www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/distros/po free-distros.it.po


From: Andrea Pescetti
Subject: www/distros/po free-distros.it.po
Date: Thu, 22 Mar 2012 06:39:13 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Andrea Pescetti <pescetti>      12/03/22 06:39:13

Modified files:
        distros/po     : free-distros.it.po 

Log message:
        Translation updated.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.it.po?cvsroot=www&r1=1.56&r2=1.57

Patches:
Index: free-distros.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.it.po,v
retrieving revision 1.56
retrieving revision 1.57
diff -u -b -r1.56 -r1.57
--- free-distros.it.po  20 Mar 2012 01:00:32 -0000      1.56
+++ free-distros.it.po  22 Mar 2012 06:38:19 -0000      1.57
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-distros.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-03-19 12:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-16 01:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-22 00:37-0700\n"
 "Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Italian\n"
 "Language: \n"
@@ -18,12 +18,8 @@
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
-msgid ""
-"List of Free GNU/Linux Distributions - GNU Project - Free Software "
-"Foundation (FSF)"
-msgstr ""
-"Elenco di distribuzioni GNU/Linux libere - Progetto GNU - Free Software "
-"Foundation (FSF)"
+msgid "List of Free GNU/Linux Distributions - GNU Project - Free Software 
Foundation (FSF)"
+msgstr "Elenco di distribuzioni GNU/Linux libere - Progetto GNU - Free 
Software Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
@@ -32,59 +28,23 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<em><span class=\"highlight\">The FSF is not responsible for other web "
-"sites, or how up-to-date their information is.</span></em>"
-msgstr ""
-"<em><span class=\"highlight\">La FSF non è responsabile di altri siti web, "
-"né di quanto le informazioni su tali siti siano aggiornate.</span></em>"
+msgid "<em><span class=\"highlight\">The FSF is not responsible for other web 
sites, or how up-to-date their information is.</span></em>"
+msgstr "<em><span class=\"highlight\">La FSF non è responsabile di altri siti 
web, né di quanto le informazioni su tali siti siano aggiornate.</span></em>"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Below are the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> "
-"distributions we know follow the <a href=\"/distros/free-system-distribution-"
-"guidelines.html\">Guidelines for Free System Distributions</a>.  They have a "
-"firm policy commitment to only include and only propose free software.  They "
-"reject non-free applications, non-free programming platforms, non-free "
-"drivers, or non-free firmware &ldquo;blobs&rdquo;.  If by mistake they do "
-"include any, they remove it.  If you have found such non-free software or "
-"documentation in one of these distributions, you can <a href=\"/help/gnu-"
-"bucks.html\">report the issue and earn GNU Bucks</a>."
-msgstr ""
-"Le seguenti sono le distribuzioni <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/"
-"Linux</a> a noi note che hanno una rigorosa politica di inclusione e "
-"indicazione di solo software libero. Queste distribuzioni escludono "
-"applicazioni, piattaforme di programmazione, driver e firmware (\"blob\") "
-"che non siano liberi, e se per errore ne includono le rimuovono prontamente. "
-"Se vi capita di trovare tale materiale non libero, potete segnalare il "
-"problema e guadagnare un po' di <a href=\"/help/gnu-bucks.html\">GNU Bucks</"
-"a>. Per saperne di più su cosa rende libera una distribuzione GNU/Linux, si "
-"vedano le nostre <a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html"
-"\">linee guida per le distribuzioni libere</a>."
+msgid "Below are the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> 
distributions we know follow the <a 
href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\">Guidelines for Free 
System Distributions</a>.  They have a firm policy commitment to only include 
and only propose free software.  They reject non-free applications, non-free 
programming platforms, non-free drivers, or non-free firmware 
&ldquo;blobs&rdquo;.  If by mistake they do include any, they remove it.  If 
you have found such non-free software or documentation in one of these 
distributions, you can <a href=\"/help/gnu-bucks.html\">report the issue and 
earn GNU Bucks</a>."
+msgstr "Le seguenti sono le distribuzioni <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> a noi note che hanno una 
rigorosa politica di inclusione e indicazione di solo software libero. Queste 
distribuzioni escludono applicazioni, piattaforme di programmazione, driver e 
firmware (\"blob\") che non siano liberi, e se per errore ne includono le 
rimuovono prontamente. Se vi capita di trovare tale materiale non libero, 
potete segnalare il problema e guadagnare un po' di <a 
href=\"/help/gnu-bucks.html\">GNU Bucks</a>. Per saperne di più su cosa rende 
libera una distribuzione GNU/Linux, si vedano le nostre <a 
href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\">linee guida per le 
distribuzioni libere</a>."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Other distributions are making efforts to move toward a completely free "
-"system.  We thank them for their ongoing work to achieve that goal, and hope "
-"to list them here some day."
-msgstr ""
-"Altre distribuzioni stanno compiendo passi in direzione di un sistema "
-"completamente libero: siamo loro grati dell'impegno e speriamo di poterle "
-"inserire nella lista un giorno."
+msgid "Other distributions are making efforts to move toward a completely free 
system.  We thank them for their ongoing work to achieve that goal, and hope to 
list them here some day."
+msgstr "Altre distribuzioni stanno compiendo passi in direzione di un sistema 
completamente libero: siamo loro grati dell'impegno e speriamo di poterle 
inserire nella lista un giorno."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>All of the distributions that follow are installable to a computer's "
-"hard drive and most can be run live.</strong> They are listed in "
-"alphabetical order."
-msgstr ""
-"<strong>Tutte le distribuzioni che seguono sono installabili sul disco di un "
-"computer e la maggior parte può essere eseguita da un supporto</strong> (CD, 
"
-"memoria USB) senza che nulla debba essere installato sul computer. Sono "
-"elencate in ordine alfabetico:"
+msgid "<strong>All of the distributions that follow are installable to a 
computer's hard drive and most can be run live.</strong> They are listed in 
alphabetical order."
+msgstr "<strong>Tutte le distribuzioni che seguono sono installabili sul disco 
di un computer e la maggior parte può essere eseguita da un supporto</strong> 
(CD, memoria USB) senza che nulla debba essere installato sul computer. Sono 
elencate in ordine alfabetico:"
 
 # type: Content of: <table><thead><tr><th>
 #. type: Content of: <table><thead><tr><th>
@@ -128,12 +88,8 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid ""
-"Dragora, an independent GNU/Linux distribution based on concepts of "
-"simplicity."
-msgstr ""
-"Dragora, una distribuzione GNU/Linux indipendente basata sul concetto di "
-"semplicità."
+msgid "Dragora, an independent GNU/Linux distribution based on concepts of 
simplicity."
+msgstr "Dragora, una distribuzione GNU/Linux indipendente basata sul concetto 
di semplicità."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><a>
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
@@ -147,12 +103,8 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid ""
-"Dynebolic, a GNU/Linux distribution with special emphasis on audio and video "
-"editing."
-msgstr ""
-"Dynebolic, wna distribuzione GNU/Linux particolarmente orientata al "
-"montaggio audio e video."
+msgid "Dynebolic, a GNU/Linux distribution with special emphasis on audio and 
video editing."
+msgstr "Dynebolic, wna distribuzione GNU/Linux particolarmente orientata al 
montaggio audio e video."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><a>
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
@@ -166,12 +118,8 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid ""
-"gNewSense, a GNU/Linux distribution based on Debian and Ubuntu, with "
-"sponsorship from the FSF."
-msgstr ""
-"gNewSense, una distribuzione GNU/Linux basata su Debian e Ubuntu e "
-"sponsorizzata dalla FSF."
+msgid "gNewSense, a GNU/Linux distribution based on Debian and Ubuntu, with 
sponsorship from the FSF."
+msgstr "gNewSense, una distribuzione GNU/Linux basata su Debian e Ubuntu e 
sponsorizzata dalla FSF."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><a>
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
@@ -185,12 +133,8 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid ""
-"Musix, a GNU+Linux distribution based on Knoppix, with special emphasis on "
-"audio production."
-msgstr ""
-"Musix, una distribuzione GNU+Linux basata su Knoppix, particolarmente "
-"orientata alla produzione audio."
+msgid "Musix, a GNU+Linux distribution based on Knoppix, with special emphasis 
on audio production."
+msgstr "Musix, una distribuzione GNU+Linux basata su Knoppix, particolarmente 
orientata alla produzione audio."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><a>
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
@@ -202,12 +146,8 @@
 msgstr "Parabola GNU/Linux"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid ""
-"Parabola GNU/Linux, a distribution based on Arch that prioritizes simple "
-"package and system management."
-msgstr ""
-"Parabola GNU/Linux, una distribuzione basata su Arch che cura "
-"particolarmente la semplicità della gestione dei pacchetti e del sistema."
+msgid "Parabola GNU/Linux, a distribution based on Arch that prioritizes 
simple package and system management."
+msgstr "Parabola GNU/Linux, una distribuzione basata su Arch che cura 
particolarmente la semplicità della gestione dei pacchetti e del sistema."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><a>
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
@@ -221,12 +161,8 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid ""
-"Trisquel, a GNU/Linux distribution oriented toward small enterprises, "
-"domestic users and educational centers."
-msgstr ""
-"Trisquel, una distribuzione GNU/Linux orientata alle piccole imprese, utenti "
-"domestici e centri educativi."
+msgid "Trisquel, a GNU/Linux distribution oriented toward small enterprises, 
domestic users and educational centers."
+msgstr "Trisquel, una distribuzione GNU/Linux orientata alle piccole imprese, 
utenti domestici e centri educativi."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><a>
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
@@ -240,12 +176,8 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid ""
-"Ututo, a GNU/Linux distribution based on Gentoo.  It was the first fully "
-"free GNU/Linux system recognized by the GNU Project."
-msgstr ""
-"Ututo, una distribuzione GNU/Linux basata su Gentoo. È stata il primo "
-"sistema GNU/Linux completamente libero riconosciuto dal progetto GNU."
+msgid "Ututo, a GNU/Linux distribution based on Gentoo.  It was the first 
fully free GNU/Linux system recognized by the GNU Project."
+msgstr "Ututo, una distribuzione GNU/Linux basata su Gentoo. È stata il primo 
sistema GNU/Linux completamente libero riconosciuto dal progetto GNU."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><a>
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
@@ -260,85 +192,32 @@
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "Venenux, a GNU/Linux distribution built around the KDE desktop."
-msgstr ""
-"Venenux, una distribuzione GNU/Linux costruita intorno all'ambiente desktop "
-"KDE."
+msgstr "Venenux, una distribuzione GNU/Linux costruita intorno all'ambiente 
desktop KDE."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In addition to their own sites, many of these distributions are available "
-"from <a href=\"http://mirror.fsf.org/\";>mirror.fsf.org</a>.  Feel free to "
-"download or mirror the distributions from there, preferably using rsync.  "
-"Free distribution maintainers can request a mirror for their project by "
-"mailing the <a href=\"mailto:address@hidden";>FSF sysadmins</a>."
-msgstr ""
-"E' possibile scaricare queste distribuzioni, oltre che dai loro siti, da <a "
-"href=\"http://mirror.fsf.org\";>mirror.fsf.org</a>; scaricatele "
-"preferibilmente con rsync. Gli autori di distribuzioni libere possono "
-"contattare <a href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a> per fare "
-"aggiungere la loro distribuzione."
+msgid "In addition to their own sites, many of these distributions are 
available from <a href=\"http://mirror.fsf.org/\";>mirror.fsf.org</a>.  Feel 
free to download or mirror the distributions from there, preferably using 
rsync.  Free distribution maintainers can request a mirror for their project by 
mailing the <a href=\"mailto:address@hidden";>FSF sysadmins</a>."
+msgstr "E' possibile scaricare queste distribuzioni, oltre che dai loro siti, 
da <a href=\"http://mirror.fsf.org\";>mirror.fsf.org</a>; scaricatele 
preferibilmente con rsync. Gli autori di distribuzioni libere possono 
contattare <a href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a> per fare 
aggiungere la loro distribuzione."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We list <a href=\"/links/companies.html\">companies that sell hardware "
-"preinstalled with a free GNU/Linux distribution</a> separately."
-msgstr ""
-"In una pagina a parte elenchiamo le <a href=\"/links/companies.html"
-"\">aziende</a> che forniscono hardware con una distribuzione libera GNU/"
-"Linux preinstallata."
+msgid "We list <a href=\"/links/companies.html\">companies that sell hardware 
preinstalled with a free GNU/Linux distribution</a> separately."
+msgstr "In una pagina a parte elenchiamo le <a 
href=\"/links/companies.html\">aziende</a> che forniscono hardware con una 
distribuzione libera GNU/Linux preinstallata."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/software.html\">Individual GNU packages</a> (most of "
-"which are included in the free distributions here)  are described separately."
-msgstr ""
-"I <a href=\"/software/software.html\">singoli pacchetti GNU</a> (molti dei "
-"quali sono inclusi nelle distribuzioni libere qui elencate) sono descritti a "
-"parte."
+msgid "<a href=\"/software/software.html\">Individual GNU packages</a> (most 
of which are included in the free distributions here)  are described 
separately."
+msgstr "I <a href=\"/software/software.html\">singoli pacchetti GNU</a> (molti 
dei quali sono inclusi nelle distribuzioni libere qui elencate) sono descritti 
a parte."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "See something we missed?"
 msgstr "Abbiamo dimenticato qualcosa?"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Do you know about a distribution that you expected to find on our list, but "
-"didn't? First, check our page about <a href=\"/distros/common-distros.html"
-"\">why we don't endorse some common distributions</a>.  That page explains "
-"the reasons why several well-known distributions don't meet <a href=\"/"
-"distros/free-system-distribution-guidelines.html\">our guidelines</a>.  If "
-"the distribution isn't listed there either, and you think it qualifies for a "
-"listing under our guidelines, then please let the distribution's maintainers "
-"know about this page and encourage them to get in touch&mdash;we'd like to "
-"hear from them."
-msgstr ""
-"Non trovate nella una distribuzione che vi aspettavate di trovare? "
-"Innanzitutto, controllate la pagina che spiega perché <a href=\"/distros/"
-"common-distros.html\">non appoggiamo alcune note distribuzioni</a>.  Quella "
-"pagina illustra i motivi per cui varie note distribuzioni non rispettano "
-"completamente le nostre <a href=\"/distros/free-system-distribution-"
-"guidelines.html\">linee-guida</a>.  Se la distribuzione non è elencata in "
-"quella pagina e pensate che rispetti le nostre linee guida, chiedete ai "
-"responsabili di quella distribuzione di mettersi in contatto con noi."
+msgid "Do you know about a distribution that you expected to find on our list, 
but didn't? First, check our page about <a 
href=\"/distros/common-distros.html\">why we don't endorse some common 
distributions</a>.  That page explains the reasons why several well-known 
distributions don't meet <a 
href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\">our guidelines</a>.  
If the distribution isn't listed there either, and you think it qualifies for a 
listing under our guidelines, then please let the distribution's maintainers 
know about this page and encourage them to get in touch&mdash;we'd like to hear 
from them."
+msgstr "Non trovate nella una distribuzione che vi aspettavate di trovare? 
Innanzitutto, controllate la pagina che spiega perché <a 
href=\"/distros/common-distros.html\">non appoggiamo alcune note 
distribuzioni</a>.  Quella pagina illustra i motivi per cui varie note 
distribuzioni non rispettano completamente le nostre <a 
href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\">linee-guida</a>.  Se 
la distribuzione non è elencata in quella pagina e pensate che rispetti le 
nostre linee guida, chiedete ai responsabili di quella distribuzione di 
mettersi in contatto con noi."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you maintain a distribution that follows the <a href=\"/distros/free-"
-"system-distribution-guidelines.html\">Free System Distribution Guidelines</"
-"a> and would like to be listed here, please write to us at <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> with an introduction and "
-"a link to the project Web site.  When you do, we'll explain more about our "
-"evaluation process to you, and get started on it quickly.  We look forward "
-"to hearing from you!"
-msgstr ""
-"Se siete i responsabili di una distribuzione che rispetta le nostre <a href="
-"\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\">linee guida</a> e "
-"volete essere elencati su questa pagina, scriveteci a <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> inviandoci una "
-"presentazione e un collegamento al sito del vostro progetto. Poi noi vi "
-"spiegheremo i dettagli del nostro processo di valutazione e cercheremo di "
-"agire rapidamente."
+msgid "If you maintain a distribution that follows the <a 
href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\">Free System 
Distribution Guidelines</a> and would like to be listed here, please write to 
us at <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> with an 
introduction and a link to the project Web site.  When you do, we'll explain 
more about our evaluation process to you, and get started on it quickly.  We 
look forward to hearing from you!"
+msgstr "Se siete i responsabili di una distribuzione che rispetta le nostre <a 
href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\">linee guida</a> e 
volete essere elencati su questa pagina, scriveteci a <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> inviandoci una 
presentazione e un collegamento al sito del vostro progetto. Poi noi vi 
spiegheremo i dettagli del nostro processo di valutazione e cercheremo di agire 
rapidamente."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -348,64 +227,35 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF."
-msgstr ""
-"Inviate le vostre richieste sulla FSF e su GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ci sono anche <a href=\"/contact/\">altri 
modi "
-"di contattare</a> la FSF."
+msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgstr "Inviate le vostre richieste sulla FSF e su GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ci sono anche <a 
href=\"/contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr ""
-"Inviate segnalazioni di link non funzionanti e altre correzioni o "
-"suggerimenti relativi alle pagine web all'indirizzo <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr "Inviate segnalazioni di link non funzionanti e altre correzioni o 
suggerimenti relativi alle pagine web all'indirizzo <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Per informazioni su come tradurre questa pagina consultate la <a href=\"/"
-"server/standards/README.translations.html\">Guida alle traduzioni</a>. Per "
-"segnalare errori di traduzione o collaborare alla traduzione italiana delle "
-"pagine di questo sito contattate il <a href=\"http://savannah.gnu.org/";
-"projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>."
+msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Per informazioni su come tradurre questa pagina consultate la <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guida alle traduzioni</a>. 
Per segnalare errori di traduzione o collaborare alla traduzione italiana delle 
pagine di questo sito contattate il <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-it/\";>gruppo dei traduttori 
italiani</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-#. type: Content of: <div><p>
 # | Copyright &copy; [-2011-] {+2011, 2012+} Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <div><p>
 #| msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel=\"license"
-"\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it";
-"\">Creative Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> "
-"(CC BY-ND 3.0)."
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a 
rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it\";>Creative 
Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> (CC BY-ND 3.0)."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"Tradotto originariamente da Riccardo Pili. Revisioni di Andrea Pescetti, "
-"Francesco Potortì."
+msgstr "Tradotto originariamente da Riccardo Pili. Revisioni di Andrea 
Pescetti, Francesco Potortì."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]