr "Shodrano"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:260
 msgid ""
 "So, you have found my hiding place. Very well, I guess I will have to kill "
 "you!"
 msgstr ""
+"Je hebt mijn schuilplaats dus gevonden. Zo weze het, ik zal je moeten doden "
+"in dit geval."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:264
 msgid ""
 "That's the bandit leader! Kill him, and we will have fulfilled our duty!"
-msgstr ""
+msgstr "Daar is de leider! Dood hem en we hebben onze opdracht volbracht!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:277
 msgid "You have defeated me! I can terrorize the villagers no more..."
-msgstr ""
+msgstr "Je hebt me verslagen! Ik kan de dorpsbewoners niet langer tergen.."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:286
 msgid "We still need to defeat these undead for the villages to be safe."
-msgstr ""
+msgstr "We moeten nog de levende doden verslaan."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:292
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:335
@@ -1038,6 +1176,8 @@
 "I have fulfilled my duty to the villages. Now I suppose I can join you in "
 "your quest."
 msgstr ""
+"Ik heb mijn plicht jegens de dorpen volbracht. Ik kan je nu op je zoektocht "
+"vergezellen."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:300
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:343
@@ -1046,28 +1186,35 @@
 "we must get far away from these lands. I think we should go north, and try "
 "to reach Weldyn by a different route."
 msgstr ""
+"Mooi gedaan! Nu moeten we verder naar het noorden. De verkenner van de "
+"levende doden is een waarschuwing, we moeten ver weg van deze gebieden. We "
+"kunnen Weldyn hopelijk via een andere weg bereiken."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:329
 msgid "There is still that outlaw to take care of."
-msgstr ""
+msgstr "Er is nog altijd die bandiet, die we moeten uitschakelen."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:4
 msgid "Training the Ogres"
-msgstr ""
+msgstr "De Ogres Tammen"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:61
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:165
 msgid "Survive until end of turns"
-msgstr ""
+msgstr "Overleef tot alle beurten om zijn"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:65
 msgid "To add ogres to your army, keep two on the grass until end of turns"
 msgstr ""
+"Om ogres aan je leger toe te voegen, hou je er twee op het gras tot het "
+"einde van alle beurten."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:104
 msgid ""
 "Look, we have found a pack of Ogres. We should try to capture some to train."
 msgstr ""
+"Kijk daargind, we hebben een hoop Ogres gevonden. We moeten proberen om er "
+"enkele te vangen en te tammen."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:109
 msgid ""
@@ -1075,66 +1222,74 @@
 "can't escape until our troops get here to capture them. Then they will have "
 "to lead us to their tribe."
 msgstr ""
+"Ok. We moeten tenminste twee van deze Ogres hier op het gras houden totdat "
+"onze troepen hier zijn om hen  gevangen te namen. Dan zullen ze ons naar hun "
+"stam leiden."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:114
 msgid ""
 "We should try to surround them. Gweddry, you stay where you are. Dacyn, you "
 "go north-east. I'll go north-west."
 msgstr ""
+"We moeten proberen hen te omsingelen. Gweddry, blijf waar je bent. Dacyn, ga "
+"naar het noordoosten Ik ga naar het noordwesten."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:148
 msgid "We have let one escape. Let's hope they all don't!"
-msgstr ""
+msgstr "Er is er een ontsnapt. Laten we hopen dat ze niet allemaal ontsnappen!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:174
 msgid ""
 "Our troops have caught up! Now, we will be able to recruit Ogres, since "
 "these will be able to convince their tribe to join us."
 msgstr ""
+"Onze troepen zijn gearriveerd! Nu zullen we Ogres kunnen recruteren met deze "
+"exemplaren kunnen we de hele stam in de val lokken."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:184
 msgid ""
 "We didn't capture enough of the ogres here. We will have to go on without "
 "them."
 msgstr ""
+"We konden niet genoeg Ogres gevangen nemen. We zullen verder moeten zonder "
+"hen."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:4
 msgid "Weldyn Besieged"
-msgstr ""
+msgstr "Weldyn Belegerd"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:41
 msgid "Mal-Akranbral"
-msgstr ""
+msgstr "Mal-Akranbral"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:51
 msgid "Mal-Hadanak"
-msgstr ""
+msgstr "Mal-Hadanak"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:61
 msgid "Mal-Drakanal"
-msgstr ""
+msgstr "Mal-Drakanal"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:71
 msgid "Mal-Larakan"
-msgstr ""
+msgstr "Mal-Larakan"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:91
 msgid "Mal-Xaskanat"
-msgstr ""
+msgstr "Mal-Xaskanat"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:101
 msgid "Mal-Katklagad"
-msgstr ""
+msgstr "Mal-Katklagad"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:114
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:77
-#, fuzzy
 msgid "Defeat Mal-Ravanal"
-msgstr "Mal-Ravanals Hoofdstad"
+msgstr "Versla Mal-Ravanal"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:130
 msgid "Letting any enemy unit on to your keep"
-msgstr ""
+msgstr "Je laat een vijandige eenheid op je donjon"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:149
 msgid ""
@@ -1144,26 +1299,34 @@
 "find him and kill him! There are seven of us, and only ONE of us is the real "
 "leader! ha ha ha ha! To be fair about it, we will all tell you our names."
 msgstr ""
+"Jullie zijn dwazen! Jullie hebben ervoor gekozen om het duel met mijn "
+"meester niet te aanvaarden... zo is het dan, jullie zullen allemaal sterven! "
+"En vergeet niet, mijn meester is hier en ziet uw ondergang. Want hij vreest "
+"jullie niet en weet dat jullie hem nooit zullen vinden of doden! Er zijn "
+"zeven van ons en slechts een is de echte leider! ha ha ha ha! Om het eerlijk "
+"te spelen verraden we jullie onze namen."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:153
 msgid "Remember, we have to kill Mal-Ravanal. He's here somewhere..."
-msgstr ""
+msgstr "Onthoud, we moeten Mal-Ravanal vermoorden. Hij is hier ergens..."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:165
 msgid "How did you know...?"
-msgstr ""
+msgstr "Hoe wist je...?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:183
 msgid "Kill the king!"
-msgstr ""
+msgstr "Dood de koning!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:187
 msgid "They killed Konrad... now, even if we save Weldyn, Wesnoth has fallen."
 msgstr ""
+"Ze hebben Konrad gedood... nu, zelfs wanneer we Weldyn redden is Wesnoth "
+"verloren."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:4
 msgid "The Drowned Plains"
-msgstr ""
+msgstr "Het Verdronken Land"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:25
 msgid ""
@@ -1176,36 +1339,48 @@
 "#Death of Owaec\n"
 "#Turns run out"
 msgstr ""
+"\n"
+"Overwinning:\n"
+"@Versla Khrakrahs de Skeletdraak\n"
+"Nederlaag:\n"
+"#Dood van Gweddry\n"
+"#Dood van Dacyn\n"
+"#Dood van Owaec\n"
+"#Beurten zijn om"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:48
 msgid "Mal-Rhazal"
-msgstr ""
+msgstr "Mal-Rhazal"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:69
 msgid "What the... swamps? These were fertile plains when I was here last!"
 msgstr ""
+"Wat... moeras? Dit was een vruchtbare vlakte de laatste keer dat ik hier was!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:73
 msgid ""
 "The lich-lord Mal-Ravanal must have flooded the valley. The undead like the "
 "swamp. It is death, decay, everything that they are themselves."
 msgstr ""
+"De lich-heer Mal-Ravanal heeft de vallei vermoedelijk doen onderlopen. De "
+"levende doden houden van moeras. Het is dood, ontbinding, alles wat ze graag "
+"hebben en zelf zijn."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:77
 msgid "I s'ppose we'll hav' to wade across it... ugh."
-msgstr ""
+msgstr "Me zeu-en der door moen tons. Dedomme."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:81
 msgid "Rise... kill... my master is calling you... Rise!"
-msgstr ""
+msgstr "Verrijs... dood... mijn meester roept jullie... Rijs!!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:87
 msgid "Khrakrahs"
-msgstr ""
+msgstr "Khrakrahs"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:94
 msgid "What is that?!?"
-msgstr ""
+msgstr "Wat is dat?!?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:98
 msgid ""
@@ -1213,6 +1388,9 @@
 "creature ever, living in the Eastern Mountains. It must have fled when the "
 "Undead came."
 msgstr ""
+"Ah, de draak Khrakrahs. Levend was het het machtigste dier dat ooit leefde. "
+"Het moet vanuit de oostelijke bergen naar hier zijn gevlucht toen de levende "
+"doden opmarcheerden."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:102
 msgid ""
@@ -1220,63 +1398,69 @@
 "clutches of the great lich Mal-Ravanal. You remember the prophecy, Dacyn. "
 "You will meet your doom!"
 msgstr ""
+"Ja, de draak vluchtte, maar zelfs het machtigste schepsel kan de lich Mal-"
+"Ravanal niet ontlopen. Denk aan de voorspelling, Dacyn. Je zult je lot niet "
+"ontlopen!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:109
 msgid "Prophecy?"
-msgstr ""
+msgstr "Voorspelling?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:147
 msgid "Undead are rising out of the ground! We must destroy them, quickly!"
-msgstr ""
+msgstr "De levende doden herrijzen! We moeten hen vernietigen, snel!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:153
 msgid "My lord, undead are rising out of the cracks in the ground!"
-msgstr ""
+msgstr "Mijn heer, de levende doden herrijzen uit de spleten in de grond!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:157
 msgid "This might be more difficult than I thought."
-msgstr ""
+msgstr "Dit zou wel eens moeilijker kunnen worden dan gedacht."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:200
 msgid "Now let's get out of this bog!"
-msgstr ""
+msgstr "Nu snel uit dit moeras!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:4
 msgid "The Duel"
-msgstr ""
+msgstr "Het Duel"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:52
 msgid "Announcer"
-msgstr ""
+msgstr "Herald"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:63
 msgid "Undead Announcer"
-msgstr ""
+msgstr "Herald van de Ondoden"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:92
 msgid ""
 "These are the rules. Each team may recruit up to six of its best minions."
-msgstr ""
+msgstr "Dit zijn de regels. Elk team mag maximaal 6 eenheden recruteren."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:96
 msgid ""
 "After this, the keeps will be taken away from the sides, and the battle will "
 "commence!"
 msgstr ""
+"Hierna zal niet meer gerecruteerd kunnen worden en het gevecht zal beginnen."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:100
 msgid "The first leader to fall loses the duel."
-msgstr ""
+msgstr "De eerste leider die sneuvelt, verliest het duel."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:104
 msgid ""
 "Other than these, there are no rules. The battle will not stop until one of "
 "the leaders is dead. Let the battle begin!!!"
 msgstr ""
+"Dit zijn de enigste regels. Het duel is pas beëindigd wanneer een van de "
+"leiders dood is. Laat het gevecht beginnen!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:163
 msgid "Foul! He's not allowed to do that!"
-msgstr ""
+msgstr "Fout! Dat mag hij niet doen!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:167
 msgid ""
@@ -1285,23 +1469,28 @@
 "is still not allowed to bring more troops, because that would be bringing, "
 "not summoning."
 msgstr ""
+"Hmm.. De regels zeggen dat hij slechts zes van eenheden mag oproepen, in de "
+"regels staat niets over het doen herrijzen van schepsels. Gweddry kan dus "
+"nog altijd geen nieuwe troepen oproepen."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:171
 msgid "That is very unfair. Very well. Continue the duel!"
-msgstr ""
+msgstr "Dat is oneerlijk. Ze weze het. Zet het duel voort!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:184
 msgid "I can't believe I lost the duel..."
-msgstr ""
+msgstr "Ik kan het niet geloven.. Ik heb het duel verloren..."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:188
 msgid ""
 "What? He lost? Now we'll start to loooose alllll ourrrrr poweerrrrrr......."
 msgstr ""
+"Wat? Hij is verloren? Nu zullen we allllll oooooooooonzzeeeeeeeeee kraachten "
+"verrrrrl........"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:200
 msgid "And more!"
-msgstr ""
+msgstr "En meer!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:4
 msgid "The Outpost"
@@ -1310,39 +1499,33 @@
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:50
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:163
 msgid "Dacyn"
-msgstr ""
+msgstr "Dacyn"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:68
 msgid "Mal-Sakkat"
-msgstr ""
+msgstr "Mal-Sakkat"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:84
 msgid "Mal-Talar"
-msgstr ""
+msgstr "Mal-Talar"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:116
-#, fuzzy
 msgid "Resist until you get further instructions from Dacyn"
-msgstr ""
-"\n"
-"Overwinning:\n"
-"@Verdedig tot nader order van Dacyn.\n"
-"Nederlaag:\n"
-"#Dood van Gweddry"
+msgstr "Overleef tot je verdere instructies krijgt van Dacyn."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:132
 msgid ""
 "Come, brothers, let us destroy these humans that stop us from entering "
 "Wesnoth!"
-msgstr ""
+msgstr "Kom, broeders, laat ons deze stervelingen stoppen."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:136
 msgid "Since we have no will of our own, we must agree with you."
-msgstr ""
+msgstr "Omdat we geen eigen wil hebben moeten we met je akkoord gaan."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:140
 msgid "No! We must hold this outpost!"
-msgstr ""
+msgstr "Nee! We moeten deze voorpost verdedigen!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:145
 msgid ""
@@ -1350,6 +1533,10 @@
 "enormous hordes that are about to kill them. I am the grand lich Mal-"
 "Ravanal, head of an evil brotherhood of necromancers! Ha ha ha ha!"
 msgstr ""
+"Ik doe de slachtoffers van mijn legioenen altijd het genoegen hen te "
+"vertellen door welke machtige leider ze van de kaart geveegd zullen worden. "
+"Ik ben de lich Mal-Ravanal, leider van het duistere bondgenootschap der "
+"necromancers! Ha ha ha ha!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:149
 msgid ""
@@ -1357,31 +1544,40 @@
 "resist. We must try to escape. I think there is a tunnel somewhere in the "
 "castle cellar."
 msgstr ""
+"Wat? Mal-Ravanal? Zo zo... Gweddry, deze lich is te machtig om te verslaan. "
+"We moeten ontsnappen. Ik denk dat er ergens in de kelders van het kasteel "
+"een tunnel is."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:170
 msgid ""
 "Aha! We can escape from here now! I have found a trapdoor next to the castle!"
 msgstr ""
+"Aha! We kunnen nu ontsnappen! Ik heb een valluik gevonden vlakbij het "
+"kasteel!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:188
 msgid "Follow me, men! Through the trapdoor!"
-msgstr ""
+msgstr "Volg me, mannen! In de tunnel!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:202
 msgid ""
 "Hurry! Before long enemy reinforcements will arrive, and we will all die! "
 "Come to the trapdoor!"
 msgstr ""
+"Snel! Het zal niet lang duren voor de vijand versterk krijgt, we moeten snel "
+"weg van hier!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:4
 msgid "The Council"
-msgstr ""
+msgstr "De Raad"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:22
 msgid ""
 "Yes, the prophecy. I know of what the lich spoke. It all started in the "
 "reign of Haldric VII..."
 msgstr ""
+"Ja, de voorspelling. Ik weet waarover de lich het had. Het begon allemaal in "
+"het rijk van Haldric VII..."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:27
 msgid ""
@@ -1389,18 +1585,26 @@
 "soon, a great evil would spread over the land. The king, naturally, was "
 "worried."
 msgstr ""
+"De grootste profeet van het land, Galdren, voorspelde dat ooit een groot "
+"kwaad zich over het land zou verspreiden. De koning was uiteraard bezorgd."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:32
 msgid ""
 "The seer told him that the only way to stop the evil was to appoint a mage, "
 "versed well in combat with the spirits of darkness, to be the king's advisor."
 msgstr ""
+"De profeet vertelde hem dat de enigste manier om het kwaad te stoppen het "
+"aanstellen van een magiër was om de adviseur van de koning te zijn. Deze "
+"magiër moest uiteraard vertrouwd zijn met het eeuwige gevecht tussen licht "
+"en duisternis."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:37
 msgid ""
 "In all the land, there were two mages of light that clearly stood out from "
 "the rest. A mage from the East named Ravan, and myself."
 msgstr ""
+"In land waren er twee magiërs des lichts met duidelijk meer kunde dan de "
+"andere. Een magiër uit het Oosten, Ravan genaamd, en mijzelf."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:42
 msgid ""
@@ -1409,6 +1613,10 @@
 "he came out he announced that the seer was dead, and he had chosen me as his "
 "new advisor."
 msgstr ""
+"De Koning wou de beste adviseur kiezen en stuurde ons beide naar Galdren. "
+"Waarna hij achter gesloten deuren met de ziener een gesprek voerde. Niemand "
+"weet wat daar werd gezecht, maar wanneer hij naarbuiten kwam verklaarde hij "
+"dat de profeet dood was en hij mij als adviseur zou nemen."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:47
 msgid ""
@@ -1417,12 +1625,18 @@
 "of darkness, hoping to discover their weaknesses, but it was they who found "
 "his."
 msgstr ""
+"Ravan accepteerde deze beslissing, dachten we. Maar nu denk ik dat dit het "
+"begin van zijn val inluidde. Door meditatie probeerde hij met de geesten des "
+"duisters te converseren om hun zwakke plekken te leren kennen, maar zij "
+"vonden zijn zwakke plekken eerst."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:52
 msgid ""
 "In time, as all of the mages of death eventually do, he took his own life "
 "and reformed himself as a lich, one of the most powerful ones ever seen."
 msgstr ""
+"Mettertijd, zoals alle magiërs des doods, nam hij zijn eigen leven en werd "
+"hij als lich herboren. Een der machtigsten ooit."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:57
 msgid ""
@@ -1431,6 +1645,10 @@
 "respected member of the court. When I came out, he revealed himself, named "
 "himself Mal-Ravanal, and challenged me to a duel."
 msgstr ""
+"Op een dag vermomde hij zich en kwam naar het kasteel waar ik me bevond. Hij "
+"vroeg aan de wachters of hij mij kon spreken. De wachters lieten hem binnen, "
+"want op dat moment was hij nog een gewaardeerd lid van het hof. Wanneer hij "
+"voor me stond, hernoemde hij zichzelf Mal-Ravanal en eiste een duel."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:62
 msgid ""
@@ -1438,10 +1656,12 @@
 "However, as he was now skilled in the magical art of teleportation, he "
 "simply vanished. And has not been seen since."
 msgstr ""
+"De wachters, verrast door deze plotse onthulling kwamen nader om hem te "
+"arresteren, maar hij verdween plots en werd sindsdien nooit meer gezien."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:97
 msgid "Kaldor"
-msgstr ""
+msgstr "Kaldor"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:114
 msgid ""
@@ -1449,16 +1669,20 @@
 "that outpost on the Eastern border. This is the lich we are facing: Mal-"
 "Ravanal."
 msgstr ""
+"Werd niet meer gezien.. tot op de dag dat hij Gweddry en mezelf aanviel op "
+"die voorpost. Dit is de lich waarmee we worden geconfronteerd: Mal Ravanal."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:118
 msgid "So what should we do now?"
-msgstr ""
+msgstr "Wat doen we nu?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:122
 msgid ""
 "We must fight, obviously. Surely the might of Wesnoth can triumph over a "
 "mere Lich!"
 msgstr ""
+"We moeten strijden, uiteraard. Het machtige Wesnoth kan vast en zeker een "
+"simpele lich verslaan!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:126
 msgid ""
@@ -1467,14 +1691,17 @@
 "us. There is no end to the columns of marching skeletons, the wailing "
 "ghosts, the infernal bats, led by the foul necromancers who raised them."
 msgstr ""
+"Uw woorden verraden dat u de hordes levende doden nog niet zelf gezien "
+"heeft. Er komt geen einde aan hun onmetelijke legioenen!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:130
 msgid "But still, it's not like you have a better plan!"
 msgstr ""
+"Maar het ziet er niet naar uit dat jij een alternatief plan klaar hebt."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:134
 msgid "That is why we're at this council..."
-msgstr ""
+msgstr "Daarom zijn we hier op deze raad..."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:138
 msgid ""
@@ -1482,22 +1709,29 @@
 "battle. So it seems that the only path to victory is to destroy the head of "
 "these necromancers, the lich Mal-Ravanal."
 msgstr ""
+"Nu goed, we weten reeds dat we de hordes niet in een direkte confrontatie "
+"kunnen verslaan. Onze enigste kans is om hun leider Mal-Ravanal te "
+"elimineren."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:142
 msgid "But as yet we have no idea how to do it!"
-msgstr ""
+msgstr "Maar totnogtoe weten we niet hoe!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:146
 msgid ""
 "Well, we do know that he is very arrogant, and can be easily tricked. That "
 "is how he fell in the first place."
 msgstr ""
+"Wel, we weten dat hij uitermate arrogant is. Dit is zijn zwakte. Dit is hoe "
+"in eerste instantie voor de duistere machten gevallen is."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:150
 msgid ""
 "So maybe we can trick him into exposing himself to us? Dacyn, does he know "
 "we know who he is?"
 msgstr ""
+"Dus misschien kunnen we hem in de val lokken en hem met een list dwingen "
+"zichzelf aan ons te openbaren? Dacyn, weet hij dat wij weten wie hij is?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:154
 msgid ""
@@ -1505,86 +1739,97 @@
 "name Mal-Ravanal, and if he had known I was there when he attacked, he would "
 "have pursued us much more vigorously."
 msgstr ""
+"Nee, dat denk ik niet. Ik ben de enigste persoon die zijn naam Mal-Ravanal "
+"zou herkennen, en indien hij geweten had dat ik me op deze voorpost bevond, "
+"zou hij ons met veel meer ijver achtervolgd hebben."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:167
 msgid "Sire, the undead armies are attacking!"
-msgstr ""
+msgstr "Sire, de levende doden vallen aan!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:172
 msgid "Well, that will have to be the end of our council. Let us fight!"
-msgstr ""
+msgstr "Wel, dit zal het einde betekenen van deze raad. Laat ons vechten!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:4
 msgid "Xenophobia"
-msgstr ""
+msgstr "Xenophobia"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:42
 msgid "Pelathsil"
-msgstr ""
+msgstr "Pelathsil"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:53
 msgid "Prok-Bak"
-msgstr ""
+msgstr "Prok-Bak"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:68
 msgid "Elandin"
-msgstr ""
+msgstr "Elandin"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:84
 msgid "Defeat all enemy leaders"
-msgstr ""
+msgstr "Versla alle vijandige leiders"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:112
 msgid ""
 "Hail, Dwarves! Will you help us get by these foul Orcs? We need to get "
 "further along this path."
 msgstr ""
+"Gegroet, dwergen! Zullen jullie ons helpen dit gespuis van Orks te "
+"liquideren? We moeten langs deze weg verder."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:116
 msgid "You human! Call us foul, will you?!?!"
-msgstr ""
+msgstr "Jij mens! Jij noemt ons gespuis??"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:120
 msgid "Why should we help you? You're not a dwarf!"
-msgstr ""
+msgstr "Waarom zouden we je helpen? Jij bent geen dwerg!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:124
 msgid ""
 "Your people helped us in the past, in the tunnels in the South. Why won't "
 "you help us now?"
 msgstr ""
+"Uw volk heeft ons reeds in het verleden geholpen in de tunnels van het "
+"zuiden. Waarom niet deze keer?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:128
 msgid ""
 "Impossible! I can't believe any of my comrades would have helped a human!"
 msgstr ""
+"Onmogelijk! Ik kan niet geloven dat een van mijn broeders ooit een mens zou "
+"geholpen hebben!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:132
 msgid "Indeed. Why should any of us help those not of our people?"
-msgstr ""
+msgstr "Inderdaad. Waarom zouden wij hen die niet tot ons volk behoren helpen?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:136
 msgid ""
 "Will you then just let us pass, so that we may fight the orcs on our own?"
-msgstr ""
+msgstr "Laat ons dan door, zodat we de orks zelf kunnen verslaan."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:140
 msgid "I am afraid that is... impossible."
-msgstr ""
+msgstr "Ik vrees dat dat... onmogelijk is."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:144
 msgid "Orcs, kill'em all! Humans, elves or dwarves, it don't matter!"
-msgstr ""
+msgstr "Orks, dood hen allen! Mensen, elfen, dwergen, het maakt niet uit!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:148
 msgid ""
 "These orcs will die. But so will you, human. You have trespassed on Elvish "
 "land."
 msgstr ""
+"Deze orks zullen sterven. Maar jij ook, mens. Je hebt het land der Elfen "
+"betreden."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:152
 msgid "Oh, Elvish land is it now? Die, you elf-dog! And you too, human!"
-msgstr ""
+msgstr "Ach, elfenland is het nu? Sterf, elfengebroed! En jij ook, mens!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:156
 msgid ""
@@ -1592,24 +1837,30 @@
 "their own supposed superiority. We probably will have to fight them, "
 "although we may be able to bypass them."
 msgstr ""
+"Deze volkeren willen niet naar de rede luisteren, ze worden elk verblind "
+"door hun eigen superioriteitsgevoel. We zullen hen waarschijnlijk moeten "
+"bevechten, maar misschien kunnen we ze flankeren en ontwijken."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:160
 msgid ""
 "True. As much as I dislike killing anything but orcs and undead, it seems we "
 "will have to kill these elves, and these dwarves, before they kill us."
 msgstr ""
+"Zo zij het. Ookal haat ik het iets anders dan levende doden of orks te "
+"doden. We zullen deze keer een uitzondering moeten maken voor deze elfen en "
+"dwergen voordat ze ons doden."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:171
 msgid "Argh! I'm dead! Well, dwarves are still the best!"
-msgstr ""
+msgstr "Aaarrrh! Ik ben dood! Wel, de dwergen heersen!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:189
 msgid "I die? Orcs rule all!"
-msgstr ""
+msgstr "Ik sterf? Orks regeren over allen!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:207
 msgid "It seems these humans are more powerful than I thought. Ugh."
-msgstr ""
+msgstr "Blijkbaar zijn deze mensen sterken dan gedacht. Aah.."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:4
 msgid "Two Paths"
@@ -1617,20 +1868,20 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:42
 msgid "Wak-Rano"
-msgstr ""
+msgstr "Wak-Rano"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:55
 msgid "Mal-Arnai"
-msgstr ""
+msgstr "Mal-Arnai"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:73
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:72
 msgid "Defeat either enemy leader"
-msgstr ""
+msgstr "Versla een van de vijandige leiders"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:106
 msgid "Look! The road splits here. Which way shall we go?"
-msgstr ""
+msgstr "Kijk! De weg splitst zich. Welke weg kiezen we?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:110
 msgid ""
@@ -1638,6 +1889,10 @@
 "is a river that leads to the northlands, where orcs live. To the west there "
 "is a path that stays inside the realm of Wesnoth."
 msgstr ""
+"Ik ken deze streek. Ik ben hier vroeger nog op verkenning geweest. Ten "
+"noorden van hier is een rivier die naar de noordelijke gebieden leidt, waar "
+"de orks leven. Naar het westen loopt een pad dat diep in rijk van Wesnoth "
+"leidt."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:114
 msgid ""
@@ -1645,6 +1900,9 @@
 "avoid the undead armies. Their hordes are too large for us to defeat, and "
 "staying inside Wesnoth would mean certain death."
 msgstr ""
+"We moeten waarschijnlijk naar het noorden. Op deze manier kunnen we proberen "
+"om het gros van de horden der levende doden te ontwijken. We kunnen niet op "
+"tegen hun legioenen, in Weldyn blijven staat gelijk met een gewisse dood."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:118
 msgid ""
@@ -1652,18 +1910,25 @@
 "quickly as possible. The undead hordes can't be that large, and there are "
 "orcs in the northlands."
 msgstr ""
+"Nee, ik denk dat we moeten proberen om ons rechtstreeks een weg te banen "
+"naar de koning. De legioenen van de levende doden kunnen niet zo talrijk "
+"zijn en er zijn orks in het noorden."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:122
 msgid ""
 "Either way we will have to fight. Look, the orcs and undead are in a "
 "conflict, and block our path!"
 msgstr ""
+"In elk geval zullen we moeten vechten. Kijk, de orks en levende doden zijn "
+"in een gevecht verwikkeld en versperren ons de weg."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:126
 msgid ""
 "Well, orc, we can either continue this fight, or we can crush those pesky "
 "humans and battle later. Your call."
 msgstr ""
+"Wel, ork, we kunnen dit gevecht verderzetten, of we kunnen die kleine "
+"mensjes verpletteren en later verdervechten. Jij beslist."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:130
 msgid ""
@@ -1671,20 +1936,25 @@
 "fight later. (Hopefully you will die, for then I will win our battle by "
 "default.)"
 msgstr ""
+"Hm.. Ik weet het. We maken een pact om deze mensen te vernietigen en dan "
+"vechten we later verder. (Hopelijk zul je sterven, want dan win ik het "
+"gevecht sowieso.)"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:134
 msgid "Very well, we are allies, for now. (This foolish orc will surely die.)"
-msgstr ""
+msgstr "Goed. Wij zijn bondgenoeten. (Deze dwaze ork zal zeker sneuvelen.)"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:145
 msgid ""
 "No! These undead won our battle, and you will be able to enter my northern "
 "homeland!"
 msgstr ""
+"Nee! De levende doden wonnen ons gevecht en jij kunt het land der orks "
+"betreden!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:161
 msgid "I was supposed to stop you from re-entering Wesnoth! I have failed."
-msgstr ""
+msgstr "Ik moest je tegenhouden. Ik heb gefaald."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:4
 msgid "The Undead Border Patrol"
@@ -1693,11 +1963,11 @@
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:42
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:41
 msgid "Mal-Skraat"
-msgstr ""
+msgstr "Mal-Skraat"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:53
 msgid "Mal-Telnarad"
-msgstr ""
+msgstr "Mal-Telnarad"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:93
 msgid ""
@@ -1705,26 +1975,35 @@
 "forward - we will all die if we do! We should turn North and help Owaec, "
 "captain of the Northern Outpost, hold off the undead."
 msgstr ""
+"We hebben de grenzen van het rijk ondoden bereikt. Uiteraard denk je er niet "
+"aan om verder te gaan - we zullen allen sterven in dat geval! We moeten naar "
+"het noorden om Owaec te helpen de noordelijke voorpost  te verdedigen."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:97
 msgid ""
 "I am not yet sure. Whether we go forward or backward, we will have to fight. "
 "The necromancer Mal-Skraat has chased us."
 msgstr ""
+"Ik weet het nog niet. Gaan we voorwaarts of keren we terug.. we zullen "
+"hoedanook moeten vechten. De necromancer Mal-Skraat zit ons op de hielen."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:101
 msgid ""
 "They run from me! Still, it will not help them, the border patrol will "
 "destroy them. I may even be promoted!"
 msgstr ""
+"Ze vluchten voor me! Toch zal het hen niet baten, aan de grens zullen ze "
+"ontdekt en vervolgens vernietigd worden. Misschien zit er zelfs een promotie "
+"voor mij in!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:112
 msgid "Now I will never get promoted!"
-msgstr ""
+msgstr "Nu zal ik nooit promoveren!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:116
 msgid "Come, let us return to Wesnoth and aid the Northern Outpost."
 msgstr ""
+"Kom, laat ons naar Wesnoth terugkeren om de noordelijke voorpost te helpen."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:132
 msgid ""
@@ -1732,51 +2011,63 @@
 "further into these lands now, or do we want to try to turn back and defeat "
 "this necromancer?"
 msgstr ""
+"We hebben deze verkenners verslagen, maar we kunnen nog altijd terugkeren. "
+"Zullen we verder naar het noorden gaan of terugkeren om de necromancer te "
+"verslaan?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:136
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:340
 msgid "Hmm..."
-msgstr ""
+msgstr "Hmm..."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:138
 msgid "We do not want to waste time here fighting Mal-Skraat. Onward!"
-msgstr ""
+msgstr "We mogen geen tijd verliezen met Mal-Skraat. Voorwaarts!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:142
 msgid "I will not say if this is a good decision, but I will follow you."
 msgstr ""
+"Ik zal me over de wijsheid van deze beslissing niet uitspreken, maar je "
+"volgen."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:146
 msgid "Noo!!! I can't be promoted if they run away!"
-msgstr ""
+msgstr "Nee!!! Ik kan niet promoveren wanneer ze blijven weglopen!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:156
 msgid ""
 "You are right. It is foolish to go onward - we must defeat Mal-Skraat and "
 "turn back, going to the Northern Outpost."
 msgstr ""
+"Jij hebt gelijk. Het is dwaas om nog verder te gaan - we moeten Mal-Skraat "
+"verslaan en terugkeren naar de noordelijke voorpost."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:160
 msgid "Good! if I defeat them, I can become a lich!"
-msgstr ""
+msgstr "Goed! Indien ik hen versla wordt ik zeker een lich!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:176
 msgid ""
 "We failed to defeat either enemy! Now more lichs will come, and we will be "
 "overwhelmed!"
 msgstr ""
+"We zijn er niet in geslaagd hun leider te verslaan! Er zullen meer lichs "
+"komen en tegen deze overmacht kunnen we niet op!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:185
 msgid ""
 "We cannot spend any more time defeating Mal-Skraat. Like it or not, we must "
 "go further into these undead lands."
 msgstr ""
+"We kunnen geen tijd meer verliezen met Mal-Skraat. Met zin of tegen zin, we "
+"moeten verder in dit land der ondoden."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:189
 msgid ""
 "Noo!!! He will reach Mal-Ravanal's capital, and I shall be punished for "
 "letting him escape!"
 msgstr ""
+"Neee!! Hij zal Mal-Ravanals hoofdstad bereiken en ik zal gestraft worden!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:4
 msgid "Undead Crossing"
@@ -1784,19 +2075,24 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:42
 msgid "Mal-Karanad"
-msgstr ""
+msgstr "Mal-Karanad"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:85
 msgid ""
 "These fens look impassable. I don't think we will be able to continue on "
 "this road."
 msgstr ""
+"Deze venen lijken me te verraderlijk. Ik denk niet dat we langs deze weg "
+"verderkunnen."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:90
 msgid ""
 "We must cross this river. We cannot try to find a way around this swamp, we "
 "will waste too much time. Already Weldyn might be in ruins!"
 msgstr ""
+"We moeten over deze rivier. We kunnen niet proberen een weg rond dit moeras "
+"te vinden, we zullen teveel tijd verspillen. Misschien nu al ligt Weldyn in "
+"puin!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:95
 msgid ""
@@ -1804,23 +2100,28 @@
 "should proceed with caution. I still think we should go straight to the "
 "King, but that is now impossible."
 msgstr ""
+"Aan de overkant van deze rivier liggen de noordelijke gebieden. Ogres leven "
+"daar en orks. We moeten op onze hoede zijn. Ik denk dat we rechtstreeks naar "
+"de Koning moeten, maar dat is nu onmogelijk."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:100
 msgid ""
 "I will leave your bodies to rot in the river, then I will raise you up to "
 "serve in my Master's undead hordes!"
 msgstr ""
+"Ik zal je lichamen achterlaten om te rotten in de rivier, dan zal ik je den "
+"herrijzen om in de legioenen van mijn meester te dienen!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:117
 msgid ""
 "I summon from the depths of the river those beasts which will destroy you!"
-msgstr ""
+msgstr "Ik roep uit de diepte monsters op om jullie te vernietigen!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:149
 msgid ""
 "It seems as if in addition to summoning undead this Lich has learned to call "
 "up demons!"
-msgstr ""
+msgstr "Blijkbaar kan deze lich ook demonen oproepen!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:4
 msgid "An Unexpected Appearance"
@@ -1828,47 +2129,53 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:57
 msgid "Mal-Tar"
-msgstr ""
+msgstr "Mal-Tar"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:71
 msgid "Mal-Kallat"
-msgstr ""
+msgstr "Mal-Kallat"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:94
 msgid "Defeat either enemy necromancer"
-msgstr ""
+msgstr "Versla een van de necromancers"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:117
 msgid "We have escaped from those dark tunnels! But where are we now?"
-msgstr ""
+msgstr "We zijn uit deze donkere tunnels ontsnapt! Maar waar zijn we nu?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:122
 msgid "This is bad. We are in the middle of enemy territory!"
 msgstr ""
+"Dit ziet er niet goed uit. We bevinden ons tenmidden van vijandige gebieden."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:127
 msgid "Hahaha! We have you surrounded!"
-msgstr ""
+msgstr "Hahaha! We hebben jullie omsingeld!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:132
 msgid ""
 "Why don't we see if the new recruit can handle them. After all, there are "
 "only two!"
 msgstr ""
+"Waarom kijken we niet of onze nieuwe recruut hen aankan. Tenslotte zijn het "
+"er maar twee."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:137
 msgid "No!!! They'll kill me!"
-msgstr ""
+msgstr "Nee!!! Ze zullen me vermoorden!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:142
 msgid "So? We don't care- you're only a Dark Adept."
-msgstr ""
+msgstr "En dan? Je bent slechts een dienaar."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:147
 msgid ""
 "It seems Mal-Tar is weak, but his brothers are still surrounding us. I "
 "propose we kill him and use his castle as a base for our attack!"
 msgstr ""
+"Blijkbaar is Mal-Tar zwak, maar zijn broers omsingelen ons. Ik stel voor dat "
+"we hem uitschakelen en zijn kasteel gebruiken als thuisbasis voor onze "
+"aanval."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:152
 msgid ""
@@ -1876,14 +2183,18 @@
 "kill Mal-Kallat, we will be able to penetrate further into Undead lands. I "
 "don't know how far we will get, though."
 msgstr ""
+"Indien we Mal-Skraat verslaan, zullen we een weg hebben naar Wesnoth. Maar "
+"indien we Mal-Kallat uitschakelen kunnen we dieper in het land der levende "
+"doden binnendringe. Ik weet jammergenoeg niet hoever we zullen geraken."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:164
 msgid "No! You have defeated me, and can re-enter Wesnoth!"
-msgstr ""
+msgstr "Nee! Je hebt me verslagen en je kunt Wesnoth opnieuw binnen!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:181
 msgid "You have defeated my brother, but I will follow you and kill you!"
 msgstr ""
+"Je hebt mijn broer verslagen, maar ik zal je achtervolgen en vermoorden!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:4
 msgid "Weldyn under Attack"
@@ -1891,71 +2202,76 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:55
 msgid "Halrad"
-msgstr ""
+msgstr "Halrad"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:69
 msgid "Halric"
-msgstr ""
+msgstr "Halric"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:83
 msgid "Halrod"
-msgstr ""
+msgstr "Halrod"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:98
 msgid "Mal-Grekulak"
-msgstr ""
+msgstr "Mal-Grekulak"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:113
 msgid "Mal-Xakralan"
-msgstr ""
+msgstr "Mal-Xakralan"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:128
 msgid "Mal-Uknalu"
-msgstr ""
+msgstr "Mal-Uknalu"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:222
 msgid ""
 "We will fight soon, my lord. Look, night approaches; they will soon attack. "
 "I hope we can hold them off."
 msgstr ""
+"We zullen weldra vechten, mijn heer. Kijk, de duisternis valt, ze zullen "
+"binnenkort aanvallen. Ik hoop dat we hun aanval kunnen afslaan."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:226
 msgid "Very well. But this... Mal-Ravanal, that you spoke of, is he here?"
-msgstr ""
+msgstr "Goed. Maar deze... Mal-Ravanal, waarover je het had, is hij hier?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:230
 msgid "I do not sense his magic, but he might be concealing his presence."
 msgstr ""
+"Ik voel zijn magie niet, maar hij verbergt zijn aanwezigheid misschien."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:234
 msgid ""
 "In any case, the undead are attacking now. Let us hope we can last out the "
 "night."
 msgstr ""
+"De levende doden zetten hun aanval in. Laten we hopen dat het daglicht "
+"spoedig wederkomt."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:246
 msgid "The undead are tearing down our defences!"
-msgstr ""
+msgstr "De levende doden brengen onze verdediging neer."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:270
 msgid "I have died, and with me gone the city shall fall."
-msgstr ""
+msgstr "Ik ben gestorven, en met mij weg zal de stad vallen."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:282
 msgid "Look, the sun has risen, and the undead are retreating."
-msgstr ""
+msgstr "Kijk, de zon komt op en de levende doden trekken zich terug."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:294
 msgid "Messenger of Doom"
-msgstr ""
+msgstr "Boodschapper des Onheils"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:300
 msgid "I come bearing a message from my leader."
-msgstr ""
+msgstr "Ik kom met een boodschap van mijn meester."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:304
 msgid "Very well, you may read it. It might tell us something useful."
-msgstr ""
+msgstr "Goed. Lees het. Misschien leren we iets nieuws."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:308
 msgid ""
@@ -1969,12 +2285,22 @@
 "behind the lines in safety while others braver than you fought and died in "
 "your name.'"
 msgstr ""
+"He zegt: 'Goed gedaan, je hebt een van mijn zwakste kapiteins en een fractie "
+"van mijn horden verslagen. Indien ik al mijn legioenen des duisters in jouw "
+"richting zou sturen dan wordt je verpletterd. Maar ik wil een overwinning "
+"dat mijn eigen macht en kunnen toont. In tegenstelling tot de Grote Generaal "
+"Gweddry verstop ik me niet achter de schilden van mijn soldaten. Jij, "
+"generaal Gweddry, bent een laffaard! De troubadours mogen zingen dat je mijn "
+"kapiteins hebt verslagen, maar in realiteit verstop je jezelf ver weg van "
+"het echte gevecht terwijl zij die moediger zijn dan jij voor je vochten en "
+"stierven.'"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:312
 msgid ""
 "What is the point of this message? Does it consist of anything more than "
 "insults?"
 msgstr ""
+"Wat is het doel van deze boodschap? Bevat ze iets anders dan beledigingen?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:316
 msgid ""
@@ -1983,12 +2309,17 @@
 "actual combat. And my master seeks to prove this. He challenges you, "
 "Gweddry, to a contest, a battle."
 msgstr ""
+"Het komt hier op neer: je hebt de schepsels van mijn meester verslagen, maar "
+"anderen deden het werk voor je! De machtige Gweddry zou maar enkele seconden "
+"overlegen in een echt gevecht en mijn meester wil dit bewijzen. Hij daagt je "
+"uit, Gweddry, voor een duel."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:320
 msgid ""
 "What are his terms? I won't accept anything obviously weighted towards his "
 "victory!"
 msgstr ""
+"Wat zijn zijn voorwaarden? Ik zal niets accepteren dat hem bevoordeelt!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:324
 msgid ""
@@ -1996,12 +2327,17 @@
 "pick your six best warriors and he will pick his six best. Then you will "
 "fight, to the death; until either you or he is destroyed!"
 msgstr ""
+"Dat bewijst alleen maar dat je laf bent. Nu goed, dit zijn zijn voorwaarden: "
+"jij kiest zes van je beste eenheden en hij kiest zes van zijn beste "
+"eenheden. Dan zul je vechten tot de dood."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:328
 msgid ""
 "Gweddry, I don't think you should accept. He is bound to bring more than six "
 "Undead to the battle; he will bring an army!"
 msgstr ""
+"Gweddry, ik denk niet dat je dit duel moet accepteren. Hij zal vast en zeker "
+"meer dan zes levende doden meebrengen, hij zal een leger brengen!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:332
 msgid ""
@@ -2009,44 +2345,55 @@
 "fair fight, and otherwise we will definitely have to face his whole undead "
 "army."
 msgstr ""
+"Wel, ik denk dat je het moet accepteren. Er bestaat een kleine kans dat het "
+"gevecht eerlijk zal verlopen, en in het andere geval moeten we sowieso zijn "
+"hele leger trotseren."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:336
 msgid ""
 "I will simplify your choice. Accept, coward, or face the onslaught of my "
 "lord's hordes at dawn tomorrow!"
 msgstr ""
+"Ik zal de keuze vereenvoudigen. Aanvaard, laffaard, of word morgen door de "
+"legioenen verpletterd!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:342
 msgid ""
 "I will accept this challenge. By your own master's terms, that proves I am "
 "no coward."
 msgstr ""
+"Ik zal deze uitdaging aanvaarden. Onder de voorwaarden van uw meester, dit "
+"bewijst dat ik geen laffaard ben."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:351
 msgid "I will not accept a fight in which he will obviously cheat! I refuse!"
 msgstr ""
+"Ik zal geen gevecht aanvaarden dat waarschijnlijk niet meer dan een list is! "
+"Ik weiger!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/deaths.cfg:9
 msgid "No! I have failed in my mission to save Wesnoth from destruction..."
-msgstr ""
+msgstr "Nee! Ik heb gefaald om Wesnoth van de vernieling te redden..."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/deaths.cfg:24
 msgid "Wesnoth is doomed... without me, Gweddry has no hope."
-msgstr ""
+msgstr "Wesnoth is gedoemd... zonder mij heeft Gweddry geen kans."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/deaths.cfg:38
 msgid "I... must... advise... Gweddry..."
-msgstr ""
+msgstr "Ik...moet...Gweddry... adviseren..."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/deaths.cfg:52
 msgid "Wha'? Yah fail'd to give me protecshun..."
-msgstr ""
+msgstr "Wa? Ge keun me gien bescherminge geeen..."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:5
 msgid ""
 "It was the thirtieth year of Konrad II's reign, and there were strange "
 "events happening on the eastern border of Wesnoth."
 msgstr ""
+"Het was het dertigste jaar van Konrads bewind toen rare dingen gebeurden aan "
+"de grens in het oosten."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:9
 msgid ""
@@ -2055,6 +2402,9 @@
 "At first the settlers suspected raiders, but there was nothing east of them "
 "but a small mountain range and miles of swamp."
 msgstr ""
+"Het vee en lastdieren werden dood aangetroffen in de velden en de mannen "
+"verdwenen uit hun huizen zonder enig spoor. In het begin werd aan rovers "
+"gedacht, maar ten oosten van hen waren alleen maar moeras en bergen."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:13
 msgid ""
@@ -2062,6 +2412,8 @@
 "villages were forced to send a messenger to the King. The messenger rode "
 "hard for many days and nights, and finally reached the city of Weldyn."
 msgstr ""
+"Elke dag werd de terreur groter, totdat de dorpsbewoners een bode naar de "
+"koning stuurden. De bode haastte zich naar Weldyn."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:18
 msgid ""
@@ -2070,6 +2422,10 @@
 "earlier on the southern border, attacks by Undead. Dacyn outlined a plan to "
 "combat these intrusions."
 msgstr ""
+"Wanneer de koning het nieuws kreeg, had zijn adviseur Dacyn er veel op te "
+"zeggen. Blijkbaar waren deze aanvallen te vergelijken met aanvallen eerder "
+"in het zuiden, aanvallen door levende doden. Dacyn smeedde een plan om deze "
+"indringers te bestrijden."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:23
 msgid ""
@@ -2078,6 +2434,9 @@
 "Wesnoth. Since that time, the lands beyond the mountains had turned to "
 "marsh, and the orcs had left the mountains for the lands in the North."
 msgstr ""
+"Tijdens het bewind van Garard I werden drie voorposten gebouwd langs de "
+"zuidoostelijke grens om de Orks af te weren. Sindsdien was het land achter "
+"de bergen in moeras veranderd en waren de orks naar het noorden getrokken."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:27
 msgid ""
@@ -2085,6 +2444,9 @@
 "Konrad II decided to re-man the other outposts also. He sent two of the most "
 "promising young officers to them."
 msgstr ""
+"Een van deze voorposten, de Zuidelijke Wacht, was de cite van eerdere "
+"aanvallen. Konrad II besloot om ook de andere voorposten opnieuw te "
+"bemannen. Hij zond twee van zijn meest getalenteerde jonge officieren."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:31
 msgid ""
@@ -2093,6 +2455,10 @@
 "Gweddry, who would be accompanied by Dacyn the mage. It is with them this "
 "story is concerned."
 msgstr ""
+"Deoran, een ridder, was reeds ter plaatse in de zuidelijke voorpost. Naar "
+"het noorden stuurde hij Owaec, een heer van adel. En naar de voorpost in het "
+"midden stuurde hij Gweddry onder begeleiding van Dacyn, de magiër. Met hen "
+"houdt dit verhaal verband."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:35
 msgid ""
@@ -2101,8 +2467,11 @@
 "one day, Gweddry and his men were roused by startled cries of the night "
 "watchmen..."
 msgstr ""
+"Alles verliep volgens plan eenmaal de troepen van de koning gearriveerd "
+"waren. Er vonden geen verdwijningen meer plaats gedurende verschillende "
+"weken, en de aandacht van Gweddrys manschappen begon te verslappen, toen op "
+"een dag in de vroege ochtend de kreten van een van de wachters weerklonken..."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "Victory:\n"
@@ -2115,12 +2484,12 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "Overwinning:\n"
-#~ "@Overleef de nacht\n"
+#~ "@Breng Gweddry naar Weldyn\n"
 #~ "Nederlaag:\n"
 #~ "#Dood van Gweddry\n"
 #~ "#Dood van Dacyn\n"
 #~ "#Dood van Owaec\n"
-#~ "#Dood van Konrad"
+#~ "#Dood van Konrad II"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -2173,7 +2542,6 @@
 #~ "#Dood van Dacyn\n"
 #~ "#Dood van Volas"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "Victory:\n"
@@ -2185,7 +2553,7 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "Overwinning:\n"
-#~ "@Versla de necromancer of de lich\n"
+#~ "@Bereik het einde van de tunnel\n"
 #~ "Nederlaag:\n"
 #~ "#Dood van Gweddry\n"
 #~ "#Dood van Dacyn\n"
@@ -2194,6 +2562,27 @@
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "Victory:\n"
+#~ "@Get everyone possible across the river\n"
+#~ "@Destroy the bridge (everyone left on the wrong side of the river will "
+#~ "die, including everyone left on your recall list)\n"
+#~ "Defeat:\n"
+#~ "#Death of Gweddry or leaving him on the river's north side\n"
+#~ "#Death of Dacyn or leaving him on the river's north side\n"
+#~ "#Death of Owaec or leaving him on the river's north side"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Overwinning:\n"
+#~ "@Breng iedereen mogelijk naar de overkant\n"
+#~ "@Vernietig de brug (iedereen aan de verkeerde kant zal sterven, evenals "
+#~ "iedereen die in je oproepingslijst overblijft)\n"
+#~ "Nederlaag:\n"
+#~ "#Dood van Gweddry of hem achterlaten\n"
+#~ "#Dood van Dacyn of hem achterlaten\n"
+#~ "#Dood van Owaec of hem achterlaten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Victory:\n"
 #~ "@Reach the end of the path\n"
 #~ "Defeat:\n"
 #~ "#Death of Gweddry\n"
@@ -2208,7 +2597,6 @@
 #~ "#Dood van Dacyn\n"
 #~ "#Dood van Owaec"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "Victory:\n"
@@ -2221,9 +2609,8 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "Overwinning:\n"
-#~ "@Spoor de dieven op in de dorpen\n"
-#~ "@Dood de dieven en elk ander gespuis dat aanvalt\n"
-#~ "@Bereik de Uitkijkpost nabij Owaec\n"
+#~ "@Vindt en elimineer de leider van de dieven in de dorpen\n"
+#~ "@Versla de leider van de levende doden\n"
 #~ "Nederlaag:\n"
 #~ "#Dood van Gweddry\n"
 #~ "#Dood van Dacyn\n"
@@ -2247,7 +2634,6 @@
 #~ "#Dood van Dacyn\n"
 #~ "#Dood van Owaec"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "Victory:\n"
@@ -2256,16 +2642,48 @@
 #~ "#Death of Gweddry\n"
 #~ "#Death of Dacyn\n"
 #~ "#Death of Owaec\n"
+#~ "#Death of Sudoc\n"
 #~ "#Letting any enemy unit onto your keep"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "Overwinning:\n"
-#~ "@Overleef de nacht\n"
+#~ "@Versla Mal-Ravanal\n"
 #~ "Nederlaag:\n"
 #~ "#Dood van Gweddry\n"
 #~ "#Dood van Dacyn\n"
 #~ "#Dood van Owaec\n"
-#~ "#Dood van Konrad"
+#~ "#Dood van Sudoc\n"
+#~ "#Een vijand verovert je donjon"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Victory:\n"
+#~ "@Defeat Mal-Ravanal\n"
+#~ "Defeat:\n"
+#~ "#Death of Gweddry"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Overwinning:\n"
+#~ "@Versla Mal-Ravanal\n"
+#~ "Nederlaag:\n"
+#~ "#Dood van Gweddry"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Victory:\n"
+#~ "@Defeat all enemy leaders\n"
+#~ "Defeat:\n"
+#~ "#Death of Gweddry\n"
+#~ "#Death of Dacyn\n"
+#~ "#Death of Owaec"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Overwinning:\n"
+#~ "@Versla alle vijandige leiders\n"
+#~ "Nederlaag:\n"
+#~ "#Dood van Gweddry\n"
+#~ "#Dood van Dacyn\n"
+#~ "#Dood van Owaec"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -2335,7 +2753,6 @@
 #~ "#Dood van Gweddry\n"
 #~ "#Beurten zijn om"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "Victory:\n"
@@ -2353,4 +2770,7 @@
 #~ "#Dood van Gweddry\n"
 #~ "#Dood van Dacyn\n"
 #~ "#Dood van Owaec\n"
-#~ "#Dood van Konrad"
+#~ "#Dood van Konrad II"
+
+#~ msgid "Konrad"
+#~ msgstr "Konrad"
Index: wesnoth/po/wesnoth-httt/nl.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-httt/nl.po:1.26 wesnoth/po/wesnoth-httt/nl.po:1.27
--- wesnoth/po/wesnoth-httt/nl.po:1.26  Sun Mar 20 20:34:05 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-httt/nl.po       Mon Mar 21 08:35:35 2005
@@ -5,10 +5,10 @@
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
+"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-03-20 21:28+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-11 12:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-21 00:22+0200\n"
 "Last-Translator: Onne <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Dutch <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: (null)\n"
@@ -51,7 +51,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:23
 msgid "Defeat either of the enemy leaders"
-msgstr ""
+msgstr "Dood een van de vijandige leiders"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:27
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:67
@@ -80,7 +80,7 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:28
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:28
 msgid "Death of Konrad"
-msgstr ""
+msgstr "Dood van Konrad"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:31
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:71
@@ -104,9 +104,8 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:32
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:29
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:32
-#, fuzzy
 msgid "Death of Delfador"
-msgstr "Delfador"
+msgstr "Dood van Delfador"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:35
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:75
@@ -119,7 +118,7 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:36
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:91
 msgid "Death of Li'sar"
-msgstr ""
+msgstr "Dood van Li'sar"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:39
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:79
@@ -142,7 +141,7 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:36
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:95
 msgid "Death of Kalenz"
-msgstr ""
+msgstr "Dood van Kalenz"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:50
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:96
@@ -479,9 +478,8 @@
 "de troonopvolger om de troon op te eisen!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:63
-#, fuzzy
 msgid "Defeat Asheviere"
-msgstr "Asheviere"
+msgstr "Versla Asheviere"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:83
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:35
@@ -493,7 +491,7 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:51
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:32
 msgid "Turns run out"
-msgstr ""
+msgstr "Beurten zijn om"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:109
 msgid "Haliel-Maga"
@@ -584,19 +582,11 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:21
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:24
 msgid "Defeat all enemy leaders"
-msgstr ""
+msgstr "Dood alle vijandige leiders"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:27
-#, fuzzy
 msgid "Defeat one enemy leader, and resist the other until time expires"
-msgstr ""
-"\n"
-"Overwinning:\n"
-"@Versla beide vijandige leiders\n"
-"@Versla een leider en overleef tot alle beurten om zijn\n"
-"Nederlaag:\n"
-"#Dood van Konrad\n"
-"#Beurten zijn om"
+msgstr "Versla een vijandige leider en overleef tot alle beurten om zijn"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:58
 msgid "Dwaba-Kukai"
@@ -899,17 +889,16 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:23
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Snow_Plains.cfg:24
 msgid "Defeat the enemy leader"
-msgstr ""
+msgstr "Versla de vijandige leider"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:29
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:27
 msgid "Resist until the end of the turns"
-msgstr ""
+msgstr "Overleef tot alle beurten om zijn"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:41
-#, fuzzy
 msgid "Death of Sir Kaylan"
-msgstr "Heer Kaylan"
+msgstr "Dood van Heer Kaylan"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:69
 msgid "Sir Kaylan"
@@ -1105,9 +1094,8 @@
 msgstr "Kruispunt"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:15
-#, fuzzy
 msgid "Defeat Kojun Herolm"
-msgstr "Kojun Herolm"
+msgstr "Versla Kojun Herolm"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:77
 msgid "Kojun Herolm"
@@ -1159,9 +1147,8 @@
 "ZO - Fort Tahn"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:213
-#, fuzzy
 msgid "Dan'Tonk, we are so close to Weldyn."
-msgstr "Dan'Tonk, we zijn vlakbij Weldyn-"
+msgstr "Dan'Tonk, we zijn vlakbij Weldyn."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:217
 msgid ""
@@ -1182,9 +1169,8 @@
 msgstr "De Poort der Dwergen"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:26
-#, fuzzy
 msgid "Move Konrad to entrance of the Dwarven Kingdom"
-msgstr "Eindelijk, dit is de toegang tot de koninkrijken der dwergen"
+msgstr "Breng Konrad naar de toegang tot het koninkrijk der dwergen"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:93
 msgid "Knafa-Telfar"
@@ -1736,7 +1722,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:25
 msgid "Move Konrad to the signpost in the north-west"
-msgstr ""
+msgstr "Breng Konrad naar de wegwijzer in het noordwesten"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:62
 msgid "Delfador"
@@ -1999,7 +1985,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:26
 msgid "Move Konrad to the north side of the river"
-msgstr ""
+msgstr "Breng Konrad naar het noorden van de rivier"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:58
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:58
@@ -2216,7 +2202,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:24
 msgid "Defeat the mother gryphon and the enemy commander"
-msgstr ""
+msgstr "Versla de grifoen-moeder en de vijandige leider"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:83
 msgid "Robert"
@@ -2406,8 +2392,8 @@
 "Very well, I promise that you will reach the surface again, or we shall all "
 "perish together, Princess."
 msgstr ""
-"Goed zo, I verzeker je dat we het oppervlak weer bereiken. Indien niet, dan "
-"gaan we samen tenonder."
+"Goed zo, Ik verzeker je dat we de oppervlakte weer bereiken. Indien niet, "
+"dan gaan we samen tenonder."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:326
 msgid "But once we escape from this hole, I have a score to settle with you!"
@@ -2451,11 +2437,11 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:24
 msgid "Defeat 25 Units Followed by a Clan Leader (Bonus)"
-msgstr ""
+msgstr "Versla 25 troepen gevolgd door de leider van een Clan (Bonus)"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:28
 msgid "Defeat All Clan Leaders"
-msgstr ""
+msgstr "Versla alle leiders"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:71
 msgid "Sir Alric"
@@ -2689,11 +2675,11 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:23
 msgid "Reach the Elvish Forest, and resist until the end of turns"
-msgstr ""
+msgstr "Bereik het elfenbos en overleef tot alle beurten om zijn"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:43
 msgid "Turns run out before reaching the forest"
-msgstr ""
+msgstr "Beurten zijn om voordat het bos bereikt is"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:68
 msgid "Kior-Dal"
@@ -3197,12 +3183,12 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:25
 msgid "Move Konrad to the end of the road in the north-west"
-msgstr ""
+msgstr "Breng Konrad naar het einde van de weg in het noordwesten"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:29
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:79
 msgid "Defeat all enemies"
-msgstr ""
+msgstr "Versla alle vijanden"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:61
 msgid "Ro'Arthian"
@@ -3323,11 +3309,11 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:24
 msgid "Defeat Muff Malal (Bonus)"
-msgstr ""
+msgstr "Versla Muff Malal (Bonus)"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:28
 msgid "Escape down the road to Elensefar"
-msgstr ""
+msgstr "Ontsnap richting Elensefar"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:60
 msgid "Muff Malal"
@@ -3499,9 +3485,8 @@
 msgstr "Een Sprong in de Duisternis"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:21
-#, fuzzy
 msgid "Find the Dwarves"
-msgstr "De Poort der Dwergen"
+msgstr "Vind de Dwergen"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:101
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:54
@@ -3527,7 +3512,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:241
 msgid "Who are these that approach? Surface-dwellers! On your guard, men!"
-msgstr "Wie zijn zie die naderen? Oppervlaktebewoners! Opgepast mannen!"
+msgstr "Wie zijn zij die naderen? Oppervlaktebewoners! Opgepast mannen!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:247
 msgid "We come in peace, friends. We come in peace!"
@@ -3538,7 +3523,7 @@
 "Oh, do you? I see that you are accompanied by Elves. Can we Dwarves not live "
 "in peace without the treacherous Elves coming to bother us?"
 msgstr ""
-"Oh, je komt en vrede? Ik zie dat je vergezeld wordt door elfen. Kunnen wij "
+"Oh, je komt in vrede? Ik zie dat je vergezeld wordt door elfen. Kunnen wij "
 "dwergen niet in vrede leven zonder dat die verraderlijke elfen ons storen?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:259
@@ -3722,7 +3707,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:35
 msgid "Force Li'sar's surrender"
-msgstr ""
+msgstr "Dwing Li'sar tot overgave"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:61
 msgid "Elmar's Crossing"
@@ -3889,10 +3874,10 @@
 msgstr "Er zit iemand verscholen in de tempel!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:446
-#, fuzzy
 msgid "You've discovered my ploy! It doesn't matter, I'll still rout you!"
 msgstr ""
-"Je hebt mijn list ontweken! Dat heeft geen belang, ik zal je uitroeien!"
+"Je hebt mijn list ontweken! Dat heeft geen belang, ik zal je alsnog van de "
+"kaart vegen!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:479
 msgid "The trap is foiled but I'll still flush this rabble from their keep!"
@@ -3970,7 +3955,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:29
 msgid "Capture the Scepter of Fire with Konrad or Li'sar"
-msgstr ""
+msgstr "Raap de Scepter des Vuurs op met Konrad of Li'sar"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:66
 msgid "The Scepter must be getting close now! Where shall we go?"
@@ -4486,7 +4471,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:24
 msgid "Survive for two days"
-msgstr ""
+msgstr "Overleef twee dagen"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:68
 msgid "Galga"
@@ -4669,11 +4654,11 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:83
 msgid "Death of Konrad, or having him turned to stone"
-msgstr ""
+msgstr "Dood van Konrad, of Konrad in steen laten veranderen"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:87
 msgid "Death of Delfador, or having him turned to stone"
-msgstr ""
+msgstr "Dood van Delfador, of Delfador in steen laten veranderen"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:142
 msgid "Be warned, a great monster lives in the hills ahead."
Index: wesnoth/po/wesnoth-lib/nl.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-lib/nl.po:1.23 wesnoth/po/wesnoth-lib/nl.po:1.24
--- wesnoth/po/wesnoth-lib/nl.po:1.23   Sun Mar 20 16:15:27 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-lib/nl.po        Mon Mar 21 08:35:35 2005
@@ -6,10 +6,10 @@
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
+"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-03-20 17:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-11 12:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-15 17:30+0200\n"
 "Last-Translator: Onne <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Dutch <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: (null)\n"
@@ -214,7 +214,7 @@
 
 #: src/hotkeys.cpp:95
 msgid "Refresh Image Cache"
-msgstr ""
+msgstr "Vernieuw Cache Afbeelding"
 
 #: src/hotkeys.cpp:97
 msgid "Delay Shroud Updates"
@@ -329,7 +329,7 @@
 
 #: src/preferences.cpp:828
 msgid "Reverse Time Graphics"
-msgstr ""
+msgstr "Keer de Tijdanimaties om"
 
 #: src/preferences.cpp:829
 msgid "Music Volume:"
@@ -407,7 +407,7 @@
 
 #: src/preferences.cpp:890
 msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
-msgstr ""
+msgstr "Kies of de zon van links naar rechts of van rechts naar links beweegt"
 
 #: src/preferences.cpp:893
 msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
Index: wesnoth/po/wesnoth-sotbe/nl.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-sotbe/nl.po:1.26 wesnoth/po/wesnoth-sotbe/nl.po:1.27
--- wesnoth/po/wesnoth-sotbe/nl.po:1.26 Sun Mar 20 20:34:06 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-sotbe/nl.po      Mon Mar 21 08:35:35 2005
@@ -5,10 +5,10 @@
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
+"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-03-20 21:28+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-11 12:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-21 00:27+0200\n"
 "Last-Translator: Onne <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Dutch <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: (null)\n"
@@ -44,9 +44,8 @@
 msgstr "De Zwarte Vlag"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:26
-#, fuzzy
 msgid "Defeat Slowhand"
-msgstr "Traaghand"
+msgstr "Versla Traaghand"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:30
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:35
@@ -59,9 +58,8 @@
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:31
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:210
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:31
-#, fuzzy
 msgid "Death of Kapou'e"
-msgstr "Kapou'e"
+msgstr "Dood van Kapou'e"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:34
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:39
@@ -73,7 +71,7 @@
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:50
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:214
 msgid "Death of Grüü"
-msgstr ""
+msgstr "Dood van Grüü"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:38
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:44
@@ -83,7 +81,7 @@
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:218
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:35
 msgid "Turns run out"
-msgstr ""
+msgstr "Beurten zijn om"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:47
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:52
@@ -238,16 +236,16 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:27
 msgid "Defend Prestim successfully for four days"
-msgstr ""
+msgstr "Verdedig Prestim voor drie dagen"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:31
 msgid "Destruction of a tower of Prestim"
-msgstr ""
+msgstr "Vernieling van een van de torens van Prestim"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:43
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:107
 msgid "Death of Inarix"
-msgstr ""
+msgstr "Dood van Inarix"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:66
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:134
@@ -393,9 +391,8 @@
 msgstr "De woestijn van de dood"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:28
-#, fuzzy
 msgid "Defeat Ar Dant"
-msgstr "Ar Dant"
+msgstr "Versla Ar Dant"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:40
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:39
@@ -403,7 +400,7 @@
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:43
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:54
 msgid "Death of a Shaman"
-msgstr ""
+msgstr "Dood van een Shaman"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:66
 msgid "Ar Dant"
@@ -468,7 +465,7 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:27
 msgid "Defeat Albert and his troops"
-msgstr ""
+msgstr "Versla Albert en zijn troepen"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:70
 msgid "Albert"
@@ -542,10 +539,11 @@
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:95
 msgid "Bring Inarix and at least four saurians to the fort on river Gork"
 msgstr ""
+"Breng Inarix en tenminste vier saurians naar het fort over de rivier Gork"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:111
 msgid "Death of more than 5 saurians"
-msgstr ""
+msgstr "De dood van meer dan 5 saurianen"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:196
 msgid "Plonk"
@@ -647,7 +645,7 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:27
 msgid "Survive the Shan Taum menace for 20 turns"
-msgstr ""
+msgstr "Overleef de Shan Taum dreiging twintig beurten"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:62
 msgid "Shan Taum"
@@ -801,7 +799,7 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:28
 msgid "Chase all elves from the western bank of river Bork"
-msgstr ""
+msgstr "Verjaag alle elfen op de westeroever van de rivier Bork."
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:67
 msgid "Lucile"
@@ -889,11 +887,11 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:27
 msgid "Rescue the Shamans"
-msgstr ""
+msgstr "Red alle Shamaans"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:31
 msgid "Bring the Shamans and Kapou'e to the sign post"
-msgstr ""
+msgstr "Breng de Shamaans en Kapou'e naar de wegwijzer"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:69
 msgid "Etheliel"
@@ -1049,7 +1047,7 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:42
 msgid "Kill all enemy leaders"
-msgstr ""
+msgstr "Dood alle vijandige leiders"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:80
 msgid "Na-Mana"
@@ -1122,15 +1120,8 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:27
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:206
-#, fuzzy
 msgid "Move Kapou'e to the end of the mountains"
-msgstr ""
-"\n"
-"Overwinning:\n"
-"@Breng Kapou'e naar het einde van de bergen\n"
-"Nederlaag:\n"
-"#Dood van Kapou'e\n"
-"#Beurten zijn om"
+msgstr "Breng Kapou'e naar het einde van de bergen"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:79
 msgid "Kwili"
Index: wesnoth/po/wesnoth-tdh/nl.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-tdh/nl.po:1.19 wesnoth/po/wesnoth-tdh/nl.po:1.20
--- wesnoth/po/wesnoth-tdh/nl.po:1.19   Sun Mar 20 16:15:28 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-tdh/nl.po        Mon Mar 21 08:35:35 2005
@@ -4,10 +4,10 @@
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
+"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-03-20 17:09+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-11 12:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-21 00:30+0200\n"
 "Last-Translator: Onne <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Dutch <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: (null)\n"
@@ -44,7 +44,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:30
 msgid "Clear the land of monsters"
-msgstr ""
+msgstr "Zuiver het land van gespuis"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:34
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:35
@@ -55,9 +55,8 @@
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:33
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:57
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:23
-#, fuzzy
 msgid "Death of Gwiti Ha'atel"
-msgstr "Gwiti Ha'atel"
+msgstr "Dood van Gwiti Ha'atel"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:38
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:39
@@ -67,7 +66,7 @@
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:37
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:61
 msgid "Turns run out"
-msgstr ""
+msgstr "Beurten zijn om"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:46
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:47
@@ -121,7 +120,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:31
 msgid "Defeat your brother Nati Ha'atel"
-msgstr ""
+msgstr "Versla uw broeder Nati Ha'atel"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:61
 msgid "Nati Ha'atel"
@@ -240,9 +239,8 @@
 msgstr "De Confrontatie"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:25
-#, fuzzy
 msgid "Slay Leonard"
-msgstr "Leonard"
+msgstr "Dood Leonard"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:54
 msgid "Leonard"
@@ -325,14 +323,11 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:159
 msgid "After the death of Leonard, Gwiti must now achieve a new objective"
-msgstr ""
+msgstr "Na de dood van Leonard, moet Gwiti nu een nieuw doel nastreven"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:162
-#, fuzzy
 msgid "Move Gwiti to the end of the mountain pass"
-msgstr ""
-"NIEUW DOEL\n"
-"@Breng Gwiti naar het einde van de bergpas"
+msgstr "Breng Gwiti naar het einde van de bergpas"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:188
 msgid "Return to your master, dark fiend!"
@@ -402,7 +397,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:25
 msgid "Move Gwiti to take the Book"
-msgstr ""
+msgstr "Raap het boek op met Gwiti"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:57
 msgid "Urind"
@@ -500,9 +495,8 @@
 msgstr "In de Toren"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:19
-#, fuzzy
 msgid "Find Crelanu's Book"
-msgstr "Crelanus Boek"
+msgstr "Vind Crelanus Boek"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:159
 msgid ""
@@ -620,11 +614,11 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:25
 msgid "Move Gwiti to the Tower of Sorcery"
-msgstr ""
+msgstr "Breng Gwiti naar de Toren der Magie"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:29
 msgid "Kill both enemy leaders"
-msgstr ""
+msgstr "Dood beide vijandige leiders"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:57
 msgid "Quirind"
@@ -727,9 +721,8 @@
 "Nog altijd op de vlucht voor Wesnoth, betrad Gwiti het land van de orks."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:53
-#, fuzzy
 msgid "Take the Skull of Agarash"
-msgstr "De Schedel van Agarash"
+msgstr "Raap de Schedel van Agarash op"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:81
 msgid "Karz Gholum"
@@ -827,11 +820,11 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:19
 msgid "Move Gwiti or Tanar into the water"
-msgstr ""
+msgstr "Verplaats Gwiti of Tanar naar het water"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:27
 msgid "Death of Tanar"
-msgstr ""
+msgstr "Dood van Tanar"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:63
 msgid "Geldar"
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/nl.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/nl.po:1.31 wesnoth/po/wesnoth-trow/nl.po:1.32
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/nl.po:1.31  Sun Mar 20 20:34:06 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/nl.po       Mon Mar 21 08:35:35 2005
@@ -5,7 +5,7 @@
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
+"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-03-20 21:29+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-03-11 12:35+0200\n"
Index: wesnoth/po/wesnoth/nl.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/nl.po:1.44 wesnoth/po/wesnoth/nl.po:1.45
--- wesnoth/po/wesnoth/nl.po:1.44       Sun Mar 20 20:34:09 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth/nl.po    Mon Mar 21 08:35:35 2005
@@ -4,10 +4,10 @@
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
+"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-03-20 21:27+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-11 12:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-21 00:04+0200\n"
 "Last-Translator: Onne <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Dutch <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: (null)\n"
@@ -15,9 +15,8 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #: data/fonts.cfg:4
-#, fuzzy
 msgid "Vera.ttf,Bepa-Roman.ttf,FreeSans.ttf,sazanami.ttf"
-msgstr "Vera.ttf,Bepa-Roman.ttf,FreeSans.ttf"
+msgstr "Vera.ttf,Bepa-Roman.ttf,FreeSans.ttf,sazanami.ttf"
 
 #: data/help.cfg:10 data/help.cfg:53 data/help.cfg:59
 msgid "Introduction"
@@ -83,7 +82,6 @@
 msgstr "Gameplay basics"
 
 #: data/help.cfg:68
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This page outlines all you need to know to play Battle for Wesnoth. It "
 "covers how to play and the basic mechanics behind the game. Keep in mind "
@@ -91,12 +89,9 @@
 "follow the links included."
 msgstr ""
 "In dit hoofdstuk vind je alles wat je moet weten om Strijd om Wesnoth te "
-"spelen. De basisregels van het spel worden hierin uitgelegd. Als je meer "
-"wilt weten om het spel meester te worden bekijk dan <ref>dst=basic_strategy "
-"text='Basisstrategie'</ref> en <ref>dst=multiplayer_strategy "
-"text='Multiplayer-strategie'</ref>. Denk erom dat dit slechts een overzicht "
-"is; voor bijzonderheden en specifieke situaties kun je de aangegeven links "
-"volgen."
+"spelen. De basisregels van het spel worden hierin uitgelegd. Denk eraan dat "
+"dit slechts een overzicht is; voor bijzonderheden en specifieke situaties "
+"kun je de aangegeven links volgen."
 
 #: data/help.cfg:70
 msgid ""
@@ -133,7 +128,7 @@
 
 #: data/help.cfg:78
 msgid "Recruiting and Recalling"
-msgstr "Recruteren en Oproepen"
+msgstr "Rekruteren en Oproepen"
 
 #: data/help.cfg:79
 msgid ""
@@ -147,13 +142,13 @@
 "recruit button to recruit it."
 msgstr ""
 "Aan het begin van een slag, en soms ook tijdens een slag, zul je troepen "
-"voor je leger moeten recruteren. Om te kunnen recruteren moet je leider "
+"voor je leger moeten rekruteren. Om te kunnen rekruteren moet je leider "
 "(Konrad in \"De Kroonprins\") op het donjonvakje van een kasteel staan. Je "
 "kunt dan of uit het Acties-menu of na rechtsklikken op een kasteelvakje "
-"<italic>text='Recruteren'</italic> kiezen. Dit brengt een venster te "
-"voorschijn met een lijst van eenheden die je kunt recruteren en het aantal "
+"<italic>text='Rekruteren'</italic> kiezen. Dit brengt een venster te "
+"voorschijn met een lijst van eenheden die je kunt rekruteren en het aantal "
 "goudstukken dat elk van hen kost. Selecteer een eenheid om zijn gegevens te "
-"zien en klik vervolgens op 'Ok' om hem te recruteren."
+"zien en klik vervolgens op 'Ok' om hem te rekruteren."
 
 #: data/help.cfg:81
 msgid ""
@@ -166,10 +161,10 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Als je rechtsklikt op een kasteelvakje en recruteert dan wordt de nieuwe "
+"Als je rechtsklikt op een kasteelvakje en rekruteert dan wordt de nieuwe "
 "eenheid op dat vakje geplaatst. Anders wordt de eenheid ergens in het "
 "kasteel op een leeg vakje in de buurt van de donjon gezet. Je kunt eenheden "
-"recruteren zolang er vrije kasteelvakjes zijn en zolang je genoeg goud hebt."
+"rekruteren zolang er vrije kasteelvakjes zijn en zolang je genoeg goud hebt."
 
 #: data/help.cfg:83
 msgid ""
@@ -180,7 +175,7 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Gerecruteerde eenheden hebben twee willekeurig gekozen <ref>dst=traits "
+"Gerekruteerde eenheden hebben twee willekeurig gekozen <ref>dst=traits "
 "text=trekken</ref> die hun eigenschappen beïnvloeden."
 
 #: data/help.cfg:85
@@ -194,9 +189,9 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"In latere scenario's kun je behalve nieuwe troepen recruteren ook de nog "
+"In latere scenario's kun je behalve nieuwe troepen rekruteren ook de nog "
 "levende troepen uit een vorig gevecht oproepen. Het enige verschil met "
-"recruteren is dat opgeroepen eenheden altijd 20 goudstukken kosten. De optie "
+"rekruteren is dat opgeroepen eenheden altijd 20 goudstukken kosten. De optie "
 "<italic>text='oproepen'</italic> uit het Acties-menu geeft je een lijst met "
 "eenheden uit de vorige scenario's."
 
@@ -210,7 +205,7 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Denk erom dat troepen niet alleen goud kosten bij het recruteren en "
+"Denk erom dat troepen niet alleen goud kosten bij het rekruteren en "
 "oproepen, maar ook onderhoudskosten met zich meebrengen. Zie "
 "<ref>dst=income_and_upkeep text='Inkomen en Onderhoudskosten'</ref> voor "
 "meer informatie."
@@ -237,7 +232,6 @@
 "heenbewegen in deze en de komende beurten."
 
 #: data/help.cfg:95
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -255,16 +249,14 @@
 "\n"
 "Elke eenheid kan een bepaald aantal stappen doen per beurt. Die stappen "
 "worden verbruikt als de eenheid naar een ander vakje beweegt. Het aantal "
-"stappen dat nodig is hangt af van het <ref>dst=terrain text=Terrein</ref> in "
-"het doelvakje en het soort eenheid. Een eenheid die naar grasland beweegt "
-"bijvoorbeeld, heeft altijd 1 stap nodig en in het bos hebben elfen slechts 1 "
-"stap nodig, waar de meeste mensen en orks er 2 nodig hebben en ruiters zelfs "
-"3. Rechtsklik op een eenheid, kies Troepenbeschrijving en kijk onder "
-"<italic>text='Terreinspecificaties'</italic> om te zien hoeveel stappen de "
-"eenheid nodig heeft voor elk van de terreinsoorten."
+"stappen dat nodig is hangt af van het Terrein in het doelvakje en het soort "
+"eenheid. Een eenheid die naar grasland beweegt bijvoorbeeld, heeft altijd 1 "
+"stap nodig en in het bos hebben elfen slechts 1 stap nodig, waar de meeste "
+"mensen en orks er 2 nodig hebben en ruiters zelfs 3. Rechtsklik op een "
+"eenheid, kies Troepenbeschrijving en kijk onder Terreinspecificaties om te "
+"zien hoeveel stappen de eenheid nodig heeft voor elk van de terreinsoorten."
 
 #: data/help.cfg:97
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -278,11 +270,10 @@
 "\n"
 "\n"
 "Iets anders waar je op moet letten bij het verplaatsen van eenheden is de "
-"<ref>dst=zones_of_control text='Controlezone'</ref>. Elke eenheid beheerst "
-"de vakjes direct om hem heen en een andere eenheid die deze zone betreedt "
-"kan die beurt niet verder lopen (maar nog wel aanvallen). De controlezone is "
-"een belangrijk aspect van Wesnoth, en het is handig te leren er mee om te "
-"gaan. Alleen  <ref>dst=ability_skirmish text='Warzaaiers'</ref> negeren de "
+"Controlezone. Elke eenheid beheerst de vakjes direct om hem heen en een "
+"andere eenheid die deze zone betreedt kan die beurt niet verder lopen (maar "
+"nog wel aanvallen). De controlezone is een belangrijk aspect van Wesnoth, en "
+"het is handig te leren er mee om te gaan. Alleen Warzaaiers negeren de "
 "controlezones."
 
 #: data/help.cfg:102
@@ -346,7 +337,6 @@
 "<header>text='Kans om te raken'</header>"
 
 #: data/help.cfg:111
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -360,18 +350,16 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"De kans om een eenheid te raken hangt alleen af van het <ref>dst=terrain "
-"text=Terrein</ref> waarin de eenheid zich bevindt (met twee uitzonderingen). "
-"Je kunt dit bekijken als je rechtsklikt op een eenheid en dan "
-"<italic>text='Beschrijving'</italic> kiest. Onder "
-"<italic>text='Terreinspecificaties'</italic> staat het "
-"verdedigingspercentage van de betreffende eenheid. Een Elfenstrijder "
-"bijvoorbeeld heeft een verdediging van 60% in het bos, zodat een aanvaller "
-"40% kans heeft hem te raken. Omgekeerd hangt de kans dat de elfenstrijder "
-"zijn aanvaller raakt af van het terrein waarin de aanvaller zich bevindt."
+"De kans om een eenheid te raken hangt alleen af van het Terrein waarin de "
+"eenheid zich bevindt (met twee uitzonderingen). Je kunt dit bekijken als je "
+"rechtsklikt op een eenheid en dan Beschrijving kiest. Onder "
+"Terreinspecificaties staat het verdedigingspercentage van de betreffende "
+"eenheid. Een Elfenstrijder bijvoorbeeld heeft een verdediging van 60% in het "
+"bos, zodat een aanvaller 40% kans heeft hem te raken. Omgekeerd hangt de "
+"kans dat de elfenstrijder zijn aanvaller raakt af van het terrein waarin de "
+"aanvaller zich bevindt."
 
 #: data/help.cfg:112
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "There are two exceptions to this rule: <ref>dst=weaponspecial_magical "
@@ -381,10 +369,9 @@
 "least a 60% chance to hit, regardless of terrain."
 msgstr ""
 "\n"
-"De twee uitzenderingen op deze regel zijn <ref>dst=magical_attacks "
-"text='Magische aanvallen'</ref>, die altijd een raakkans van 70% hebben, en "
-"<ref>dst=ability_marksman text=Precisieschutters</ref>, die een raakkans van "
-"ten minste 60% hebben."
+"De twee uitzenderingen op deze regel zijn Magische aanvallen</ref>, die "
+"altijd een raakkans van 70% hebben, en Precisieschutters, die een raakkans "
+"van ten minste 60% hebben."
 
 #: data/help.cfg:114
 msgid ""
@@ -417,7 +404,6 @@
 "besproken worden."
 
 #: data/help.cfg:118
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -429,9 +415,9 @@
 "\n"
 "\n"
 "Een aantal eenheden heeft bijzondere vaardigheden die de toegebrachte schade "
-"beïnvloeden. De meest voorkomende van deze is <ref>dst=ability_charge "
-"text=Stormloop</ref>, die de schade verdubbelt zowel voor de aanvaller als "
-"de verdediger, wanneer de eenheid met deze vaardigheid aanvalt."
+"beïnvloeden. De meest voorkomende van deze is Stormloop, die de schade "
+"verdubbelt zowel voor de aanvaller als de verdediger, wanneer de eenheid met "
+"deze vaardigheid aanvalt."
 
 #: data/help.cfg:123
 msgid "Damage Types and Resistance"
@@ -537,7 +523,8 @@
 "Morning and Afternoon count as day, First and Second Watch count as night."
 msgstr ""
 "\n"
-"Ochtend en Middag tellen als dag, Eerste en Tweede Wacht tellen als nacht."
+"Voormiddag en Namiddag tellen als dag, Eerste en Tweede Wacht tellen als "
+"nacht."
 
 #: data/help.cfg:151
 msgid ""
@@ -602,7 +589,6 @@
 "een keuze maken voor de promotie."
 
 #: data/help.cfg:164
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -612,7 +598,7 @@
 "\n"
 "\n"
 "De meeste eenheden hebben drie rangen, sommige minder, en sommige meer "
-"(zoals <ref>dst=unit_mage text=Magiërs</ref>, die er vier hebben)."
+"(zoals Magiërs, die er vier hebben)."
 
 #: data/help.cfg:169
 msgid "Healing"
@@ -650,16 +636,14 @@
 "Dorpen: Een eenheid die een beurt begint in een dorp geneest 8HP."
 
 #: data/help.cfg:174
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "<ref>dst=ability_regenerates text=Regeneration</ref>: Certain units (such as "
 "trolls) will automatically heal 8HP every turn."
 msgstr ""
 "\n"
-"<ref>dst=ability_regeneration text=Regeneratie</ref>: Een eenheid met de "
-"Regeneratie eigenschap (trollen bijvoorbeeld) geneest aan het begin van elke "
-"beurt 8HP."
+"Regeneratie: Een eenheid met de Regeneratie eigenschap (trollen "
+"bijvoorbeeld) geneest aan het begin van elke beurt 8HP."
 
 #: data/help.cfg:175
 msgid ""
@@ -715,7 +699,7 @@
 "gold over from one scenario to the next. There are two aspects to this; "
 "Income and Upkeep."
 msgstr ""
-"Je kunt in Wesnoth niet volstaan met alleen recruteren en vechten. Je moet "
+"Je kunt in Wesnoth niet volstaan met alleen rekruteren en vechten. Je moet "
 "ook je goudvoorraad goed beheren, zeker wanneer je overgebleven goud mee "
 "kunt nemen naar een volgend scenario. Er zijn twee kanten aan het verhaal: "
 "Inkomen en Onderhoud."
@@ -816,7 +800,7 @@
 msgstr ""
 "De meeste eenheden hebben twee trekken, die hun eigenschappen een klein "
 "beetje veranderen. Ze worden willekeurig toegewezen aan de eenheid wanneer "
-"die gerecruteerd wordt.\n"
+"die gerekruteerd wordt.\n"
 "\n"
 "De volgende trekken komen voor in het spel."
 
@@ -1282,21 +1266,22 @@
 
 #: data/scenarios/multiplayer/Hexcake.cfg:3
 msgid "Hexcake"
-msgstr ""
+msgstr "Hexcake"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/Hexcake.cfg:5
 msgid "2 vs. 2 or 3 vs. 3 team game."
-msgstr ""
+msgstr "2 tegen 2 of 3 tegen 3 teamspel."
 
 #: data/scenarios/multiplayer/IcyWaters.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Icy Waters"
-msgstr "Wijwater"
+msgstr "IJzige Wateren"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/IcyWaters.cfg:5
 msgid ""
 "Battle in and around the icy waters of this crucial harbor in North Wesnoth."
 msgstr ""
+"Strijd in en rondom het ijzige water van deze cruciale haven in Noord-"
+"Wesnoth."
 
 #: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario.cfg:3
 #: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario.cfg:16
@@ -1509,18 +1494,18 @@
 "select Recruit, and select 'OK'. You can only recruit units on castle tiles "
 "connected to the keep your leader is on."
 msgstr ""
-"Voordat je aan een gevecht deelneemt moet je troepen recruteren. Om een "
-"eenheid te recruteren rechtsklik je op het kasteelvakje waarop je de eenheid "
-"wilt plaatsen. Vervolgens selecteer je 'Recruteren' en druk je op 'Ok'. Je "
-"kunt alleen maar recruteren wanneer je leider op de donjon staat."
+"Voordat je aan een gevecht deelneemt moet je troepen rekruteren. Om een "
+"eenheid te rekruteren rechtsklik je op het kasteelvakje waarop je de eenheid "
+"wilt plaatsen. Vervolgens selecteer je 'Rekruteren' en druk je op 'Ok'. Je "
+"kunt alleen maar rekruteren wanneer je leider op de donjon staat."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:55
 msgid "Recruit a unit"
-msgstr "Recruteer een eenheid"
+msgstr "Rekruteer een eenheid"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:61
 msgid "Excellent! You have recruited an Elvish Fighter."
-msgstr "Mooi zo! Je hebt een Elfenstrijder gerecruteerd."
+msgstr "Mooi zo! Je hebt een Elfenstrijder gerekruteerd."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:63
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:87
@@ -1533,7 +1518,7 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:65
 msgid "How do I recruit units?"
-msgstr "Hoe recruteer ik troepen?"
+msgstr "Hoe rekruteer ik troepen?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:65
 msgid ""
@@ -1543,11 +1528,11 @@
 "recruit, and select 'OK'. In order to recruit faster, you can use 'Ctrl-"
 "Shift-R' to re-recruit the last type of unit you recruited."
 msgstr ""
-"Om een eenheid te recruteren moet je rechtsklikken op een kasteelvakje en "
-"dan Recruteren selecteren. Je kunt ook de muis op het vakje zetten en Ctrl+R "
-"indrukken. Selecteer vervolgens het soort eenheid dat je wilt recruteren en "
-"klik op 'OK'. Gebruik Ctrl+Shift+R om een eenheid te recruteren van de "
-"laatst gerecruteerde soort."
+"Om een eenheid te rekruteren moet je rechtsklikken op een kasteelvakje en "
+"dan Rekruteren selecteren. Je kunt ook de muis op het vakje zetten en Ctrl+R "
+"indrukken. Selecteer vervolgens het soort eenheid dat je wilt rekruteren en "
+"klik op 'OK'. Gebruik Ctrl+Shift+R om een eenheid te rekruteren van de "
+"laatst gerekruteerde soort."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:66
 msgid ""
@@ -1559,8 +1544,8 @@
 "dies, you lose the game. You can win most scenarios by defeating all enemy "
 "leaders."
 msgstr ""
-"Een leider is een eenheid die kan recruteren. Dat betekent dat wanneer een "
-"leider in een donjon staat, hij eenheden kan recruteren op de overige "
+"Een leider is een eenheid die kan rekruteren. Dat betekent dat wanneer een "
+"leider in een donjon staat, hij eenheden kan rekruteren op de overige "
 "kasteelvakjes. Leiders zijn meestal krachtige eenheden waarvan elke partij "
 "er één heeft. Meestal begin je met alleen een leider die in een donjon "
 "staat. Je kunt je leider snel selecteren door op 'l' te drukken. Als je "
@@ -1573,7 +1558,7 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:67
 msgid "How should I choose what kind of units to recruit?"
-msgstr "Hoe beslis ik wat voor troepen ik recruteer?"
+msgstr "Hoe beslis ik wat voor troepen ik rekruteer?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:67
 msgid ""
@@ -1582,12 +1567,12 @@
 "the unit. You will learn more about these statistics throughout the tutorial."
 msgstr ""
 "Je moet de eigenschappen van de eenheden (aan de linker kant van het "
-"recruteringsvenster) en hun prijs (achter de naam van de eenheid) goed "
+"rekruteringsvenster) en hun prijs (achter de naam van de eenheid) goed "
 "bekijken. Je zult gedurende dit oefenspel meer leren over deze eigenschappen."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:68
 msgid "What happens when I recruit a unit?"
-msgstr "Wat gebeurt er wanneer ik een eenheid recruteer?"
+msgstr "Wat gebeurt er wanneer ik een eenheid rekruteer?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:68
 msgid ""
@@ -1595,7 +1580,7 @@
 "choice. It also receives two traits, which will be discussed later. It "
 "cannot move or attack until you end your turn."
 msgstr ""
-"Een gerecruteerde eenheid begint volledig gezond op het kasteelvakje dat je "
+"Een gerekruteerde eenheid begint volledig gezond op het kasteelvakje dat je "
 "gekozen hebt. Hij krijgt twee willekeurige trekken, waarover later meer. Hij "
 "kan pas na het einde van je beurt aanvallen en bewegen."
 
@@ -1605,7 +1590,7 @@
 "turn. To do this, simply click the 'End Turn' button in the lower-right hand "
 "corner."
 msgstr ""
-"Omdat eenheden niet kunnen bewegen op de beurt wanneer ze gerecruteerd "
+"Omdat eenheden niet kunnen bewegen op de beurt wanneer ze gerekruteerd "
 "werden moet je je beurt beëindigen. Om dit te doen druk je op 'Volgende' "
 "onderaan rechts."
 
@@ -1964,7 +1949,7 @@
 "back onto your keep."
 msgstr ""
 "Oeps! Je hebt je leider van de donjon afbewogen. Als je leider niet op een "
-"donjon staat kun je geen troepen recruteren. En als je leider sterft dan heb "
+"donjon staat kun je geen troepen rekruteren. En als je leider sterft dan heb "
 "je het spel verloren. Om het oefenspel voort te zetten zal ik je terug "
 "moeten teleporteren naar de donjon."
 
@@ -2085,7 +2070,7 @@
 "leiders te verslaan. Deze kun je winnen door mij te verslaan. Je strijder "
 "uit het vorige scenario kan je helpen. Roep hem op door rechts te klikken op "
 "een kasteelvakje, Oproepen te kiezen, je strijder te selecteren en op 'OK' "
-"te drukken. Je moet ook Elfenstrijders en Elfenschutters recruteren."
+"te drukken. Je moet ook Elfenstrijders en Elfenschutters rekruteren."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:66
 msgid ""
@@ -2103,6 +2088,19 @@
 "@Victory\n"
 "Defeat Delfador"
 msgstr ""
+"@Behandelde vaardigheden:\n"
+"Oproepen\n"
+"Trekken\n"
+"Goud\n"
+"Tijd van de dag\n"
+"Terreinsoorten\n"
+"Resistentie\n"
+"Specialiteiten\n"
+"Voorwerpen\n"
+"Wesnoth spelen\n"
+"@Doelen\n"
+"@Overwinning\n"
+"Versla Delfador"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:77
 msgid "You have successfully recalled your Elvish Fighter."
@@ -2126,6 +2124,10 @@
 "recruited units, except that instead of a new unit appearing, a unit from a "
 "previous scenario will appear."
 msgstr ""
+"Ten eerste betaal je voor elke eenheid die je oproept 20 goudstukken, "
+"ongeacht het soort eenheid. Buiten dat is er weinig verschil met "
+"gerekruteerde eenheden, behalve dat in plaats van een nieuwe eenheid een "
+"eenheid uit een voorgaand scenario verschijnt."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:81
 msgid "What happens when I recall a unit?"
@@ -2142,6 +2144,11 @@
 "and are thus likely to advance. You should recall units that will be useful "
 "for the scenario you are in; for example in a forest scenario, recall elves."
 msgstr ""
+"Normaal gesproken is het verstandig eenheden op te roepen die al "
+"gepromoveerd zijn, of die zoveel ervaring hebben dat ze vermoedelijk snel "
+"zullen promoveren. Het is bovendien verstandig eenheden te rekruteren die "
+"bruikbaar zijn in het scenario; zo kun je in een bosrijk gebied bijvoorbeeld "
+"Elven goed gebruiken."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:91
 msgid ""
@@ -2149,6 +2156,9 @@
 "statistics shown before you recruited them. This is because they have been "
 "assigned traits."
 msgstr ""
+"Het is je misschien opgevallen dat de eenheden die je gerekruteerd hebt iets "
+"andere karakteristieken hebben dan het rekruteringsvenster vermeldde. Dat "
+"komt doordat ze elk bepaalde trekken hebben gekregen."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:95
 msgid ""
@@ -2158,6 +2168,11 @@
 "the Status Table, and the function of a specific trait can be found by "
 "putting your cursor over that trait."
 msgstr ""
+"Deze trekken hebben tot doel verschil aan te brengen tussen eenheden van "
+"hetzelfde soort. Daarom worden willekeurige trekken toegewezen aan een "
+"eenheid als die gerekruteerd wordt. De trekken van een eenheid worden "
+"weergegeven in de statusbalk, en het effect van een trek kan achterhaald "
+"worden door met de muis over die trek te bewegen."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:95
 msgid "What do traits do?"
@@ -2171,6 +2186,11 @@
 "'negative' traits. Most units have an equal chance to get any two different "
 "traits when they are recruited."
 msgstr ""
+"Er zijn vijf verschillende trekken, die effecten hebben zoals het verhogen "
+"van de hit points van een eenheid of het verlagen van de hoeveelheid "
+"ervaring die nodig is om te promoveren. Elke trek heeft een positieve "
+"invloed op de eenheid; er zijn geen 'slechte' trekken. Een eenheid krijgt "
+"willekeurig twee verschillende trekken toegewezen."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:96
 msgid "What kind of traits can my units get?"
@@ -2181,6 +2201,8 @@
 "When you recruit and recall units, you lose gold. If this would cause you to "
 "have less than 0 gold, you cannot recruit or recall."
 msgstr ""
+"Rekruteren en oproepen kost goud. Als je na betaling van een eenheid minder "
+"dan 0 goudstukken zou overhouden, dan kun je die niet rekruteren of oproepen."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:110
 msgid "How much gold do my units cost?"
@@ -2197,6 +2219,14 @@
 "displayed on the status bar at the top after a picture of gold and then a "
 "red arrow."
 msgstr ""
+"Je moet elke eenheid die je rekruteert of oproept een bedrag aan goudstukken "
+"betalen. Bij het rekruteren wordt dat bedrag onder de naam van de eenheid "
+"weergegeven. Het oproepen van een eenheid kost altijd 20 goudstukken. Je "
+"betaalt ook per beurt een bedrag voor elke eenheid die je hebt. Deze "
+"onderhoudskosten zijn gelijk aan de rang van de eenheid. Eenheden die je "
+"niet gerekruteerd of opgeroepen hebt, zoals je leider, zijn gratis. De "
+"totale onderhoudskosten voor je leger staat in de statusbalk boven in het "
+"scherm, naast een plaatje van goud en een rode pijl."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:111
 msgid "How do I get gold?"
@@ -2211,12 +2241,20 @@
 "you usually need more gold than that, you should flag villages, which give "
 "you 1 gold per turn."
 msgstr ""
+"Je begint elk scenario met een percentage van het goud dat je overhad in het "
+"vorige scenario. Als dat bedrag minder is dan 100 goudstukken dan begin je "
+"in plaats daarvan met 100 goudstukken. Het aantal goudstukken dat je hebt "
+"wordt weergegeven in de statusbalk achter een afbeelding van goud. Je krijgt "
+"er per beurt 2 goudstukken bij. Meestal heb je meer nodig dan dat en daarom "
+"moet je dorpen innemen. Die leveren 1 goudstuk per beurt op."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:120
 msgid ""
 "The sun is setting over Wesnoth. The time of day affects how much damage "
 "units of different alignments can inflict upon each other."
 msgstr ""
+"De zon gaat onder in Wesnoth. De tijd van de dag beïnvloedt de hoeveelheid "
+"schade die de units van verschillende allianties toebrengen."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:124
 msgid ""
@@ -2226,6 +2264,12 @@
 "25% less. At night it is reversed. During twilight, all units do their "
 "normal damage. Neutral units such as elves are unaffected by day and night."
 msgstr ""
+"Er zijn 3 allianties: Rechtvaardig, neutraal en chaotisch. Er zijn ook 3 "
+"tijden van de dag: dag, schemering en nacht. Overdag brengen eenheden van de "
+"alliantie Rechtvaardig, zoals mensen, 25% meer schade toe, en die van de "
+"alliantie Chaotisch, zoals levende doden minder. 's Nachts is dat precies "
+"andersom. Tijdens de schemering verandert er niets. Neutrale eenheden, zoals "
+"elfen worden niet beïnvloed door dag en nacht."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:124
 msgid "What are the different alignments and times of day?"
@@ -2244,10 +2288,19 @@
 "a different sequence, such as underground where it is perpetually night. You "
 "can find out the current time of day by looking at the Status Table."
 msgstr ""
+"De tijd van de dag doorloopt meestal de volgende cyclus: ochtend "
+"(schemering), voormiddag (dag), namiddag (dag), avond (schemering), eerste "
+"wacht (nacht), tweede wacht (nacht) en weer ochtend. Dit wordt aangegeven "
+"met de zon en de maan die elk in het oosten opkomen en in het westen "
+"ondergaan. Sommige scenario's hebben een andere cyclus, bijvoorbeeld "
+"ondergronds, waar het altijd nacht is. Je kunt de huidige tijd van de dag "
+"zien in de overzichtsbalk rechts."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:134
 msgid "Each hex has a terrain, which gives the hex distinctive properties."
 msgstr ""
+"Elk vakje heeft een terreintype, dat het vakje bijzondere eigenschappen "
+"geeft."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:138
 msgid ""
@@ -2261,6 +2314,15 @@
 "For example; many elves have 70% defense in woods, and are therefore hit 30% "
 "of the time."
 msgstr ""
+"Van twee terreintypen hebben we de eigenschappen al gezien: dorpen en "
+"kastelen. Voor de meeste terreintypes zijn de eigenschappen echter iets "
+"subtieler, en hebben ze te maken met de voor- en nadelen van de "
+"verschillende eenheden in dat terrein. De eerste eigenschap is het aantal "
+"stappen dat een eenheid nodig heeft om het vakje in te bewegen. De tweede is "
+"het verdedigingspercentage dat een eenheid krijgt in het terrein. Dit "
+"percentage bepaalt de kans dat een eenheid op dat terrein geraakt wordt. "
+"Bijvoorbeeld: veel elfen hebben 70% verdediging in het bos, zodat ze 30% van "
+"de tijd geraakt worden."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:138
 msgid "What are the different properties that terrains have?"
@@ -2280,6 +2342,14 @@
 "of the hex, then the selected unit's defense, then the number of move points "
 "it will cost the selected unit to move through that hex."
 msgstr ""
+"Om de eigenschappen van een terreinsoort voor een bepaald soort eenheid te "
+"achterhalen, kun je rechtsklikken op de eenheid, Troepenbeschrijving kiezen "
+"en kijken onder Terreinspecificaties. Wanneer je met je muis over een vakje "
+"beweegt kun je rechtsboven in het scherm zien wat het terreintype in dat "
+"vakje is. Hier staat achtereenvolgens de naam van het terreintype, de "
+"coördinaten van het vakje, het verdedigingspercentage van de geselecteerde "
+"eenheid in dat vakje en het aantal stappen dat hij nodig heeft in dat "
+"terrein."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:148
 msgid ""
@@ -2299,6 +2369,13 @@
 "bonuses/penalties like time of day, so two -50% penalties would add up to -"
 "100%."
 msgstr ""
+"Elke eenheid is in zekere mate resistent tegen elk aanvalstype. Deze "
+"resistentie is een percentage dat afgetrokken wordt van de schade die een "
+"tegenstander toebrengt. Als bijvoorbeeld een Elfenscout wordt aangevallen "
+"door een Elfenschutter dan doet de schutter 20% meer schade dan normaal, "
+"omdat de scout een resistentie van -20% heeft tegen puntige wapens. Deze "
+"bonus/malus wordt opgeteld bij andere bonussen zoals die van de tijd van de "
+"dag. Dus twee bonussen van 50% geven een bonus van 100% in totaal."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:152
 msgid "How does resistance affect attack damage?"
@@ -2313,6 +2390,13 @@
 "weak to it. To find out a specific unit's resistance, right-click on the "
 "unit, select Unit Description, then look at Resistances."
 msgstr ""
+"Er zijn 6 verschillende soorten schade: snij-, puntige, impact-, vuur-, "
+"koude- en heilige schade. Zwaar bepantserde eenheiden zijn erg resistent "
+"tegen de fysieke soorten: snij, puntige en impact, maar kwetsbaar voor de "
+"magische soorten: vuur en koude. Alle levende eenheden hebben resistentie "
+"tegen heilige wapens, terwijl levende doden er juist heel erg kwetsbaar voor "
+"zijn. Rechtsklik op een eenheid, kies Troepenbeschrijving en kijk onder "
+"Resistenties om de resistenties van een eenheid te achterhalen."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:153
 msgid "What are the different damage types?"
@@ -2331,6 +2415,9 @@
 "specialty. To find a description of a unit's specialty, put your cursor over "
 "the name of the specialty."
 msgstr ""
+"Elke bijzondere eigenschap doet iets anders; dat is het hele idee van een "
+"bijzondere eigenschap. Om een beschrijving van de bijzondere eigenschap te "
+"krijgen kun je je muis over die eigenschap in de rechterbalk bewegen."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:166
 msgid "What do specialties do?"
@@ -2343,6 +2430,11 @@
 "abilities, and attack specials. Abilities apply to units while attack "
 "specials only apply to one of the unit's attacks."
 msgstr ""
+"De bijzondere eigenschappen van een eenheid worden bepaald door het soort "
+"eenheid; zo hebben alle generaals de eigenschap Leiderschap. Er zijn twee "
+"soorten eigenschappen: vaardigheden en speciale aanvallen. Vaardigheden "
+"horen bij de eenheid, terwijl bijzondere aanvallen alleen voor een van zijn "
+"aanvallen horen."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:167
 msgid "Which units get specialties?"
@@ -2356,6 +2448,12 @@
 "hitting enemies regardless of what terrain they are on. Units do more damage "
 "while next to a unit of higher level with leadership."
 msgstr ""
+"Er zijn veel verschillende bijzondere eigenschappen, en die te leren kennen "
+"is een van de interesantste onderdelen van Wesnoth. De twee meest "
+"voorkomende eigenschappen zijn 'magisch' en 'leiderschap'. Magische "
+"aanvallen hebben altijd 70% kans om te raken, onafhankelijk van "
+"terreintypes. Eenheden die naast een eenheid van hogere rang met leiderschap "
+"staan, brengen meer schade toe dan normaal."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:168
 msgid "What kinds of specialties can my units get?"
@@ -2372,6 +2470,10 @@
 "you must move a unit with leadership next to another unit, then attack with "
 "the other unit."
 msgstr ""
+"Om een eigenschap te gebruiken moet je gewoon bewegen of aanvallen zodat de "
+"eigenschap zijn werking heeft. Als je bijvoorbeeld leiderschap wilt "
+"gebruiken, zet je je eenheid met leiderschap naast een andere eenheid, en "
+"dan val je met die andere eenheid aan."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:186
 msgid ""
@@ -2379,6 +2481,10 @@
 "your units found a potion which will make him do more damage on his attack. "
 "To see his new combat statistics, look at the Status Table."
 msgstr ""
+"Sommige objecten veranderen de karakteristieken van de eenheid die het "
+"object gebruikt. Een van je eenheden heeft een drankje gevonden waardoor hij "
+"meer schade zal toebrengen met zijn aanval. Kijk in de balk rechts om zijn "
+"nieuwe \" \"eigenschappen te zien."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:193
 msgid "This potion increases the damage of all the drinker's attacks by four."
@@ -2391,6 +2497,10 @@
 "who picks them up a new weapon. However there are usually not that many "
 "objects in a campaign."
 msgstr ""
+"De objecten in het spel zijn toegevoegd door een scenarioschrijver, en "
+"verschillen dus per veldtocht. In De Kroonprins geven de meeste objecten de "
+"gebruiker een nieuw wapen. Er zijn echter meestal niet heel veel objecten in "
+"een veldtocht. "
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:199
 msgid "What kind of objects am I likely to encounter?"
@@ -2414,6 +2524,9 @@
 "recapture the ones that they already have. This will cut off their gold "
 "supply and make them unable to recruit."
 msgstr ""
+"Probeer de vijand er van te weerhouden dorpen in te nemen, en probeer ook de "
+"dorpen die hij al heeft af te pakken. Op die manier verminder je zijn "
+"inkomen, zodat hij minder eenheden kan rekruteren."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:241
 msgid ""
@@ -2421,6 +2534,9 @@
 "training scenario. Next, you may want to begin a campaign, or play "
 "multiplayer."
 msgstr ""
+"Gefeliciteerd! Je hebt me verslagen en het tweede (en laatste) oefenscenario "
+"uitgespeeld. Je kunt nu een veldtocht beginnen, of een multiplayer-spel gaan "
+"spelen."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:245
 msgid "How do I play a campaign?"
@@ -2432,6 +2548,9 @@
 "to play, then select Easy, Normal, or Hard. Heir to the Throne is the "
 "suggested for newcomers to Wesnoth."
 msgstr ""
+"Om een veldtocht te beginnen start je Wesnoth en selecteer je 'Veldtocht'. "
+"Vervolgens kies je een veldtocht uit en selecteer je het niveau (makkelijk, "
+"normaal, moeilijk). De Kroonprins wordt aangeraden voor beginnende spelers."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:246
 msgid "How do I play multiplayer?"
@@ -2444,6 +2563,10 @@
 "server, where you can join a game by selecting it, then selecting 'Join "
 "Game'."
 msgstr ""
+"Om Wesnoth tegen andere spelers te spelen selecteer je 'Multiplayer'. Daarna "
+"kun je 'Log in op de Officiële Server' kiezen. Je komt dan op de officiële "
+"Wesnoth server terecht, waar je mee kunt doen met een spel door het spel te "
+"selecteren en op 'Meespelen' te klikken."
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:11
 msgid "That was explained well! But.."
@@ -2460,10 +2583,18 @@
 "@Current objective:\n"
 "{OBJECTIVE}"
 msgstr ""
+"@Besproken vaardigheden\n"
+"Eenheden rekruteren\n"
+"Eenheden verzetten\n"
+"Vijandelijke eenheden aanvallen\n"
+"Ervaring\n"
+"Scenario's winnen\n"
+"@Huidige doel\n"
+"{OBJECTIVE}"
 
 #: data/schedules.cfg:123 data/schedules.cfg:130
 msgid "Underground"
-msgstr "Ondegronds"
+msgstr "Ondergronds"
 
 #: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer_create.cpp:50
 #: src/multiplayer_lobby.cpp:101
@@ -2518,7 +2649,7 @@
 
 #: data/terrain.cfg:156
 msgid "Savanna"
-msgstr ""
+msgstr "Savanne"
 
 #: data/terrain.cfg:218 data/terrain.cfg:229
 msgid "Desert Village"
@@ -2601,17 +2732,16 @@
 msgstr "Canyon"
 
 #: data/terrain.cfg:438
-#, fuzzy
 msgid "ruin"
-msgstr "uitzuiging"
+msgstr "ruïne"
 
 #: data/terrain.cfg:448
 msgid "sunken ruin"
-msgstr ""
+msgstr "verzonken ruïne"
 
 #: data/terrain.cfg:458
 msgid "swamp ruin"
-msgstr ""
+msgstr "moerasruïne"
 
 #: data/themes/default.cfg:78
 msgid "Menu"
@@ -2663,7 +2793,7 @@
 
 #: data/themes/default.cfg:513
 msgid "Act."
-msgstr ""
+msgstr "Act."
 
 #: data/themes/default.cfg:546
 msgid "short end-turn^End"
@@ -2846,9 +2976,9 @@
 "recruit from there. Also, some of your allies may be willing to make room "
 "for you on their keep so you can recruit there."
 msgstr ""
-"Je leider kan recruteren of oproepen van gelijk welke donjon in een kasteel, "
+"Je leider kan rekruteren of oproepen van gelijk welke donjon in een kasteel, "
 "niet alleen maar vanop de donjon waarvan wordt gestart. Je kunt de donjon "
-"van een vijand veroveren en van daaruit recruteren. Of je kunt recruteren "
+"van een vijand veroveren en van daaruit rekruteren. Of je kunt rekruteren "
 "vanaf de donjon van een bondgenoot."
 
 #: data/tips.cfg:20
@@ -2953,18 +3083,16 @@
 msgstr "loyaal"
 
 #: data/traits.cfg:5
-#, fuzzy
 msgid "Zero upkeep"
-msgstr "Onderhoudskost"
+msgstr "Zonder onderhoud"
 
 #: data/traits.cfg:15
-#, fuzzy
 msgid "undead"
-msgstr "Levende Doden"
+msgstr "ondood"
 
 #: data/traits.cfg:16
 msgid "Immune to poison"
-msgstr ""
+msgstr "Immuun voor vergif"
 
 #: data/traits.cfg:23
 msgid "strong"
@@ -2972,7 +3100,7 @@
 
 #: data/traits.cfg:40
 msgid "dextrous"
-msgstr ""
+msgstr "behendig"
 
 #: data/traits.cfg:52
 msgid "quick"
@@ -3264,15 +3392,13 @@
 "die tot je alliantie behoren)"
 
 #: data/translations/english.cfg:96
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Berserk:\n"
 "When used offensively, this attack presses the engagement until one of the "
 "combatants is slain."
 msgstr ""
 "Roes:\n"
-"Zowel bij offensief of defensiev gebruik gaat het gevecht door totdat een "
-"van de strijders valt."
+"Bij offensief gebruik gaat het gevecht door totdat een van de strijders valt."
 
 #: data/translations/english.cfg:99
 msgid ""
@@ -3325,6 +3451,11 @@
 "identical to and on the same side as the unit with the Plague attack. (This "
 "doesn't work on Undead or units in villages.)"
 msgstr ""
+"Plaag\n"
+"Wanneer een eenheid wordt gedood door een Plaag-aanval, dan wordt die "
+"eenheid vervangen door eenzelfde eenheid als de aanvaller, van dezelfde "
+"partij als de aanvaller. (Dit werkt niet bij levende doden en eenheden in "
+"dorpen."
 
 #: data/translations/english.cfg:117
 msgid ""
@@ -3513,6 +3644,15 @@
 "which is often the only thing which could incur the wrath of these otherwise "
 "kind and curious beings."
 msgstr ""
+"Groots en indrukwekkend zijn de eeuwenoude enten, uitgegroeid tot een "
+"gigantische omvang. Ze worden zelden gezien buiten de legenden, die "
+"vertellen hoe ze hun vijanden opzij schoppen als waren ze stokjes en "
+"veertjes, en die verhalen over hun buitengewone kracht, waarmee ze de "
+"grootste rotsblokken tot poeder vermorzelen alsof ze de macht van een boom "
+"om in vele jaren door een steen te groeien en hem te splijten, in één 
moment "
+"samenbrengen. Dezelfde legenden spreken van hun onuitputtelijkheid in het "
+"beheer van de bossen van de wereld, wier schending het enige is wat "
+"wraakzucht opwekt bij deze, anderszins gemoedelijke en nieuwsgierige, wezens."
 
 #: data/units/Ancient_Wose.cfg:19 data/units/Elder_Wose.cfg:19
 #: data/units/Wose.cfg:19
@@ -3764,6 +3904,9 @@
 "Wearing brown cloaks and black hoods, they steal from the peasants who live "
 "near them when not fighting against invaders."
 msgstr ""
+"Bandieten, bewapend met een zware goedendag, zijn bedreven in het roven en "
+"moorden in de nacht. Gekleed in bruine mantels en zwarte kappen bestelen ze "
+"de boeren uit de omgeving, wanneer ze zich niet verdedigen tegen indringers."
 
 #: data/units/Bandit.cfg:19 data/units/Drake_Gladiator.cfg:62
 #: data/units/Great_Troll.cfg:20 data/units/Heavy_Infantryman.cfg:19
@@ -3896,6 +4039,11 @@
 "Shooters' by their unfortunate enemies, these abominations are a terror to "
 "all who live."
 msgstr ""
+"Deze skeletten zijn door hun meesters bewapend met een waarachtig macaber "
+"wapenarsenaal. Hun pijlenkokers zijn gevuld met pijlen gemaakt van de "
+"beenderen van hun slachtoffers. Derhalve worden zij door hun onfortuinlijke "
+"vijanden 'Beenderschieters' genoemd. Deze gruwelijke wezens zijn een "
+"verschrikking voor elk levend wezen."
 
 #: data/units/Bone_Shooter.cfg:24 data/units/Soul_Shooter.cfg:24
 msgid "stab"
@@ -4007,6 +4155,11 @@
 "allows them to strike at many a foe with impunity, and their mettle has "
 "turned the tide of some of the greatest battles in known history."
 msgstr ""
+"Ze bieden een triomfantelijk aanblik op het slagveld. De Cavaleristen zijn "
+"meester in het gebruik van zwaard en kruisboog vanaf een paardenrug. "
+"Voorzien van bogen rekenen ze genadeloos af met menig vijand, en in de "
+"geschiedenis heeft hun heldenmoed een niet gering aantal slagen doen "
+"kantelen."
 
 #: data/units/Cavalier.cfg:48 data/units/Death_Knight.cfg:38
 #: data/units/Dragoon.cfg:48 data/units/Duelist.cfg:36
@@ -4027,7 +4180,7 @@
 "field of battle like a horseman, but makes more of an effort to hold his "
 "position."
 msgstr ""
-"De beste ruiters in Wesnoth worden gerecruteerd om cavalerie te worden. Deze "
+"De beste ruiters in Wesnoth worden gerekruteerd om cavalerie te worden. Deze "
 "gedisciplineerde troepen zijn uitermate geschikt om dorpen in te nemen."
 
 #: data/units/Cave_Spider.cfg:3
@@ -4132,6 +4285,11 @@
 "they also carry a bow to use when necessary. If the Commander is lost, so is "
 "the battle."
 msgstr ""
+"De titel Aanvoerder wordt gevoerd door hen die de strijdkrachten naar het "
+"slagveld leiden. Hun leiderschap bevordert de prestaties van eenheden van "
+"mindere rang. Aanvoerders zijn het meest bedreven met het zwaard, alhoewel "
+"ook een boog hen niet ontbreekt. Het einde van de aanvoerder, is tevens het "
+"einde van de slag."
 
 #: data/units/Commander.cfg:95 data/units/Noble_Commander.cfg:22
 msgid ""
@@ -4141,6 +4299,11 @@
 "although they also carry a bow to use when necessary. If the Commander is "
 "lost, so is the battle."
 msgstr ""
+"De titel Aanvoerder wordt gevoerd door hen die de strijdkrachten naar het "
+"slagveld leiden. Hun leiderschap doet de prestaties van eenheden van mindere "
+"rang verbeteren. Aanvoerders zijn het meest bedreven met het zwaard, "
+"alhoewel ook een boog hen niet ontbreekt. Het einde van de aanvoerder, is "
+"tevens het einde van de slag."
 
 #: data/units/Cuttle_Fish.cfg:3
 msgid "Cuttle Fish"
@@ -4205,7 +4368,7 @@
 
 #: data/units/Dark_Sorcerer.cfg:3
 msgid "Dark Sorcerer"
-msgstr ""
+msgstr "Zwarte Magiër"
 
 #: data/units/Dark_Sorcerer.cfg:16
 msgid ""
@@ -4214,6 +4377,10 @@
 "made them stronger, but not nearly as powerful as they would have been as "
 "Liches. Because they retain their humanity, they do not fear holy magic. "
 msgstr ""
+"Zwarte Magiërs hebben de macht van de ondoden nog niet volledig in hun armer 
"
+"gesloten. Zij zijn sterker geworden door hun studies van het kwade maar niet "
+"zo sterk als een lich. Omdat ze hun menselijkheid hebben behouden vrezen zij "
+"geen heilige magie."
 
 #: data/units/Dark_Spirit.cfg:3
 msgid "Dark Spirit"
@@ -4267,6 +4434,10 @@
 "They are deadly fighters, ignoring all danger to themselves, and caring only "
 "about killing as many other as possible with their swirling blades."
 msgstr ""
+"Doodsklingen verachten de levenden en willen alles wat ze ooit liefhadden "
+"vernietigen. Het zijn dodelijke vijanden, die alle gevaar voor zichzelf "
+"negeren en alleen maar dood en verderf willen zaaien met hun zoemende "
+"klingen."
 
 #: data/units/Deathmaster.cfg:3
 msgid "Deathmaster"
@@ -4337,6 +4508,11 @@
 "hold the ground they take. Their mobility and resilience make them of great "
 "value on the battlefield."
 msgstr ""
+"The meest talentvolle cavaleristen in de legers van Wesnoth oefenen zich in "
+"het gebruik van de kruisbook, en worden voorzien van formidabele rossen. "
+"Goed-bepantserd en bedreven in het zwaardvechten kunnen deze soldaten "
+"vooruit stoten en het gewonnen terrein vasthouden. Hun mobiliteit en "
+"veerkracht maken dat ze van grote waarde zijn op het slagveld."
 
 #: data/units/Drake_Burner.cfg:4
 msgid "Drake Burner"
@@ -4350,6 +4526,11 @@
 "often go on to become Fire Drakes who seek to master their internal fire, or "
 "Drake Flares who aspire to be leaders of their kind."
 msgstr ""
+"Niet alleen beschikt de Drako Brander over dodelijke klauwen, hij heeft ook "
+"de vuuradem van zijn vroege voorouders. Vijanden doen er verstandig aan op "
+"afstand te blijven. De meest ervaren Branders zullen Vuurdraken worden, die "
+"volledige beheersing van hun inwendige vuur nastreven, of Drako Fakkels die "
+"de leiders van hun soortgenoten willen worden."
 
 #: data/units/Drake_Burner.cfg:40 data/units/Drake_Fighter.cfg:44
 #: data/units/Drake_Fire.cfg:42 data/units/Drake_Flameheart.cfg:52
@@ -4372,6 +4553,12 @@
 "weapons of choice are the sword and spear, which they use to great effect. "
 "The greatest Clashers can become Drake Gladiators or Slashers."
 msgstr ""
+"Hun stompe rudimentaire vleugels en het gemis van vuuradem doen misschien "
+"vermoeden deze Drako's gehandicapt zijn; maar niets is minder waar. Ter "
+"compensatie zijn het grote ambachtslieden geworden en fabriceren ze nu "
+"wapens met smaragden randen, en zijn ze bovendien zwaar bepantserd. De "
+"Geweldenaar vecht met het zwaard en de speer. De besten onder de "
+"Geweldenaars kunnen Gladiatoren en Hakkers worden."
 
 #: data/units/Drake_Fighter.cfg:4
 msgid "Drake Fighter"
@@ -4383,6 +4570,9 @@
 "fire breathing skills of their ancestors. The most skilled Fighters go on to "
 "join the ranks of the elite Drake Warriors."
 msgstr ""
+"Drako Vechters gebruiken hun kromzwaarden met dodelijke vaardigheid, en "
+"beschikken over de vuuradem van hun voorouders. De meest ervaren Vechters "
+"zullen toetreden tot de gelederen van de Drako Strijders."
 
 #: data/units/Drake_Fighter.cfg:21
 msgid "scimitar"
@@ -4400,6 +4590,11 @@
 "most ferocious Fire Drakes become the flying configurations known as Drake "
 "Infernos."
 msgstr ""
+"De grote vuurdraken hullen zich in zilveren bepantsering om zich te "
+"beschermen tegen ernstige verwondingen. Hoewel hun vaardigheden in het "
+"gevecht op korte afstand primitief is, beheersen ze hun inwendige vuur en "
+"moeten ze gevreesd worden. De meest gedreven Vuurdraken worden de vliegende "
+"configuraties die Draakinferno's genoemd worden."
 
 #: data/units/Drake_Flameheart.cfg:4
 msgid "Drake Flameheart"
@@ -4413,6 +4608,11 @@
 "between their crackling flames and their wicked swords, few who meet them "
 "survive to confirm this saying."
 msgstr ""
+"Er is een oud gezegde dat bij de generaals in de Drako legers vuur door de "
+"aderen stroomt, in plaats van bloed. Niemand die deze enorme wezens van pure "
+"vernietigingskracht heeft gezien zal daar aan twijfelen... Weinigen die hun "
+"knetterende vlammen en vlijmende zwaarden ontmoeten, zullen echter in staat "
+"zijn het na te vertellen."
 
 #: data/units/Drake_Flare.cfg:4
 msgid "Drake Flare"
@@ -4425,6 +4625,10 @@
 "broader aspirations. They are skilled with swords, and they aspire to be the "
 "greatest of their kind."
 msgstr ""
+"Drako Fakkels streven ernaar de leiders te worden van hun soortgenoten. "
+"Hoewel de beheersing van hun inwendige vuur niet dermate is als bij sommigen "
+"van hun soort hebben deze draken hogere ambities. Ze zijn bedreven "
+"zwaardvechters en streven ernaar de beste van hun soort te worden."
 
 #: data/units/Drake_Gladiator.cfg:4
 msgid "Drake Gladiator"
@@ -4438,6 +4642,11 @@
 "thick brass armour and they arm themselves with as many emerald edged "
 "weapons as possible to fend off whatever opponents may await them."
 msgstr ""
+"Hun stompe rudimentaire vleugels en het gemis van vuuradem doen misschien "
+"vermoeden deze Drako's gehandicapt zijn; maar niets is minder waar. Drako "
+"Gladiatoren beschermen hun kwetsbare huid met dikke koperen bepantsering en "
+"bewapenen zich met zoveel smaragdgerande wapens als nodig is om welke vijand "
+"dan ook af te slaan."
 
 #: data/units/Drake_Glider.cfg:4
 msgid "Drake Glider"
@@ -4452,6 +4661,12 @@
 "submission. The best gliders can look forward to being accepted into the "
 "ranks of the high flying Sky Drakes."
 msgstr ""
+"Drako glijders dragen zo weinig mogelijk bepantsering, opdat ze snel kunnen "
+"ontkomen aan hun vijanden wanneer ze hun grotten verlaten. Deze Drako's zijn "
+"competente vechters, net als zovelen van hun soort in het bezit van het "
+"inwendige vuur. Glijders kunnen bovendien hun snelheid gebruiken om hun "
+"tegenstanders tot overgave te dwingen. De beste Glijders worden opgenomen in "
+"de gelederen van de hoogvliegende Hemeldraken."
 
 #: data/units/Drake_Glider.cfg:22 data/units/Drake_Sky.cfg:26
 msgid "slam"
@@ -4469,6 +4684,11 @@
 "Infernos have utterly mastered their internal fire, and rival their "
 "predecessors the Dragons in their ability to use it."
 msgstr ""
+"Deze vliegende configuraties die Infernodraken genoemd worden dragen een "
+"massief gouden bepantsering die nagenoeg ondoordringbaar is. Gewend aan het "
+"binnenste van vulkanen, waar ze zich schuil houden, zijn ze bijna "
+"ongenaakbaar voor vuur en hitte. Deze Drako's steken hun voorgangers, de "
+"draken, naar de kroon qua beheersing van hun inwendige vuur."
 
 #: data/units/Drake_Sky.cfg:3
 msgid "Sky Drake"
@@ -4480,6 +4700,9 @@
 "breath as weapons these drakes are the bane of many. They can swiftly swoop "
 "down on prey, and are usually long gone before anyone can stop them."
 msgstr ""
+"Hemeldraken zijn de waarachtige heersers van de lucht. Hun wapens zijn hun "
+"vuuradem en hun snelheid. Ze storten zich in volle vaart op hun prooi en "
+"zijn verdwenen lang voordat iemand ze tegen heeft kunnen houden."
 
 #: data/units/Drake_Slasher.cfg:4
 msgid "Drake Slasher"
@@ -4493,6 +4716,11 @@
 "fabricate weapons with emerald edges, and wear heavy armour. The Slashers' "
 "weapon of choice is the halberd, which they use to great effect."
 msgstr ""
+"Hun stompe rudimentaire vleugels en het gemis van vuuradem doen misschien "
+"vermoeden deze Drako's gehandicapt zijn; maar niets is minder waar. Ter "
+"compensatie zijn het grote ambachtslieden geworden en fabriceren ze nu "
+"wapens met smaragden randen, en zijn ze bovendien zwaar bepantserd. De "
+"Hakkers beheersing van zijn hellebaard is uitzonderlijk."
 
 #: data/units/Drake_Slasher.cfg:42 data/units/Goblin_Impaler.cfg:26
 #: data/units/Halbardier.cfg:26 data/units/Halbardier.cfg:44
@@ -4510,11 +4738,12 @@
 "Drake Warriors wield swords with great skill, and possess the fire breathing "
 "skills of their ancestors."
 msgstr ""
+"Drako Strijders zijn uitermate begaafde zwaardvechters, die beschikken over "
+"de vuuradem van hun voorouders."
 
 #: data/units/Draug.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Draug"
-msgstr "Dragonder"
+msgstr "Draug"
 
 #: data/units/Draug.cfg:16
 msgid ""
@@ -4525,6 +4754,12 @@
 "bought only by strength of arms.  The memory of their enemy, and the purpose "
 "of their struggle have long faded into oblivion."
 msgstr ""
+"De restanten van wat eens legendarische krijgers waren, doen de Draug de "
+"harten van hun tegenstanders verkillen. Ze worden niet gedreven door kwade "
+"wil, maar zijn voor altijd gevangen in de droom van onleven, dolend door de "
+"grootste veldslagen uit hun herinneringen, en wanhopig zoekend naar "
+"bevrijding, naar vrede, slechts verkregen door strijd. De herinnering aan "
+"hun vijand en het doel van hun gevecht is lang geleden vergaan."
 
 #: data/units/Draug.cfg:24 data/units/Dwarvish_Fighter.cfg:22
 #: data/units/Revenant.cfg:24 data/units/Skeleton.cfg:24
@@ -4612,7 +4847,7 @@
 
 #: data/units/Dwarvish_Guardsman.cfg:3
 msgid "Dwarvish Guardsman"
-msgstr "Dwergenwachter"
+msgstr "Dwergse Gardist"
 
 #: data/units/Dwarvish_Guardsman.cfg:21
 msgid ""
@@ -4620,6 +4855,9 @@
 "Slow and without a strong attack, they guard the Army's flank, soaking up a "
 "lot of damage, and hurling their heavy spears into the enemy."
 msgstr ""
+"Dwergse Gardisten behoren tot de meest robuuste dwergen in het dwergenleger. "
+"Traag en zonder krachtige aanval, verdedigen ze de flanken van het leger. Ze "
+"vangen de klappen op en werpen zware speren naar de vijand."
 
 #: data/units/Dwarvish_Lord.cfg:3
 msgid "Dwarvish Lord"
@@ -4665,17 +4903,19 @@
 
 #: data/units/Dwarvish_Sentinel.cfg:3
 msgid "Dwarvish Sentinel"
-msgstr "Dwergwachter"
+msgstr "Dwergse Schildwacht"
 
 #: data/units/Dwarvish_Sentinel.cfg:23
 msgid ""
 "The Sentinel, with his tower shield and great courage, refuses to yield "
 "under even the strongest of enemy attacks."
 msgstr ""
+"De Schildwacht, voorzien van een hoog schild en heldenmoed, zal niet wijken "
+"zelfs voor de zwaarste vijandelijke aanvallen."
 
 #: data/units/Dwarvish_Stalwart.cfg:3
 msgid "Dwarvish Stalwart"
-msgstr ""
+msgstr "Dwergse Wachter"
 
 #: data/units/Dwarvish_Stalwart.cfg:23
 msgid ""
@@ -4683,6 +4923,9 @@
 "armor from the ruins of their enemies. While slow, they are the feared for "
 "their resilience and strength."
 msgstr ""
+"Dwergse Wachters hebben na jarenlange ervaring in het gevecht nieuwe "
+"schilden en sterke pantsers ontworpen, gemaakt van de uitrustingen van hun "
+"verslagen vijanden. Hoewel traag, zijn het robuuste en sterke strijders."
 
 #: data/units/Dwarvish_Steelclad.cfg:3
 msgid "Dwarvish Steelclad"
@@ -4745,6 +4988,9 @@
 "ferocious of these in battle: they attack without stopping fighting until "
 "either their enemy or they are dead, no matter how many wounds they receive."
 msgstr ""
+"De Dwergen zijn een eeuwenoud volk van machtige strijders. Ulfenaren zijn de "
+"woestste dwergen van allemaal. In het gevecht weten ze van geen ophouden en "
+"gaan ze door tot de dood erop volgt."
 
 #: data/units/Elder_Mage.cfg:3
 msgid "Elder Mage"
@@ -4778,6 +5024,12 @@
 "still quite flammable. Drawing energy from nature around them, Elder Woses "
 "can quickly heal themselves in the face of tremendous injuries."
 msgstr ""
+"De Oude Enten zijn zo groot dat ze hoog boven de meeste van hun vijanden "
+"uittorenen. Ze delen verpletterende klappen uit en weerstaan de "
+"tegenaanvallen. Er een onverwacht uit het bos zien komen sluipen, is een "
+"angstaanjagend gezicht. Ze zijn traag en stijf, bijna ongenaakbaar voor "
+"pijlen, maar erg brandbaar. Energie te ontlenend aan de natuur om hen heen "
+"zijn ze in staat zelfs van de ernstigste verwondingen snel te genezen."
 
 #: data/units/Elvish_Archer.cfg:3
 msgid "Elvish Archer"
@@ -4789,6 +5041,9 @@
 "range combat. Able to fire many arrows quickly and accurately, these Archers "
 "make up a large portion of the Elvish military."
 msgstr ""
+"Elfenschutters zijn, vanaf hun jeugd geoefend in het boogschieten, bedreven "
+"in het gevecht op lange afstand. Snel en zuiver schietend vormen deze "
+"schutters een groot deel van de Elfenlegers."
 
 #: data/units/Elvish_Archer.cfg:82
 msgid "female^Elvish Archer"
@@ -4805,6 +5060,9 @@
 "Wesnoth, and can ambush their foes in the forest, because they cannot be "
 "seen in the woods until just after they have attacked."
 msgstr ""
+"Elfenwrekers zijn uitermate vaardige en snelle strijders, bedreven in alle "
+"gevechtstechnieken. Wrekers zijn ongeëvenaarde strijders in het bos, waar ze 
"
+"hun vijanden in hinderlagen lokken, ongezien tot vlak voor de aanval."
 
 #: data/units/Elvish_Avenger.cfg:91
 msgid "female^Elvish Avenger"
@@ -4868,6 +5126,9 @@
 "enemies both with blasts of icy wind drawn from the ethereal plane, and "
 "magically animate roots with which they bind their enemies in place."
 msgstr ""
+"Tovenaressen zijn meesters in de aanvalsmagie. Ze bestoken hun vijanden met "
+"ijzige winden en magisch tot leven gewekte boomwortels die hen stevig op hun "
+"plaats houden."
 
 #: data/units/Elvish_Enchantress.cfg:65 data/units/Elvish_Shaman.cfg:43
 #: data/units/Elvish_Sorceress.cfg:65
@@ -4916,6 +5177,9 @@
 "Elvish High Lords are fearsome in combat, using the sword at close range and "
 "devastating balls of fire at long range."
 msgstr ""
+"Een Hoge Heer der Elfen is een geduchte tegenstander in de strijd, die van "
+"dichbij vecht met zijn zwaard, en op afstand verwoestende vuurballen naar "
+"zijn vijanden slingert."
 
 #: data/units/Elvish_Lady.cfg:4
 msgid "female^Elvish Lady"
@@ -4929,6 +5193,10 @@
 "authority is used sparingly with a sense of gentle benevolence to guide her "
 "people in times of uncertainty."
 msgstr ""
+"Er is geen Elf die geen diep respect heeft voor de schoonheid en wijsheid "
+"van de Elfendame. Haar vermogen door de nevelen van de toekomst heen te "
+"kijken maakt haar een autoriteitsfiguur onder de Elfen. Haar autoriteit doet "
+"ze spaarzaam gelden, maar in tijden van onzekerheid zal ze haar volk leiden."
 
 #: data/units/Elvish_Lady.cfg:20
 msgid "shove"
@@ -4957,6 +5225,10 @@
 "great skill with the bow compensates for their lack of skill in melee combat "
 "and lesser speed."
 msgstr ""
+"Precisieschutters zijn experts in het boogschieten. Hun vaardigheid "
+"garandeert dat 60% van hun schoten raak is, zelfs wanneer de vijand zich "
+"schuil houdt in grillig terrein. Deze eigenschap moet voor hun mindere kunde "
+"in het gevecht op de korte afstand en hun lagere snelheid compenseren."
 
 #: data/units/Elvish_Marksman.cfg:38 data/units/Elvish_Marksman.cfg:131
 #: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:39
@@ -5001,8 +5273,8 @@
 "they strike hard before melting into the woods again to evade response."
 msgstr ""
 "Sneller dan de wind zijn de Elfenridders op een zucht door het bos om "
-"zwakkere vijandige eenhden aan te vallen of om op onbeschermde flanken in te "
-"hakken."
+"zwakkere vijandige eenheden aan te vallen of om op onbeschermde flanken in "
+"te hakken."
 
 #: data/units/Elvish_Ranger.cfg:2
 msgid "Elvish Ranger"
@@ -5015,6 +5287,9 @@
 "Rangers cannot be seen by enemies while they are in forest, unless they have "
 "just made an attack, or there are enemies adjacent to them."
 msgstr ""
+"Elfenrangers zijn uitermate vaardige en snelle strijders, bedreven in alle "
+"gevechtstechnieken. Rangers zijn ongeëvenaarde strijders in het bos, waar ze 
"
+"hun vijanden in hinderlagen lokken, ongezien tot vlak voor de aanval."
 
 #: data/units/Elvish_Ranger.cfg:92
 msgid "female^Elvish Ranger"
@@ -5071,6 +5346,10 @@
 "when firing very quickly. Sharpshooters are excellent at picking off "
 "entrenched enemies."
 msgstr ""
+"De beste schutters van heel Wesnoth. Scherpschutters zijn experts in het "
+"boogschieten. Hun nauwkeurigheid garandeert dat 60% van hun schoten raak is, "
+"zelfs bij het hoge tempo waarin ze hun pijlen afvuren. Wanneer de vijand "
+"zich ingegraven heeft wordt de Scherpschutter ingezet."
 
 #: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:97
 msgid "female^Elvish Sharpshooter"
@@ -5105,6 +5384,10 @@
 "entangling attack is notably more effective than before, and they can call "
 "upon bursts of chilling ethereal wind to smite those who oppose them."
 msgstr ""
+"Tovenaressen hebben hun genezingskunsten opgegeven om zich volledig te "
+"richten op de aanvalsmagie. Ze zijn daardoor sterk in het gevecht op "
+"afstand. Hun omwortelaanval is aanzienlijk sterker geworden, en ze laten "
+"ijzige winden op hun vijanden los."
 
 #: data/units/Elvish_Sylph.cfg:3
 msgid "female^Elvish Sylph"
@@ -5116,10 +5399,13 @@
 "developed their faerie side, they transform into creatures of both worlds, "
 "wielding powerful magic against their enemies."
 msgstr ""
+"Sidhe's zijn kinderen van de schoonheid in de sterfelijke wereld. Deze "
+"feeërieke wezentjes beschikken over krachtige magie, waarmee ze hun vijanden 
"
+"bestoken."
 
 #: data/units/Elvish_Sylph.cfg:51
 msgid "gossamer"
-msgstr ""
+msgstr "spinrag"
 
 #: data/units/Fencer.cfg:3
 msgid "Fencer"
@@ -5162,6 +5448,10 @@
 "its tail. Fire Dragons are cunning and cruel, and often take underlings whom "
 "they help lead to victory."
 msgstr ""
+"De vuurdraak is angstaanjagend, vuurspuwend lid van de familie der draken. "
+"Naast zijn vuuradem heeft hij vlijmscherpe tanden en een staart waarmee hij "
+"zijn vijanden verpletterd. Vuurdraken zijn listige en wrede wezens. Ze nemen "
+"vaak onderdanen aan die ze naar de overwinning leiden."
 
 #: data/units/Fire_Dragon.cfg:21
 msgid "bite"
@@ -5219,6 +5509,10 @@
 "The galleon is perfect for this purpose: it's fast and resilient, but not "
 "prepared to fight, and is able to adapt to many different tasks."
 msgstr ""
+"Zelfs mensen die vreedzaam in een huisje wonen moeten van tijd tot tijd de "
+"zee op, al was het maar om te gaan vissen of om te handelen. Het galjoen is "
+"hiervoor het aangewezen vervoermiddel. Het is snel en stevig gebouwd, maar "
+"ongeschikt in de strijd."
 
 #: data/units/Galleon.cfg:18
 msgid "dummy"
@@ -5230,7 +5524,7 @@
 
 #: data/units/Gate.cfg:18
 msgid "The door will not open for any who are not allied with it."
-msgstr ""
+msgstr "De deur gaat niet open, voor wie niet van zijn gezindte is."
 
 #: data/units/Gate.cfg:20
 msgid "bump"
@@ -5291,6 +5585,9 @@
 "constructs of soil and water. They attack by spraying boiling water on their "
 "foes, or with fists of mud."
 msgstr ""
+"De Reuzenmodderkruiper is de grote broer van de gewone Modderkruiper. Deze "
+"magische constructie van aarde en water besproeit zijn vijanden met kokend "
+"water en bestookt ze met vuisten van modder."
 
 #: data/units/Giant_Mudcrawler.cfg:20 data/units/Skeleton_Archer.cfg:24
 #: data/units/Soulless.cfg:19 data/units/Troll_Rocklobber.cfg:20
@@ -5337,6 +5634,10 @@
 "invariably equip themselves with a much larger spear than before, enabling "
 "them to deal the first strike in melee."
 msgstr ""
+"Bij gebrek aan intelligentie, kracht en degelijke wapens moeten Goblins het "
+"hebben van hun grote aantallen. Degenen die op een of andere manier eerdere "
+"gevechten overleeft hebben bewapenen zich met een veel grotere speer, zodat "
+"in een gevecht de eerste klap altijd voor de Spieser is."
 
 #: data/units/Goblin_Knight.cfg:3
 msgid "Goblin Knight"
@@ -5347,7 +5648,7 @@
 "The Goblin Knights are the elite of the Goblin Wolf Riders. They travel with "
 "great speed, yet can inflict substantial damage in battle."
 msgstr ""
-"De doblin ridders zijn de elite van de goblin ruiters. Ze kunnen ontzettend "
+"De goblin ridders zijn de elite van de goblin ruiters. Ze kunnen ontzettend "
 "snel hun vijanden aanvallen."
 
 #: data/units/Goblin_Pillager.cfg:3
@@ -5383,6 +5684,10 @@
 "are well-equipped for a war of attrition. The best Goblin Spearman can look "
 "forward to becoming Goblin Impalers."
 msgstr ""
+"Bij gebrek aan intelligentie, kracht en degelijke wapens moeten Goblins het "
+"hebben van hun grote aantallen. Hoewel het ze ontbreekt aan goede wapens en "
+"harnassen, zijn deze speermannen goed uitgerust voor een uitputtingsslag. De "
+"besten onder de Goblin Speermannen worden Spiesers."
 
 #: data/units/Grand_Knight.cfg:3
 msgid "Grand Knight"
@@ -5413,6 +5718,10 @@
 "facility.  Their presence on the battlefield is of great aid to those "
 "serving beneath them."
 msgstr ""
+"De titel Grootmaarschalk is een van de hoogste in de legers van de mensen, "
+"en zij die hem dragen hebben vele beproevingen doorstaan die hun grote "
+"vaardigheid in het gevecht en hun tactisch inzicht bewijzen. Hun "
+"aanwezigheid op het slagveld is van grote hulp voor de troepen die ze leiden."
 
 #: data/units/Great_Mage.cfg:3
 msgid "Great Mage"
@@ -5440,6 +5749,8 @@
 "ability to regenerate themselves, so that they recover from wounds on their "
 "own, even during battle."
 msgstr ""
+"Grote Trollen zijn sterke en meedogenloze monsters, die uit zichzelf in "
+"verbazingwekkend tempo genezen, zelfs tijdens het gevecht."
 
 #: data/units/Gryphon.cfg:3
 msgid "Gryphon"
@@ -5527,6 +5838,10 @@
 "their houses and are respected by all, friend or foe. Their sword can kill "
 "most ordinary enemies, and their morning star crushes those who are left."
 msgstr ""
+"De grootsten onder de mensen van de vlakten. Deze Heren van Adel zijn de "
+"hoofden van hun huizen en worden gerespecteerd, niet minder door hun "
+"vijanden dan door hun vrienden. De meeste vijanden vallen onder hun zwaard, "
+"de overlevenden worden verpletterd door hun goedendag."
 
 #: data/units/Horse_Lord.cfg:43 data/units/Mounted_Captain.cfg:46
 #: data/units/Mounted_Commander.cfg:46 data/units/Mounted_Fighter.cfg:43
@@ -5769,7 +6084,7 @@
 
 #: data/units/Mermaid_Diviner.cfg:3
 msgid "female^Mermaid Diviner"
-msgstr ""
+msgstr "Meermin Zieneres"
 
 #: data/units/Mermaid_Diviner.cfg:23
 msgid ""
@@ -5777,6 +6092,10 @@
 "illumination, which prevents their surroundings from ever seeing true "
 "night.  Their power is a stalwart counter to the forces of darkness."
 msgstr ""
+"De meeste toegewijden onder de meerminnen beheersen de kunst van "
+"illuminatie. Zo voorkomen ze dat hun omgeving ooit beheerst wordt door de "
+"nacht. Hun magie vormt een sterke verdediging tegen de machten van de "
+"duisternis."
 
 #: data/units/Mermaid_Enchantress.cfg:3
 msgid "female^Mermaid Enchantress"
@@ -5801,7 +6120,7 @@
 
 #: data/units/Mermaid_Initiate.cfg:3
 msgid "female^Mermaid Initiate"
-msgstr ""
+msgstr "Meermin Leerlinge"
 
 #: data/units/Mermaid_Initiate.cfg:17
 msgid ""
@@ -5809,10 +6128,13 @@
 "Despite their frailty, this makes them formidable opponents, as they can "
 "call upon the very water about them to smite their enemies."
 msgstr ""
+"Jonge meerminnen worden onderwezen in de watermagie van hun volk. Ondanks "
+"hun fragiliteit zijn ze niet te onderschatten als tegenstander: ze doen een "
+"beroep op al het water om hen heen om hun vijanden te weerstaan."
 
 #: data/units/Mermaid_Priestess.cfg:3
 msgid "female^Mermaid Priestess"
-msgstr ""
+msgstr "Meermin Priesteres"
 
 #: data/units/Mermaid_Priestess.cfg:21
 msgid ""
@@ -5820,6 +6142,9 @@
 "leaves them quite capable of ministering to the wounds of their comrades, as "
 "well as being a potent defense against the unworldly."
 msgstr ""
+"De meest belezen meerminnen slaan vaak de weg in van de heilige studie. "
+"Hierdoor geraken ze zeer bedreven in de geneeskunde en vormen ze een sterke "
+"verdediging tegen onwereldse vijanden."
 
 #: data/units/Mermaid_Siren.cfg:3
 msgid "Siren"
@@ -5850,7 +6175,7 @@
 
 #: data/units/Merman_Hoplite.cfg:3
 msgid "Merman Hoplite"
-msgstr ""
+msgstr "Meerman Hopliet"
 
 #: data/units/Merman_Hoplite.cfg:32
 msgid ""
@@ -5859,6 +6184,11 @@
 "a steadfast line against the rages of battle.  In times of desperation, they "
 "can even do so on land, though not nearly as well as a creature with legs."
 msgstr ""
+"Met hun hoge schilden vormen de Meerman Hoplieten de elite van de wachters "
+"van het water. Standvastig door hun sterke pantsers en discipline vormen ze "
+"een linie tegen de aanstormende vijanden. In tijden van nood vechten ze "
+"zelfs op het land, maar door gebrek aan benen bij lange na niet zo goed als "
+"in het water."
 
 #: data/units/Merman_Hunter.cfg:3
 msgid "Merman Hunter"
@@ -5866,7 +6196,7 @@
 
 #: data/units/Merman_Javelineer.cfg:3
 msgid "Merman Javelineer"
-msgstr ""
+msgstr "Meerman Speerwerper"
 
 #: data/units/Merman_Netcaster.cfg:3
 msgid "Merman Netcaster"
@@ -5899,6 +6229,8 @@
 "The Mermen Warriors form the core of the mermen armies.  Wielding powerful "
 "tridents, they are a bane to any who dare enter their waters."
 msgstr ""
+"De Meerman Strijders vormen het hart van de Meermanlegers. Hun krachtige "
+"drietand wordt menig vijand fataal."
 
 #: data/units/Mounted_Captain.cfg:6
 msgid "Mounted Captain"
@@ -5911,6 +6243,10 @@
 "commanding their comrades, and they are the ones that become the captains of "
 "the armies of the Clans."
 msgstr ""
+"De edelen onder de mannen van de vlakten worden getraind samen met de rest "
+"van de ruitern om grote krijgers te worden. Bovendien worden ze opgeleid tot "
+"bevelhebber over hun kameraden en zij zijn het die de leiders worden van de "
+"legers van de Clans."
 
 #: data/units/Mounted_Commander.cfg:6
 msgid "Mounted Commander"
@@ -5923,6 +6259,9 @@
 "the battlefield with great speed, and can provide much needed assistance to "
 "different fronts."
 msgstr ""
+"Bereden Aanvoerders zijn de heersers van de vlakten, bedreven met zowel het "
+"zwaard als de goedendag. Gezeten op hun strijdrossen spoeden ze zich over "
+"het slagveld om hun medestrijders op alle fronten bij te staan."
 
 #: data/units/Mounted_Fighter.cfg:3
 msgid "Mounted Fighter"
@@ -5939,6 +6278,9 @@
 "battlefield with great speed, and can provide much needed assistance to "
 "different fronts."
 msgstr ""
+"Bereden Strijders zijn de heersers van de vlakten, bedreven met zowel het "
+"zwaard als de goedendag. Gezeten op hun strijdrossen spoeden ze zich over "
+"het slagveld om hun medestrijders op alle fronten bij te staan."
 
 #: data/units/Mudcrawler.cfg:3
 msgid "Mudcrawler"
@@ -5949,6 +6291,8 @@
 "Mudcrawlers are magical constructs of soil and water. They attack by "
 "spraying boiling water on their foes."
 msgstr ""
+"Modderkruipers zijn magische constructies van aarde en water. Ze besproeien "
+"hun vijanden met kokend water."
 
 #: data/units/Naga-Fighter.cfg:3
 msgid "Naga Fighter"
@@ -5962,6 +6306,11 @@
 "breathe water leaves them in trepidation of the abyss.  They are small, and "
 "somewhat frail in form, but often much more nimble than their opponents."
 msgstr ""
+"De slangebeesten die naga's genoemd worden behoren tot een van de weinige "
+"rassen die mobiel zijn in het water, zodat hun wereld verborgen blijft voor "
+"de landwezens. Toch zijn het geen echte zeewezens, en omdat ze onder water "
+"niet kunnen ademen blijven ze angstvallig weg van de allerdiepste zeeën. Ze "
+"zijn klein en zwak gebouwd, maar meestal leniger dan hun tegenstanders."
 
 #: data/units/Naga-Fighter.cfg:38
 msgid "Nagini Fighter"
@@ -5969,7 +6318,7 @@
 
 #: data/units/Naga-Myrmidon.cfg:3
 msgid "Naga Myrmidon"
-msgstr ""
+msgstr "Naga Myrmidon"
 
 #: data/units/Naga-Myrmidon.cfg:21
 msgid ""
@@ -5979,10 +6328,15 @@
 "only are they potent enemies on any open terrain, but their ability to swim "
 "allows them a deadly mobility."
 msgstr ""
+"De meest geoefende van de naga zwaardvechters worden treden toe tot de kaste "
+"van de Myrmidon, de meesters van de dubbelbladige zwaarden. Ze slaan toe zo "
+"snel als de slangen waarop ze lijken en dansen sierlijk weg van de vijandige "
+"aanvallen. Niet alleen zijn het geduchte tegenstanders op het open veld, ze "
+"verplaatsen zich ook razendsnel omdat ze kunnen zwemmen."
 
 #: data/units/Naga-Myrmidon.cfg:42
 msgid "Nagini Myrmidon"
-msgstr ""
+msgstr "Nagini Myrmidon"
 
 #: data/units/Naga-Myrmidon.cfg:60
 msgid ""
@@ -5992,6 +6346,11 @@
 "only are they potent enemies on any open terrain, but their ability to swim "
 "allows them a deadly mobility."
 msgstr ""
+"De meest geoefende van de nagini zwaardvechters worden treden toe tot de "
+"kaste van de Myrmidon, de meesters van de dubbelbladige zwaarden. Ze slaan "
+"toe zo snel als de slangen waarop ze lijken en dansen sierlijk weg van de "
+"vijandige aanvallen. Niet alleen zijn het geduchte tegenstanders op het open "
+"veld, ze verplaatsen zich ook razendsnel omdat ze kunnen zwemmen."
 
 #: data/units/Naga-Warrior.cfg:3
 msgid "Naga Warrior"
@@ -6006,6 +6365,12 @@
 "dodge from blows.  This makes them potent on land, but the friction of water "
 "greatly impedes their ability to do this."
 msgstr ""
+"Jonge naga strijders kijken vol verwachting uit naar de dag dat ze hun "
+"tweede zwaardblad verdienen. Hun beoefening van de dubbelbladige "
+"zwaardtechniek verschilt van die van de Orks en andere rassen, omdat ze "
+"geleerd hebben hun slangenvorm te ten beste te gebruiken. Draaiend en "
+"duikelend ontwijken ze de aanvallen van hun tegenstanders. Ze zijn sterk op "
+"het land, maar in het water worden ze gehinderd in hun bewegingen."
 
 #: data/units/Naga-Warrior.cfg:42
 msgid "Nagini Warrior"
@@ -6200,6 +6565,11 @@
 "powerful fighters.  Their natural leadership skills make them very precious "
 "in the battle: if the Ruler is lost, so is the battle."
 msgstr ""
+"Orkse Leiders zijn de hoofdmannen van hun stam. Zij maken de belangrijke "
+"beslissingen en leiden hun volk in de strijd. Alleen uit noodzaak dragen ze "
+"een boog, het zwaard is hun lievelingswapen. Hun leiderschap maakt ze "
+"onmisbaar op het slagveld: als de Leider verloren gaat, is ook de strijd "
+"verloren."
 
 #: data/units/Orcish_Ruler.cfg:3
 msgid "Orcish Ruler"
@@ -6296,6 +6666,11 @@
 "powerful fighters.  Their natural leadership skills make them very precious "
 "in the battle: if the Ruler is lost, so is the battle."
 msgstr ""
+"Orkse Heersers zijn de hoofdmannen van hun stam. Zij maken de belangrijke "
+"beslissingen en leiden hun volk in de strijd. Alleen uit noodzaak dragen ze "
+"een boog, het zwaard is hun lievelingswapen. Hun leiderschap maakt ze "
+"onmisbaar op het slagveld: als de Heerser verloren gaat, is ook de strijd "
+"verloren."
 
 #: data/units/Orcish_Warlord.cfg:3
 msgid "Orcish Warlord"
@@ -6447,6 +6822,9 @@
 "of goods shouldn't be lonely, far away from any land, better to help them to "
 "avoid it being sunk from overloading..."
 msgstr ""
+"Een piratengaljoen verhoudt zich tot een transportschip als een wolf tot een "
+"schaap. Schepen gevuld met handelswaar zouden beter niet alleen varen, ver "
+"van het vaste land."
 
 #: data/units/Pirate_Galleon.cfg:16 data/units/Transport_Galleon.cfg:16
 #: data/units/Watch_Tower.cfg:17
@@ -6553,6 +6931,10 @@
 "scouts as the can navigate through rough terrain and around opponents. The "
 "best Saurians go on to become Saurian Warriors."
 msgstr ""
+"Saurianen zijn bedreven speervechters. Ondanks hun koudbloedige afkomst en "
+"hun zwakke lichaamsbouw worden ze zeer gewaardeerd als scouts, omdat ze "
+"feilloos de weg vinden door ruige gebieden en langs hun tegenstanders. The "
+"sterkste Saurianen worden Saurian Strijders."
 
 #: data/units/Saurian_Ambusher.cfg:4
 msgid "Saurian Ambusher"
@@ -6566,6 +6948,11 @@
 "opponents. Saurian Ambushers possess the strength to take full advantage of "
 "this fact. The best Ambushers go on to become Saurian Flankers"
 msgstr ""
+"Saurian Sluipers zijn erg bedreven met de speer. Ondanks hun koudbloedige "
+"afkomst en hun zwakke lichaamsbouw worden ze zeer gewaardeerd als scouts, "
+"omdat ze feilloos de weg vinden door ruige gebieden en langs hun "
+"tegenstanders. Saurian Sluipers maken ten volle gebruik van die "
+"eigenschappen. De beste Sluipers worden Saurian Flankeerders."
 
 #: data/units/Saurian_Flanker.cfg:4
 msgid "Saurian Flanker"
@@ -6579,10 +6966,15 @@
 "opponents. Saurian Flankers possess the strength to take full advantage of "
 "this fact."
 msgstr ""
+"Saurian Flankeerders zijn erg bedreven met de speer. Ondanks hun "
+"koudbloedige afkomst en hun zwakke lichaamsbouw worden ze zeer gewaardeerd "
+"als scouts, omdat ze feilloos de weg vinden door ruige gebieden en langs hun "
+"tegenstanders. Saurian Flankeerders maken ten volle gebruik van die "
+"eigenschappen."
 
 #: data/units/Saurian_Icecaster.cfg:4
 msgid "Saurian Icecaster"
-msgstr "Meerman IJstovenaar"
+msgstr "Saurian IJstovenaar"
 
 #: data/units/Saurian_Icecaster.cfg:17
 msgid ""
@@ -6591,6 +6983,11 @@
 "call forth the magic of the cold north, and the do retain their basic "
 "healing ability."
 msgstr ""
+"Saurian IJstovenaars hebben zich afgewend van de geneeskunde om hun "
+"vaardigheden in de duistere magie verder te ontwikkelen. Hoewel het broze "
+"wezens zijn, kunnen ze gebruik maken van de ijzige magie van het koude "
+"noorden en beschikken ze bovendien nog steeds over de eenvoudigste "
+"geneeskrachtige magie."
 
 #: data/units/Saurian_Icecaster.cfg:40 data/units/Saurian_Soothsayer.cfg:39
 #: data/units/Saurian_Tribalist.cfg:39
@@ -6608,6 +7005,10 @@
 "valued as scouts as they can navigate through rough terrain and around "
 "opponents. The best Skirmishers go on to become Saurian Ambushers."
 msgstr ""
+"Saurian Warzaaiers zijn erg bedreven met de speer. Ondanks hun koudbloedige "
+"afkomst en hun zwakke lichaamsbouw worden ze zeer gewaardeerd als scouts, "
+"omdat ze feilloos de weg vinden door ruige gebieden en langs hun "
+"tegenstanders. De beste Warzaaiers worden Saurian Sluipers."
 
 #: data/units/Saurian_Soothsayer.cfg:4
 msgid "Saurian Soothsayer"
@@ -6619,6 +7020,9 @@
 "aid to their friends regardless of terrain or opposition. In addition to "
 "curing their allies they possess knowledge of cold magic."
 msgstr ""
+"Saurian Bedwelmers worden gewaardeerd als genezers omdat ze hun vriendelijk "
+"gezinde troepen kunnen bijstaan, ongeacht het terrein of de tegenstand. "
+"Behalve geneeskrachtige magie, kennen ze ook ijsmagie."
 
 #: data/units/Saurian_Tribalist.cfg:4
 msgid "Saurian Tribalist"
@@ -6631,6 +7035,10 @@
 "their allies regardless of terrain or opposition. In addition to healing "
 "they possess knowledge of cold magic."
 msgstr ""
+"Ondanks hun koudbloedige afkomst en hun zwakke lichaamsbouw worden Saurian "
+"Stamleden zeer gewaardeerd als genezers, omdat ze hun medestrijders bijstaan "
+"in willekeurig welk terrein. Behalve geneeskrachtige magie, kennen ze ook "
+"ijsmagie."
 
 #: data/units/Saurian_Warrior.cfg:5
 msgid "Saurian Warrior"
@@ -6644,6 +7052,11 @@
 "opponents. Saurian Warriors possess the strength to take full advantage of "
 "this fact."
 msgstr ""
+"Saurian Strijders zijn erg bedreven met de speer. Ondanks hun koudbloedige "
+"afkomst en hun zwakke lichaamsbouw worden ze zeer gewaardeerd als scouts, "
+"omdat ze feilloos de weg vinden door ruige gebieden en langs hun "
+"tegenstanders. Saurian Strijders maken ten volle gebruik van die "
+"eigenschappen."
 
 #: data/units/Sea_Hag.cfg:6
 msgid "female^Sea Hag"
@@ -6757,6 +7170,12 @@
 "like nothing more than a pile of bones, but few people who thought that way "
 "lived long enough to change their minds."
 msgstr ""
+"Langgeleden verging een van de meest fantastische levende wezens, de alom "
+"gevreesde draak, tot botten en rottend vlees. Lang na zijn dood werd hij tot "
+"leven gewekt door de duistere magie van een necromancer, de magie die hij nu "
+"dient. De Skeletdraak mag er dan uit zien als een verzameling botten, "
+"slechts weinigen die hem zo beschouwden hebben nog van gedachte kunnen "
+"veranderen."
 
 #: data/units/Skeletal_Dragon.cfg:27
 msgid "jaw"
@@ -6810,6 +7229,11 @@
 "nor caring what their purpose, or foes be.  They are driven only by a malice "
 "borne of the anguish of their empty and incoherent existence."
 msgstr ""
+"De beste ondode boogschutters zijn onvermijdelijk zij die in hun vorige "
+"leven boogschutters waren. Ze dolen op het slagveld rond, geleid door de "
+"vervagende herinnering aan hun vroegere vaardigheid, onverschillig en "
+"onwetend over wat hun doel is en wie hun vijand. Ze worden slecht gedreven "
+"door kwaadaardigheid ontsproten aan hun lege en verwarrende bestaan."
 
 #: data/units/Soulless.cfg:3
 msgid "Soulless"
@@ -6922,6 +7346,8 @@
 "Transport Galleons are well-armed ships that carry troops. If they reach the "
 "shore, they can deposit the troops to attack."
 msgstr ""
+"Transport-Galjoenen zijn goedbewapende schepen die troepen vervoeren. Als ze "
+"de kust bereiken kunnen ze de aanvalstroepen lossen."
 
 #: data/units/Trapper.cfg:3
 msgid "Trapper"
@@ -7152,6 +7578,13 @@
 "drawing nutrients from the ground and energy from the sun, Woses can regrow "
 "missing limbs after a fight."
 msgstr ""
+"Enten zijn boomachtige wezens van weleer. Ontsproten aan het bos zijn ze "
+"niet te onderscheiden van echte bomen. Het zijn logge en trage creaturen die "
+"makkelijk te raken zijn, maar hun stevige en dikke bast weerstaat kou en "
+"pijlen, hoewel het blad van een zwaard er moeiteloos doorheen snijd. "
+"Bovendien zijn Enten nogal brandbaar. Door voedingsstoffen aan de grond te "
+"onttrekken en energie aan de zon genezen ze hun in het gevecht opgelopen "
+"verwondingen."
 
 #: data/units/Wraith.cfg:3
 msgid "Wraith"
@@ -7338,9 +7771,8 @@
 msgstr "+Slovaakse Vertaling"
 
 #: src/about.cpp:280
-#, fuzzy
 msgid "+Slovenian Translation"
-msgstr "+Slovaakse Vertaling"
+msgstr "+Sloveense Vertaling"
 
 #: src/about.cpp:284
 msgid "+Spanish Translation"
@@ -7364,16 +7796,16 @@
 
 #: src/actions.cpp:102
 msgid "You don't have a leader to recruit with."
-msgstr "Je hebt geen leider om mee te recruteren."
+msgstr "Je hebt geen leider om mee te rekruteren."
 
 #: src/actions.cpp:106
 msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units."
 msgstr ""
-"Je leider moet op een donjon staan om eenheden te recruteren of op te roepen."
+"Je leider moet op een donjon staan om eenheden te rekruteren of op te roepen."
 
 #: src/actions.cpp:123
 msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit a unit."
-msgstr "Er zijn geen lege velden waarop een eenheid kan worden gerecruteerd."
+msgstr "Er zijn geen lege velden waarop een eenheid kan worden gerekruteerd."
 
 #: src/actions.cpp:213
 msgid "none"
@@ -7642,7 +8074,7 @@
 
 #: src/game.cpp:221
 msgid "Unknown scenario: '"
-msgstr ""
+msgstr "Scenario niet gevonden: '"
 
 #: src/game.cpp:621
 msgid "The Battle for Wesnoth"
@@ -7735,7 +8167,7 @@
 
 #: src/game.cpp:1108
 msgid "Downloads"
-msgstr ""
+msgstr "Downloads"
 
 #: src/game.cpp:1109
 msgid "Size"
@@ -7839,7 +8271,7 @@
 
 #: src/game.cpp:1297
 msgid "Play a multiplayer game sharing the same machine"
-msgstr ""
+msgstr "Speel een multiplayer spel op één computer."
 
 #: src/game.cpp:1298
 msgid "Human vs AI"
@@ -7847,7 +8279,7 @@
 
 #: src/game.cpp:1298
 msgid "Play a game against AI opponents"
-msgstr ""
+msgstr "Speel een spel tegen de computer."
 
 #: src/game.cpp:1301 src/multiplayer.cpp:141
 msgid "Login: "
@@ -7863,7 +8295,7 @@
 
 #: src/game.cpp:1411
 msgid "Error loading game configuration files: '"
-msgstr ""
+msgstr "Fout bij het inlezen van de configuratiebestanden: '"
 
 #: src/game.cpp:1412
 msgid "' (The game will now exit)"
@@ -7955,7 +8387,7 @@
 "This terrain acts as keep, i.e., you can recruit units when a leader is in a "
 "location with this terrain."
 msgstr ""
-"Dit terrein werkt zoals een donjon, je kunt eenheden recruteren met je "
+"Dit terrein werkt zoals een donjon, je kunt eenheden rekruteren met je "
 "leider wanneer je je op dit terrein bevindt."
 
 #: src/help.cpp:1318
@@ -7964,7 +8396,7 @@
 "with this terrain."
 msgstr ""
 "Dit terrein doet dienst als kasteel, je kunt bijvoorbeeld eenheden op dit "
-"terrein recruteren."
+"terrein rekruteren."
 
 #: src/help.cpp:1320
 msgid "This terrain gives healing."
@@ -8088,11 +8520,11 @@
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:449
 msgid "No non-random sides in the current era"
-msgstr ""
+msgstr "Er zijn geen niet-willekeurige partijen in het huidige tijdperk"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:465
 msgid "Unable to find a leader type for faction $faction"
-msgstr ""
+msgstr "Geen leider gevonden voor de factie $faction"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:479 src/multiplayer_connect.cpp:488
 msgid "Team"
@@ -8107,7 +8539,6 @@
 msgstr "Factie"
 
 #: src/multiplayer_connect.cpp:489
-#, fuzzy
 msgid "Color"
 msgstr "Kleur"
 
@@ -8308,7 +8739,7 @@
 
 #: src/multiplayer_lobby.cpp:126
 msgid "<no games open>"
-msgstr ""
+msgstr "<geen spellen aan de gang>"
 
 #: src/multiplayer_ui.cpp:50
 msgid "Red"
@@ -8348,7 +8779,7 @@
 
 #: src/multiplayer_ui.cpp:68
 msgid "Invalid colour"
-msgstr ""
+msgstr "Ongeldige Kleur"
 
 #: src/multiplayer_wait.cpp:113
 msgid "Leader: "
@@ -8384,11 +8815,11 @@
 
 #: src/multiplayer_wait.cpp:414
 msgid "("
-msgstr ""
+msgstr "("
 
 #: src/multiplayer_wait.cpp:414
 msgid ")"
-msgstr ""
+msgstr ")"
 
 #: src/multiplayer_wait.cpp:415 src/playturn.cpp:1775
 msgid "unit^Gold"
@@ -8555,11 +8986,11 @@
 
 #: src/playturn.cpp:1781
 msgid "You have no units available to recruit."
-msgstr "Je hebt geen eenheden beschikbaar om te recruteren."
+msgstr "Je hebt geen eenheden beschikbaar om te rekruteren."
 
 #: src/playturn.cpp:1793
 msgid "Recruit"
-msgstr "Recruteren"
+msgstr "Rekruteren"
 
 #: src/playturn.cpp:1794 src/playturn.cpp:1978
 msgid "Select unit:"
@@ -8567,7 +8998,7 @@
 
 #: src/playturn.cpp:1828
 msgid "You don't have enough gold to recruit that unit"
-msgstr "Je hebt niet genoeg goud om die eenheid te recruteren"
+msgstr "Je hebt niet genoeg goud om die eenheid te rekruteren"
 
 #: src/playturn.cpp:1886
 msgid ""
@@ -8642,7 +9073,7 @@
 
 #: src/playturn.cpp:2200 src/playturn.cpp:2262
 msgid "Recruits"
-msgstr "Recruteringen"
+msgstr "Rekruteringen"
 
 #: src/playturn.cpp:2206 src/playturn.cpp:2266
 msgid "Recalls"




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]