wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth-ei es.po


From: Susanna Björverud
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth-ei es.po
Date: Tue, 22 Mar 2005 11:03:48 -0500

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Susanna Björverud <address@hidden>      05/03/22 16:03:48

Modified files:
        po/wesnoth-ei  : es.po 

Log message:
        Updated Spanish translation (EI)

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-ei/es.po.diff?tr1=1.28&tr2=1.29&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-ei/es.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-ei/es.po:1.28 wesnoth/po/wesnoth-ei/es.po:1.29
--- wesnoth/po/wesnoth-ei/es.po:1.28    Mon Mar 21 09:27:57 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-ei/es.po Tue Mar 22 16:03:48 2005
@@ -2,13 +2,14 @@
 # Copyright (C) 2004,2005 Wesnoth development team
 # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth 
package.
 # Automatically generated, 2005.
+# David Martínez Moreno <address@hidden>, 2004-2005.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-03-21 10:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-21 01:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-22 16:53+0100\n"
 "Last-Translator: David Martínez Moreno <address@hidden>\n"
 "Language-Team:  David Martínez Moreno <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -499,7 +500,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:4
 msgid "An Elven Alliance"
-msgstr "Una alianza de elfos"
+msgstr "Una alianza con los elfos"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:46
 msgid "Volas"
@@ -520,19 +521,23 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:106
 msgid "Greetings, travelers! Welcome to my realm."
-msgstr ""
+msgstr "¡Saludos, viajeros! Bienvenidos a mi reino."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:111
 msgid ""
 "Hello. I am wondering if you can help us fight these undead beasts that "
 "attack us."
 msgstr ""
+"Hola. Me preguntaba si podríais avisarnos a luchar contra esas bestias no "
+"muertas que nos persiguen."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:116
 msgid ""
 "Certainly. Although we will not leave our forests, we will help you reach "
 "the northern outpost, where the officer stationed there may aid you."
 msgstr ""
+"Claro que sí. Aunque no dejaremos nuestros bosques, os ayudaremos a llegar "
+"al puesto avanzado del norte, donde el oficial al cargo podrá ayudaros."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:132
 msgid "Intruders!"
@@ -540,16 +545,17 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:137
 msgid "What? Those pesky orcs! They are the intruders, not us!"
-msgstr ""
+msgstr "¿Qué? ¡Esos condenados orcos! ¡Ellos son los intrusos, no 
nosotros!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:142
 msgid ""
 "They are right in the Northern Path. We will have to fight them to move on."
 msgstr ""
+"Están en el camino del norte. Tendremos que luchar contra ellos para seguir."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:147
 msgid "Bring forth the assassins, we may be able to poison them!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Traed los asesinos, es posible que consigamos envenenar a alguien!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:162
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:205
@@ -561,30 +567,36 @@
 "Your Warlordship, I am the only assassin left! Do you want me to go poison "
 "their leader?"
 msgstr ""
+"Señor de la guerra, se presenta el único asesino que queda! ¿Deseas que "
+"envenene a su líder?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:178
 msgid "Perfect! Go, into the forest!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Perfecto! ¡Vamos, al bosque!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:196
 msgid ""
 "They have sent an assassin into the forest. We will have to be careful, and "
 "make sure he does not come out and attack us unexpectedly."
 msgstr ""
+"Han metido un asesino en el bosque. Tendremos que tener mucho cuidado, no "
+"sea que salga de algún sitio y nos ataque por sorpresa."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:214
 msgid "Hahaha! Nafga will kill the elves!"
-msgstr "¡Jajajaja! Nafga matará a los elfos."
+msgstr "¡Jajajaja! ¡Nafga se encargará de los elfos!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:227
 msgid "No! This is the first time I have failed a mission, and it is my last!"
-msgstr ""
+msgstr "¡No! Es la primera vez que fracaso en una misión, ¡y será la 
última!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:233
 msgid ""
 "My assassin is dead! the elves must pay, not for his death, but for stopping "
 "him in his mission!"
 msgstr ""
+"¡Mi asesino ha muerto! Los elfos pagarán no por su muerte, ¡sino por haber 
"
+"evitado que cumpliese su misión!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:4
 msgid "The Escape Tunnel"
@@ -1320,7 +1332,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:184
 msgid "I can't believe I lost the duel..."
-msgstr ""
+msgstr "No puedo creer que haya perdido el duelo..."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:188
 msgid ""
@@ -1329,7 +1341,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:200
 msgid "And more!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Y mucho más!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:4
 msgid "The Outpost"
@@ -1374,7 +1386,7 @@
 "enormous hordes that are about to kill them. I am the grand lich Mal-"
 "Ravanal, head of an evil brotherhood of necromancers! Ha ha ha ha!"
 msgstr ""
-"Siempre doy a mis víctimas el honor de saber quién es el sublime líder de "
+"Siempre doy a mis víctimas el honor de saber quién es el supremo líder de "
 "las hordas insuperables que están acabando con ellas. ¡Soy el gran cadáver 
"
 "Mal-Ravanal, líder de una hermandad malvada de nigromantes! ¡Jajajaja...!"
 
@@ -1721,7 +1733,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:4
 msgid "The Undead Border Patrol"
-msgstr ""
+msgstr "La patrulla fronteriza de no muertos"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:42
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:41
@@ -1738,26 +1750,34 @@
 "forward - we will all die if we do! We should turn North and help Owaec, "
 "captain of the Northern Outpost, hold off the undead."
 msgstr ""
+"Hemos llegado a los límites de las tierras de los no muertos. Supongo que no 
"
+"querrás seguir adelante, ¡porque moriremos si lo hacemos! Deberíamos girar 
"
+"hacia el norte y ayudar a Owaec, el capitán del puesto avanzado del norte, a 
"
+"aguantar las hordas de no muertos."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:97
 msgid ""
 "I am not yet sure. Whether we go forward or backward, we will have to fight. "
 "The necromancer Mal-Skraat has chased us."
 msgstr ""
+"No estoy muy seguro. Vayamos hacia adelante o hacia atrás, tendremos que "
+"luchar. El necromante Mal-Skraat nos ha seguido."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:101
 msgid ""
 "They run from me! Still, it will not help them, the border patrol will "
 "destroy them. I may even be promoted!"
 msgstr ""
+"¡Escapan de mí! Aún así eso no les ayudará. La patrulla fronteriza 
acabará "
+"con ellos. ¡Incluso puede que me asciendan!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:112
 msgid "Now I will never get promoted!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Ahora nunca conseguiré un ascenso!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:116
 msgid "Come, let us return to Wesnoth and aid the Northern Outpost."
-msgstr ""
+msgstr "Vamos, déjanos volver a Wesnoth y ayudar al puesto norte."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:132
 msgid ""
@@ -1765,6 +1785,9 @@
 "further into these lands now, or do we want to try to turn back and defeat "
 "this necromancer?"
 msgstr ""
+"¡Hemos derrotado a esta patrulla, pero aún podemos volver atrás! 
¿Realmente "
+"quieres entrar en esta tierra más allá, o intentamos volvernos e intentar "
+"derrotar de una vez a este necromante?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:136
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:340
@@ -1774,42 +1797,52 @@
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:138
 msgid "We do not want to waste time here fighting Mal-Skraat. Onward!"
 msgstr ""
+"No quiero que malgastemos más tiempo aquí luchando contra Mal-Skraat. ¡En "
+"marcha!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:142
 msgid "I will not say if this is a good decision, but I will follow you."
-msgstr ""
+msgstr "No diré que es una buena decisión, pero te seguiré."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:146
 msgid "Noo!!! I can't be promoted if they run away!"
-msgstr ""
+msgstr "¡¡¡Nooo!!! ¡Si se van, me quedo sin ascenso!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:156
 msgid ""
 "You are right. It is foolish to go onward - we must defeat Mal-Skraat and "
 "turn back, going to the Northern Outpost."
 msgstr ""
+"Tienes razón. Es una locura intentar seguir adelante. Debemos acabar con 
Mal-"
+"Skraat y volver en dirección al puesto avanzado del norte."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:160
 msgid "Good! if I defeat them, I can become a lich!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Bien! ¡Si los derroto, podré convertirme en un cadáver!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:176
 msgid ""
 "We failed to defeat either enemy! Now more lichs will come, and we will be "
 "overwhelmed!"
 msgstr ""
+"¡No hemos conseguido derrotar a ninguno de nuestros enemigos! ¡Ahora 
vendrán "
+"más cadáveres, y nos superarán!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:185
 msgid ""
 "We cannot spend any more time defeating Mal-Skraat. Like it or not, we must "
 "go further into these undead lands."
 msgstr ""
+"No podemos malgastar más tiempo intentando acabar con Mal-Skraat. Nos guste "
+"o no, deberemos entrar en estas tierras de no muertos."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:189
 msgid ""
 "Noo!!! He will reach Mal-Ravanal's capital, and I shall be punished for "
 "letting him escape!"
 msgstr ""
+"¡¡¡Nooo!!! ¡Llegará a la capital de Mal-Ravanal, y me torturarán por "
+"dejarlos escapar!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:4
 msgid "Undead Crossing"
@@ -2069,11 +2102,11 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/deaths.cfg:9
 msgid "No! I have failed in my mission to save Wesnoth from destruction..."
-msgstr ""
+msgstr "¡No! He fracasado en mi misón de salvar a Wesnoth de la 
descrucción..."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/deaths.cfg:24
 msgid "Wesnoth is doomed... without me, Gweddry has no hope."
-msgstr ""
+msgstr "Wesnoth está condenado...sin mí, Gweddry no tiene esperanza."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/deaths.cfg:38
 msgid "I... must... advise... Gweddry..."
@@ -2081,15 +2114,15 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/deaths.cfg:52
 msgid "Wha'? Yah fail'd to give me protecshun..."
-msgstr ""
+msgstr "¿Qué? No has conseguido protegerme..."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:5
 msgid ""
 "It was the thirtieth year of Konrad II's reign, and there were strange "
 "events happening on the eastern border of Wesnoth."
 msgstr ""
-"Llevaba Konrad II 30 años de reinado, cuando empezaron a suceder cosas "
-"extrañas en la frontera oriental de Wesnoth."
+"Corría el trigésimo año del reinado de Konrad II, cuando empezaron a 
suceder "
+"cosas extrañas en la frontera oriental de Wesnoth."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:9
 msgid ""




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]