wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth sv.po


From: Susanna Björverud
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth sv.po
Date: Mon, 21 Mar 2005 06:37:52 -0500

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Susanna Björverud <address@hidden>      05/03/21 11:37:52

Modified files:
        po/wesnoth     : sv.po 

Log message:
        Updated Swedish translation

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/sv.po.diff?tr1=1.74&tr2=1.75&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth/sv.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/sv.po:1.74 wesnoth/po/wesnoth/sv.po:1.75
--- wesnoth/po/wesnoth/sv.po:1.74       Mon Mar 21 10:11:48 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth/sv.po    Mon Mar 21 11:37:52 2005
@@ -3,7 +3,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.12-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-03-21 09:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-21 10:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-21 11:48+0100\n"
 "Last-Translator: tephlon\n"
 "Language-Team: Swedish\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -351,9 +351,9 @@
 "pÄ vilken terrÀng försvararen stÄr pÄ. Chansen att trÀffa kan man se 
genom "
 "att högerklicka pÄ en trupp, vÀlja Truppbeskrivning, och sedan "
 "<italic>text=TerrÀngavdrag</italic>. Till exempel har en alv en 
försvarsnivÄ "
-"pÄ 60% i skog, vilket innebÀr att en attackerande trupp bara har 40% chans "
-"att trÀffa. Precis pÄ samma sÀtt avgörs trÀffmöjligheten för alven av "
-"terrÀngen som den andra truppen stÄr pÄ."
+"pÄ minst 60% i skog, vilket innebÀr att en attackerande trupp bara har som "
+"mest 40% chans att trÀffa. Precis pÄ samma sÀtt avgörs trÀffmöjligheten 
för "
+"alven av terrÀngen som den andra truppen stÄr pÄ."
 
 #: data/help.cfg:112
 msgid ""
@@ -1461,9 +1461,8 @@
 msgstr "Herre pÄ tÀppan"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:4
-#, fuzzy
 msgid "Basic Training"
-msgstr "+Baskisk översÀttning"
+msgstr "GrundtrÀning"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:64
 msgid ""
@@ -1474,14 +1473,13 @@
 "magiker kan sÀkerligen förklara stridskonsten för mig..."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:68
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Before entering any battle, you need to recruit units. To recruit a unit, "
 "right click on the castle tile on which you wish to recruit the unit. Then "
 "select Recruit, and select 'Ok'. You can only recruit units on castle tiles "
 "connected to the keep your leader is on."
 msgstr ""
-"Innan du kan börja strida, mÄste du rekrytera trupper. För att göra 
detta, "
+"Innan du kan börja strida, mÄste du rekrytera trupper. För att göra detta 
"
 "högerklickar du pÄ den borgruta du vill att truppen skall stÀlla sig pÄ. "
 "Sedan vÀljer du 'Rekrytera', och dÀrefter klickar du 'Ok'. Du kan bara "
 "rekrytera trupper pÄ borgrutor som finns i samma borg som kÀrntornet din "
@@ -1492,7 +1490,6 @@
 msgstr "Rekrytera trupp"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:76
-#, fuzzy
 msgid "Excellent! You recruited an Elvish Fighter."
 msgstr "UtmÀrkt! Du har rekryterat en alvkrigare."
 
@@ -1510,7 +1507,6 @@
 msgstr "Hur gör jag för att rekrytera trupper?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:80
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To recruit a unit, right click on the castle tile on which you wish to "
 "recruit the unit. Then select Recruit, or just hold your cursor over the "
@@ -1518,7 +1514,7 @@
 "recruit, and select 'Ok'. In order to recruit faster, you can use 'Ctrl-"
 "Shift-R' to re-recruit the last type of unit you recruited."
 msgstr ""
-"För att rekrytera trupper, högerklickar du pÄ den borgruta dÀr du vill "
+"För att rekrytera trupper högerklickar du pÄ den borgruta dÀr du vill "
 "placera truppen. VÀlj sedan Rekrytera, eller hÄll muspekaren över rutan 
och "
 "tryck 'Ctrl-R'. Sedan vÀljer du vilket truppslag du vill rekrytera och "
 "trycker 'Ok'. Om du vill att rekryteringen skall gÄ snabbare, kan du 
anvÀnda "
@@ -1552,16 +1548,15 @@
 msgstr "Hur kan jag veta vilken sorts trupper jag skall rekrytera?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:82
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You have to carefully review their skills, which are displayed to the left "
 "of the unit selection box, and cost, which is displayed after the name of "
 "the unit. You will learn more about these statistics throughout the tutorial."
 msgstr ""
-"Du mÄste noggrant studera deras egenskaper som visas till vÀnster om 
truppen "
-"i dialogrutan för rekrytering. Kostnaden för att rekrytera en trupp visas "
-"vid truppens typ. Du kommer att lÀra dig mer om all denna statistik under "
-"det hÀr trÀningsspelet."
+"Du mÄste noggrant studera truppernas egenskaper. Dessa visas till vÀnster 
om "
+"truppen i dialogrutan för rekrytering. Kostnaden för att rekrytera en trupp 
"
+"visas vid truppens typ. Du kommer att lÀra dig mer om all denna statistik "
+"under det hÀr trÀningsspelet."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:83
 msgid "What happens when I recruit a unit?"
@@ -1592,7 +1587,6 @@
 msgstr "Avsluta ditt drag"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:100
-#, fuzzy
 msgid "You successfully ended your turn."
 msgstr "Du har avslutat ditt drag."
 
@@ -1645,13 +1639,12 @@
 msgstr "Flytta din krigare till Merle"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:135
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Excellent! You successfully moved your Elvish Fighter. However, when he "
 "moved next to an enemy unit, he lost all his movement for this turn; this is "
 "called the 'zone of control'."
 msgstr ""
-"UtmÀrkt! Du har förflyttat din alvkrigare. Men eftersom han nu befinner sig 
"
+"UtmÀrkt! Du har förflyttat din alvkrigare. Eftersom han nu befinner sig "
 "alldeles bredvid en fiendetrupp kan han inte förflytta sig mer. Detta kallas 
"
 "fiendens 'kontrollzon'. Alla trupper har en sÄdan."
 
@@ -1739,7 +1732,6 @@
 msgstr "Anfall Merle"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:163
-#, fuzzy
 msgid "You successfully attacked Merle."
 msgstr "Du har anfallit Merle."
 
@@ -1748,7 +1740,6 @@
 msgstr "Kan Merle slÄ tillbaka?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:167
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Whenever a unit is attacked, it retaliates with one of their own weapons. "
 "This means that after each blow from the attacker, the defender retaliates "
@@ -1765,17 +1756,17 @@
 msgstr ""
 "NÀr en trupp attackeras kommer den att slÄ tillbaka med ett av sina egna "
 "vapen. Detta betyder att varje gÄng den anfallande truppen har gjort ett "
-"slag, slÄr motstÄndaren tillbaka en gÄng. Detta fortsÀtter tills en sida 
har "
-"anvÀnt alla sina slag, varefter den andra truppen fortsÀtter anfalla tills "
-"ocksÄ dennas slag Àr slut. En trupp kan bara slÄ tillbaka med ett vapen 
med "
-"samma rÀckvidd som den anfallande truppen anvÀnder. Detta betyder att om en 
"
-"trupp attackerar en annan med ett distansvapen, mÄste den andra truppen "
-"svara med ett distansvapen, och om attacken skett med ett nÀrstridsvapen "
+"slag, sÄ slÄr motstÄndaren tillbaka en gÄng. Detta fortsÀtter tills en 
sida "
+"har anvÀnt alla sina slag, varefter den andra truppen fortsÀtter anfalla "
+"tills ocksÄ dennas slag Àr slut. En trupp kan bara slÄ tillbaka med ett "
+"vapen med samma rÀckvidd som den anfallande truppen anvÀnder. Detta betyder 
"
+"att om en trupp attackerar en annan med ett distansvapen, sÄ mÄste den 
andra "
+"truppen svara med ett distansvapen; om attacken skett med ett nÀrstridsvapen 
"
 "mÄste den andra truppen svara med ett nÀrstridsvapen. De flesta trupper har 
"
 "starkare attacker i nÀrstrid Àn pÄ distans. Trupper med distansvapen Àr "
 "oftast bra att anvÀnda mot motstÄndare som Àr specialiserade pÄ 
nÀrstrid. DÄ "
 "vissa trupper inte har ens har nÄgot distansvapen kommer de inte kommer att "
-"kunna göra motattack. Trupper med distansvapen kan inte skjuta över flera "
+"kunna gÄ till motattack. Trupper med distansvapen kan inte skjuta över 
flera "
 "rutor, vilket Àr en av Wesnoths sÀrskilda egenskaper."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:168
@@ -1822,7 +1813,6 @@
 msgstr "Avsluta ditt drag och vÀnta pÄ att Merle anfaller dig."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:181
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Your fighter survived Merle's attack. Whenever a unit survives a battle, it "
 "gets experience from the combat. Once a unit gains enough experience, it "
@@ -1855,7 +1845,6 @@
 msgstr "Vad hÀnder nÀr en trupp befordras?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:186
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When a unit advances, it transforms into a different unit type. This unit "
 "type is dependent on what the unit was originally, but occasionally there "
@@ -1864,7 +1853,7 @@
 "when a unit advances, it is healed completely and any handicaps cast on it "
 "are removed. This is known as 'advance-heal'."
 msgstr ""
-"NÀr en trupp befordras, blir den en annan liknande men starkare sorts trupp. 
"
+"NÀr en trupp befordras blir den en annan liknande men starkare sorts trupp. "
 "Vad den nya truppen blir, beror pÄ vad truppen var innan. Ibland finns det "
 "ocksÄ flera valmöjligheter, sÄ att man kan vÀlja vad truppen skall 
befordras "
 "till. DÄ en trupp befordras ökar dess nivÄ med 1, och den blir oftast 
mycket "
@@ -1876,7 +1865,6 @@
 msgstr "Flytta din krigare till en by."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:194
-#, fuzzy
 msgid "Move your fighter onto a village"
 msgstr "Flytta din krigare till en by."
 
@@ -1889,7 +1877,6 @@
 msgstr "Vad hÀnder nÀr en trupp kommer in i en by?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:209
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Whenever a unit moves onto a village, he flags the village for his side. "
 "This action takes all of the unit's remaining movement. Villages flagged for "
@@ -1902,17 +1889,16 @@
 msgstr ""
 "NÀr en trupp hamnar i en by stÀlls byn under den sidans kontroll. Detta "
 "kostar truppens ÄterstÄende förflyttning. Byar ger den kontrollerande 
sidan "
-"fördelar, sÄsom mer inkomst, och genom att minska underhÄllskostnaden per "
-"drag med ett. Antalet byar du kontrollerar visas pÄ statuspanelen bredvid "
-"bilden med ett hus. Utöver de ekonomiska fördelarna av byarna, kan de 
ocksÄ "
-"anvÀndas i strid. Byar lÀker trupperna i dem med 8 HP per drag."
+"fördelar, sÄsom mer inkomst och att minska underhÄllskostnaden per drag 
med "
+"ett. Antalet byar du kontrollerar visas pÄ statuspanelen bredvid bilden med "
+"ett hus. Utöver de ekonomiska fördelarna av byarna, kan de ocksÄ anvÀndas 
i "
+"strid. Byar lÀker trupperna i dem med 8 HP per drag."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:210
 msgid "How do I heal when there aren't any villages nearby?"
 msgstr "Hur kan man lÀka trupper nÀr det inte finns nÄgra byar i nÀrheten?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:210
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There are ways to heal even without villages. If a unit does not move or "
 "attack for 1 turn, he heals 2 HP from resting. However if an enemy attacks "
@@ -1954,7 +1940,6 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:249
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:233
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Unfortunately, you lost, because your leader was defeated. Hopefully you "
 "gained wisdom from my teachings anyway."
@@ -1964,16 +1949,14 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:256
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:240
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Unfortunately, you lost, because you ran out of time. Hopefully you gained "
 "wisdom from my teachings anyway."
 msgstr ""
-"TyvÀrr har du förlorat eftersom tiden tog slut. Förhoppningsvis har du "
+"TyvÀrr, du har förlorat, eftersom tiden tog slut. Förhoppningsvis har du "
 "dragit lÀrdom av min undervisning ÀndÄ."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:266
-#, fuzzy
 msgid "You successfully completed the first training scenario."
 msgstr "Ditt första trÀningsscenario Àr avklarat!"
 
@@ -1987,7 +1970,6 @@
 msgstr "Hur vet jag hur jag vinner ett scenario? BerÀttar du det alltid?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:270
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Sometimes it is not clear how to win a scenario just by listening to the "
 "dialog. In this case you need to look at the scenario objectives, which "
@@ -2023,9 +2005,8 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:277
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:254
-#, fuzzy
 msgid "Do you want to review any of the skills learned on this level?"
-msgstr "Vill du se över de fÀrdigheter du lÀrde dig pÄ den hÀr nivÄn?"
+msgstr "Vill du se över de fÀrdigheter du lÀrde dig i det hÀr hÀr 
scenariot?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:279
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:256
@@ -2038,7 +2019,6 @@
 msgstr "Nu Àr jag klar med att gÄ igenom mina förvÀrvade fÀrdigheter!"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:298
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Although you completed your first scenario, your training is not yet over. "
 "We will now proceed to the next scenario, in which you will fight me in a "
@@ -2060,7 +2040,6 @@
 "lÄtsasstrid."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:43
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can win most scenarios simply by defeating all enemy leaders. Win this "
 "scenario by defeating me. Your fighter from the previous scenario can help "
@@ -2074,7 +2053,6 @@
 "Återkalla, och klicka Ok. Du bör ocksÄ rekrytera alvkrigare och 
-bÄgskyttar."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:60
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Skills covered:\n"
 "Recalling\n"
@@ -2086,7 +2064,7 @@
 "Specialties\n"
 "Objects"
 msgstr ""
-"@Avhandlade fÀrdigheter:\n"
+"Avhandlade fÀrdigheter:\n"
 "Att Äterkalla\n"
 "KaraktÀrsdrag\n"
 "Guld\n"
@@ -2094,29 +2072,23 @@
 "TerrÀng\n"
 "MotstÄndskraft\n"
 "Specialiteter\n"
-"FöremÄl\n"
-"Att spela Wesnoth\n"
-"@ScenariomÄl\n"
-"@Seger\n"
-"Besegra Delfador"
+"FöremÄl"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:62
-#, fuzzy
 msgid "Defeat Delfador"
-msgstr "Delfador"
+msgstr "Besegra Delfador"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:66
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:49
 msgid "Death of Konrad"
-msgstr ""
+msgstr "Konrad dör"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:70
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:57
 msgid "Turns run out"
-msgstr ""
+msgstr "Dragen tar slut"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:83
-#, fuzzy
 msgid "You successfully recalled your Elvish Fighter."
 msgstr "Du har Äterkallat din alvkrigare."
 
@@ -2128,7 +2100,6 @@
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:159
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:173
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:206
-#, fuzzy
 msgid "En guarde!"
 msgstr "En garde!"
 
@@ -2153,7 +2124,6 @@
 msgstr "Hur avgör jag vilka trupper jag skall Äterkalla?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:88
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You should usually recall units that are already advanced to the next level. "
 "However, you may also want to recall units that have high experience, and "
@@ -2167,7 +2137,6 @@
 "Äterkalla alver."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:97
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You may notice that your units have slightly different statistics than the "
 "statistics shown before you recruited them. This is because of their "
@@ -2246,7 +2215,6 @@
 msgstr "Hur fÄr jag guld?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:120
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You begin each level with a percentage of gold from the previous level. If "
 "this is less than 100 gold, you begin with 100 gold instead. The amount of "
@@ -2317,7 +2285,6 @@
 "egenskaper."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:147
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Two terrains have properties which I described earlier: namely villages and "
 "castle. However the properties of most terrains are more subtle, and have to "
@@ -2334,8 +2301,8 @@
 "förflytta sig över en ruta med en viss terrÀng. Den andra egenskapen Àr 
det "
 "försvar som olika sorters terrÀng ger olika truppslag. Varje terrÀng ger 
en "
 "trupp en viss sannolikhet att trÀffas av en viss attack. Till exempel har "
-"alver 70% försvar i skog, vilket innebÀr att de trÀffas av attacker i 30% 
av "
-"fallen."
+"alver minst 60% försvar i skog, vilket innebÀr att de trÀffas av attacker 
i "
+"som mest 40% av fallen."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:147
 msgid "What are the different properties that terrains have?"
@@ -2346,7 +2313,6 @@
 msgstr "Hur ser jag vilka egenskaper en viss sorts terrÀng har?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:148
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To find out the properties of a terrain with respect to a specific unit, "
 "right-click on the unit, select Unit Description, then select Terrain "
@@ -2357,7 +2323,7 @@
 "it will cost the selected unit to move through that hex."
 msgstr ""
 "För att se vilka egenskaper en viss terrÀng har med avseende pÄ ett visst "
-"truppslag, högerklickar du pÄ truppen och vÀljer Truppbeskrivning, och "
+"truppslag högerklickar du pÄ truppen och vÀljer Truppbeskrivning, och "
 "dÀrefter TerrÀngavdrag. För att se vilken sorts terrÀng en viss ruta 
bestÄr "
 "av, hÄller du muspekaren över den och tittar i det övre högra hörnet av "
 "bilden. DÀr visas, i tur och ordning, terrÀngens namn, rutans koordinater, "
@@ -2395,7 +2361,6 @@
 msgstr "Hur pÄverkar en trupps motstÄndskraft en attacks skada?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:162
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There are 6 different damage types: blade, pierce, impact, fire, cold, and "
 "holy. Heavily armored units have high resistance to the physical types: "
@@ -2406,12 +2371,12 @@
 msgstr ""
 "Det finns 6 olika typer av attacker: huggande, stickande, krossande, eld, "
 "frost, och heliga attacker. Trupper med tunga rustningar har en hög "
-"motstÄndskraft mot de fysiska attackerna, dvs hugg-, stick- och "
+"motstÄndskraft mot de fysiska attackerna, dvs mot hugg-, stick- och "
 "krossattackerna. DÀremot har de en lÄg motstÄndskraft mot de magiska "
 "attackerna, dvs eld och frost. Alla levande trupper har en hög "
 "motstÄndskraft mot heliga attacker, medan vandöda Àr mycket sÄrbara för "
-"dessa. För att ta reda pÄ en trupps motstÄndskraft mot en viss typ av "
-"attack, högerklickar du pÄ truppen, vÀljer Truppbeskrivning och dÀrefter "
+"dessa. För att ta reda pÄ en trupps motstÄndskraft mot en viss typ av 
attack "
+"högerklickar du pÄ truppen, vÀljer Truppbeskrivning och dÀrefter "
 "MotstÄndskraft."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:162
@@ -2524,7 +2489,6 @@
 msgstr "Hur lÀnge rÀcker de hÀr sakerna?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:209
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Most objects are permanent changes to the unit that receives them. However a "
 "few objects, such as holy water, last only until the remainder of the level."
@@ -2543,14 +2507,16 @@
 "frÄn att rekrytera trupper."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:250
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Congratulations! By defeating me, you complete the second training scenario."
-msgstr "Ditt första trÀningsscenario Àr avklarat!"
+msgstr ""
+"Gratulerar! Du har besegrat mig och ditt andra trÀningsscenario Àr dÀrmed "
+"avklarat!"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:285
 msgid "Next, you may want to begin a campaign, or play multiplayer."
 msgstr ""
+"Nu kanske du kÀnner för att starta en kampanj eller spela ett gruppspel."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:289
 msgid "How do I play a campaign?"
@@ -2587,7 +2553,6 @@
 msgstr "Det förklarade du bra! Men..."
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:42
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Skills covered:\n"
 "Recruiting units\n"
@@ -2596,23 +2561,20 @@
 "Gaining experience\n"
 "Winning scenarios"
 msgstr ""
-"@Avhandlade fÀrdigheter:\n"
+"Avhandlade fÀrdigheter:\n"
 "Rekrytera trupper\n"
 "Förflytta trupper\n"
 "Anfalla fiendetrupper\n"
 "Samla erfarenhet\n"
-"Vinna scenarier\n"
-"@Aktuell mÄlsÀttning:\n"
-"{OBJECTIVE}"
+"Vinna scenarier"
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:43
 msgid "Current objective:"
-msgstr ""
+msgstr "Aktuell mÄlsÀttning:"
 
 #: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:53
-#, fuzzy
 msgid "Death of Delfador"
-msgstr "Delfador"
+msgstr "Delfador dör"
 
 #: data/schedules.cfg:123 data/schedules.cfg:130
 msgid "Underground"
@@ -9355,18 +9317,3 @@
 #: src/unit_types.cpp:914
 msgid "neutral"
 msgstr "neutral"
-
-#~ msgid "Konrad"
-#~ msgstr "Konrad"
-
-#~ msgid "Merle"
-#~ msgstr "Merle"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Congratulations! You have defeated me, and completed the second and final "
-#~ "training scenario. Next, you may want to begin a campaign, or play "
-#~ "multiplayer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Grattis! Du har besegrat mig, och dÀrmed Àr det andra och sista "
-#~ "trÀningsscenariot avslutat. Om du vill kan du nu starta en egen kampanj "
-#~ "eller spela med andra."




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]