www-el-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[www-el-commits] www-el doc/doc.el.po copyleft/copyleft.el.po gn...


From: Georgios Zarkadas
Subject: [www-el-commits] www-el doc/doc.el.po copyleft/copyleft.el.po gn...
Date: Sat, 11 Apr 2015 14:22:06 +0000

CVSROOT:        /cvsroot/www-el
Module name:    www-el
Changes by:     Georgios Zarkadas <gzarkadas>   15/04/11 14:22:06

Modified files:
        doc            : doc.el.po 
        copyleft       : copyleft.el.po 
        gnu            : gnu.el.po manifesto.el.po thegnuproject.el.po 

Log message:
        updated to latest version of the english oririnal

CVSWeb URLs:
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-el/doc/doc.el.po?cvsroot=www-el&r1=1.11&r2=1.12
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-el/copyleft/copyleft.el.po?cvsroot=www-el&r1=1.16&r2=1.17
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-el/gnu/gnu.el.po?cvsroot=www-el&r1=1.24&r2=1.25
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-el/gnu/manifesto.el.po?cvsroot=www-el&r1=1.16&r2=1.17
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-el/gnu/thegnuproject.el.po?cvsroot=www-el&r1=1.26&r2=1.27

Patches:
Index: doc/doc.el.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-el/www-el/doc/doc.el.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- doc/doc.el.po       8 Apr 2015 04:03:30 -0000       1.11
+++ doc/doc.el.po       11 Apr 2015 14:22:05 -0000      1.12
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: www-el_v0.2.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-02-18 19:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-26 19:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-11 13:42+0200\n"
 "Last-Translator: Georgios Zarkadas <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Greek <address@hidden>\n"
 "Language: el\n"
@@ -15,14 +15,13 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: \n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Documentation - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgid ""
 "Documentation of the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Τεκμηρίωση - Έργο GNU - Ίδρυμα Ελεύθερου 
Λογισμικού (ΙΕΛ)"
+msgstr "Τεκμηρίωση του Έργου GNU - Έργο GNU - Ίδρυ
μα Ελεύθερου Λογισμικού"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
@@ -99,17 +98,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Originally, all our documentation was released under a short <a href=\"/"
-#| "licenses/licenses.html#WhatIsCopyleft\">copyleft</a> license, or under "
-#| "the <a href=\"/licenses/licenses.html#GPL\">GNU General Public License "
-#| "(GPL)</a>.  In 2001, the <a href=\"/licenses/licenses.html#FDL\">GNU Free "
-#| "Documentation License (FDL)</a> was created to address needs that were "
-#| "not met by licenses originally designed for software.  For more "
-#| "information on free documentation, please see <a href=\"http://www.";
-#| "stallman.org/\">Richard Stallman's</a> essay, &ldquo;<a href=\"/"
-#| "philosophy/free-doc.html\">Free Software and Free Manuals</a>&rdquo;."
 msgid ""
 "Originally, all our documentation was released under a short <a href=\"/"
 "licenses/licenses.html#WhatIsCopyleft\">copyleft</a> license, or under the "
@@ -131,7 +119,9 @@
 "λογισμικό.  Για περισσότερες πληροφορίες 
σχετικά με την ελεύθερη τεκμηρίωση, "
 "παρακαλούμε δείτε το δοκίμιο του <a 
href=\"http://www.stallman.org/";
 "\">Richard Stallman</a>, &ldquo;<a href=\"/philosophy/free-doc.html"
-"\">Ελεύθερο Λογισμικό και Ελεύθερα 
Εγχειρίδια</a>&rdquo;."
+"\">Ελεύθερο Λογισμικό και Ελεύθερα 
Εγχειρίδια</a>&rdquo;.  Υπάρχει διαθέσιμη "
+"μια <a href=\"freemanuals.texi\">Texinfo έκδοση αυτού του 
δοκιμίου</a> για "
+"συμπερίληψη στα εγχειρίδια."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -153,12 +143,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<b>GNU Press:</b> another way to contribute is to help us <a href=\"/doc/"
-#| "expanding.html\">expand bookstore availability</a> of <a href=\"/doc/"
-#| "gnupresspub.html\">GNU Press</a> books.  For this or any reason, you can "
-#| "<a href=\"/doc/contact.html\">contact GNU Press</a>."
 msgid ""
 "<b>GNU Press:</b> another way to contribute is to help us <a href=\"/doc/"
 "expanding.html\">expand bookstore availability</a> of <a href=\"/doc/"
@@ -169,7 +153,7 @@
 "βοηθήσετε <a href=\"/doc/expanding.html\">να επεκταθεί η 
διαθεσιμότητα στα "
 "βιβλιοπωλεία</a> των βιβλίων από τις <a 
href=\"/doc/gnupresspub.html"
 "\">Εκδόσεις GNU</a>.  Για το λόγο αυτό, ή για 
οποιοδήποτε άλλο μπορείτε να "
-"<a href=\"/doc/contact.html\">επικοινωνήστε με τις 
Εκδόσεις GNU</a>."
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>επικοινωνήστε με τις 
Εκδόσεις GNU</a>."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -178,11 +162,6 @@
 msgstr " "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
-#| "contact</a> the FSF."
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
@@ -192,7 +171,9 @@
 msgstr ""
 "Παρακαλούμε στείλτε ερωτήσεις για τα ΙΕΛ 
&amp; GNU στο <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Υπάρχουν επίσης <a 
href=\"/contact/"
-"\">άλλοι τρόποι για να επικοινωνήσετε</a> με 
το ΙΕΛ."
+"\">άλλοι τρόποι για να επικοινωνήσετε</a> με 
το ΙΕΛ.  Ανενεργοί σύνδεσμοι "
+"και άλλες διορθώσεις ή προτάσεις μπορούν 
να σταλούν στο <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
@@ -217,14 +198,9 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 "
-#| "Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Πνευματικά δικαιώματα &copy; 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 2006, 2008, 2009, "
-"2010 Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού, Inc.,"
+"Πνευματικά δικαιώματα &copy; 2014, 2015 Ίδρυμα 
Ελεύθερου Λογισμικού, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -244,18 +220,10 @@
 "<p><strong>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά:</strong> 
<a href=\"http://savannah.";
 "gnu.org/users/freeasinfreedom\">Αθανάσιος Κασάμπαλης</a> 
(2007).\n"
 "<br/>Συντήρηση / επικαιροποίηση: <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/users/";
-"gzarkadas\">Γεώργιος Μ. Ζαρκάδας</a> (2010, 2011, 2012).\n"
+"gzarkadas\">Γεώργιος Μ. Ζαρκάδας</a> (2010, 2011, 2012, 
2015).\n"
 "</p>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Ενημερώθηκε:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Παρακαλούμε στείλτε ανενεργούς συ
νδέσμους και άλλες διορθώσεις ή "
-#~ "προτάσεις στο <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-#~ "org&gt;</a>."

Index: copyleft/copyleft.el.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-el/www-el/copyleft/copyleft.el.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- copyleft/copyleft.el.po     11 Apr 2015 07:18:15 -0000      1.16
+++ copyleft/copyleft.el.po     11 Apr 2015 14:22:06 -0000      1.17
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: www-el_v0.2.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-11 09:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-11 13:42+0200\n"
 "Last-Translator: Georgios Zarkadas <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Greek <address@hidden>\n"
 "Language: el\n"
@@ -433,7 +433,7 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<p><strong>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά:</strong> 
<a href=\"http://savannah.";
-"gnu.org/users/gzarkadas\">Γεώργιος Μ. Ζαρκάδας</a> 
(2012).</p>"
+"gnu.org/users/gzarkadas\">Γεώργιος Μ. Ζαρκάδας</a> (2012, 
2015).</p>"
 
 #. timestamp start
 #. type: Content of: <div><p>

Index: gnu/gnu.el.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-el/www-el/gnu/gnu.el.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- gnu/gnu.el.po       8 Apr 2015 04:03:31 -0000       1.24
+++ gnu/gnu.el.po       11 Apr 2015 14:22:06 -0000      1.25
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: www-el_v0.2.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-04-13 18:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-26 19:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-11 13:53+0200\n"
 "Last-Translator: Georgios Zarkadas <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Greek <address@hidden>\n"
 "Language: el\n"
@@ -18,15 +18,12 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: \n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The GNU Operating System - GNU project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgid "The GNU Operating System - GNU project - Free Software Foundation"
-msgstr ""
-"Το Λειτουργικό Σύστημα GNU - Έργο GNU - Ίδρυμα 
Ελεύθερου Λογισμικού (ΙΕΛ)"
+msgstr "Το Λειτουργικό Σύστημα GNU - Έργο GNU - 
Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού"
 
 #. type: Content of: <style>
 #, no-wrap
@@ -51,6 +48,25 @@
 "   border-width: 1px;\n"
 "}\n"
 msgstr ""
+"#dynamic-duo {\n"
+"   float: right;\n"
+"   width: 24em;\n"
+"   font-style: normal;\n"
+"   text-align: center;\n"
+"   padding: .8em;\n"
+"   margin: .3em 1em 1em 1em;\n"
+"   border: .5em solid #acc890;\n"
+"}\n"
+"#dynamic-duo p strong {\n"
+"   font-size: 1.3em;\n"
+"}\n"
+"#dynamic-duo img { width: 100%; }\n"
+"#dynamic-duo p.highlight-para {\n"
+"   text-align: left;\n"
+"   padding: .5em .8em .7em .8em;\n"
+"   margin: .5em;\n"
+"   border-width: 1px;\n"
+"}\n"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
@@ -59,19 +75,19 @@
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid "<strong>Download distributions</strong>"
-msgstr ""
+msgstr "<strong>Μεταφορτώστε διανομές</strong>"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p><a>
 msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\">"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/distros/free-distros.html\">"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <blockquote><p><a><img>
 msgid "GNU and Linux"
-msgstr ""
+msgstr "GNU και Linux"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid "</a>"
-msgstr ""
+msgstr "</a>"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -79,6 +95,9 @@
 "free-distros.html\">list of GNU/Linux distributions which are entirely free "
 "software</a>."
 msgstr ""
+"Εάν αναζητάτε να εγκαταστήσετε ένα 
ολόκληρο σύστημα, δείτε τη <a href=\"/"
+"distros/free-distros.html\">λίστα διανομών GNU/Linux που 
είναι εντελώς "
+"ελεύθερο λογισμικό</a>."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -224,11 +243,6 @@
 msgstr " "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-#| "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/"
-#| "\">other ways to contact</a> the FSF."
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
@@ -238,7 +252,9 @@
 msgstr ""
 "Παρακαλούμε στείλτε ερωτήσεις για τα ΙΕΛ 
&amp; GNU στο <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Υπάρχουν επίσης <a 
href=\"/contact/"
-"\">άλλοι τρόποι για να επικοινωνήσετε</a> με 
το ΙΕΛ."
+"\">άλλοι τρόποι για να επικοινωνήσετε</a> με 
το ΙΕΛ.  Ανενεργοί σύνδεσμοι "
+"και άλλες διορθώσεις ή προτάσεις μπορούν 
να σταλούν στο <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
@@ -257,15 +273,17 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Παρακαλούμε δείτε το <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Μεταφράσεις README</a> για πληροφορίες 
σχετικά με το συντονισμό και την "
-"υποβολή μεταφράσεων αυτού του άρθρου."
+"Εργαζόμαστε σκληρά και κάνουμε ό,τι 
καλύτερο μπορούμε για να παρέχουμε "
+"ακριβείς, καλής ποιότητας μεταφράσεις.  
Ωστόσο, δεν εξαιρούμαστε από "
+"ατέλειες.  Παρακαλούμε, στείλτε τα σχόλιά 
σας και τις γενικές παρατηρήσεις "
+"σας σχετικά με αυτό το θέμα στο <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Για πληροφορίες 
σχετικά με το "
+"συντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων 
των ιστοσελίδων μας, δείτε το <ahref="
+"\"/server/standards/README.translations.html\">Μεταφράσεις 
ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Πνευματικά δικαιώματα &copy; 2011 Ίδρυμα 
Ελεύθερου Λογισμικού, Inc."
+msgstr "Πνευματικά δικαιώματα &copy; 2014 Ίδρυμα 
Ελεύθερου Λογισμικού, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -285,18 +303,10 @@
 "<p><strong>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά:</strong> 
<a href=\"http://savannah.";
 "gnu.org/users/alekt0r\">Αλέξης Ιωσηφίδης</a> (2007)\n"
 "<br/>Συντήρηση / επικαιροποίηση: <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/users/";
-"gzarkadas\">Γεώργιος M. Ζαρκάδας</a> (2009,2010,2011,2012)\n"
+"gzarkadas\">Γεώργιος M. Ζαρκάδας</a> (2009,2010,2011,2012, 
2015)\n"
 "</p>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Ενημερώθηκε:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Παρακαλούμε στείλτε ανενεργούς συ
νδέσμους και άλλες διορθώσεις ή "
-#~ "προτάσεις στο <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-#~ "org&gt;</a>."

Index: gnu/manifesto.el.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-el/www-el/gnu/manifesto.el.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- gnu/manifesto.el.po 8 Apr 2015 04:03:31 -0000       1.16
+++ gnu/manifesto.el.po 11 Apr 2015 14:22:06 -0000      1.17
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: www-el_v0.2.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-26 19:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-11 15:52+0200\n"
 "Last-Translator: Georgios Zarkadas <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Greek <address@hidden>\n"
 "Language: el\n"
@@ -15,13 +15,12 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: \n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
-#| msgid "The GNU Manifesto - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgid "The GNU Manifesto - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Το μανιφέστο του GNU - Έργο GNU - Ίδρυμα 
Ελεύθερου Λογισμικού (ΙΕΛ)"
+msgstr "Το μανιφέστο του GNU - Έργο GNU - Ίδρυμα 
Ελεύθερου Λογισμικού"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
@@ -57,13 +56,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For up-to-date information about the available GNU software, please see "
-#| "the information available on our <a href=\"/home.html\">web server</a>, "
-#| "in particular our <a href=\"/software/software.html\">list of software</"
-#| "a>.  For how to contribute, see <a href=\"/help/\">http://www.gnu.org/";
-#| "help</a>."
 msgid ""
 "For up-to-date information about the available GNU software, please see the "
 "information available on our <a href=\"/home.html\">web server</a>, in "
@@ -75,7 +67,7 @@
 "παρακαλούμε δείτε τις διαθέσιμες 
πληροφορίες στον <a href=\"/home.html"
 "\">διακομιστή ιστού</a> μας και ιδίως τη <a 
href=\"/software/software.html"
 "\">λίστα λογισμικού</a>.  Για το πώς μπορείτε 
να συνεισφέρετε, δείτε τη "
-"σελίδα <a href=\"/help/\">http://www.gnu.org/help</a>. "
+"σελίδα <a 
href=\"/help/help.html\">http://www.gnu.org/help/help.html</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -331,14 +323,6 @@
 
 # type: Content of: <blockquote><p>
 #. type: Content of: <blockquote><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(Nowadays, for software tasks to work on, see the <a href=\"http://fsf.";
-#| "org/campaigns/priority-projects\">High Priority Projects list</a> and the "
-#| "<a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\";>GNU Help Wanted "
-#| "list</a>, the general task list for GNU software packages. For other ways "
-#| "to help, see <a href=\"http://gnu.org/help/help.html\";>the guide to "
-#| "helping the GNU operating system</a>.)"
 msgid ""
 "(Nowadays, for software tasks to work on, see the <a href=\"http://fsf.org/";
 "campaigns/priority-projects\">High Priority Projects list</a> and the <a "
@@ -351,8 +335,8 @@
 "org/campaigns/priority-projects\">λίστα Έργων Υψηλής Π
ροτεραιότητας</a> και "
 "τη <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\";>λίστα 
Ζητείται "
 "Βοήθεια GNU</a>, τη γενική λίστα εργασιών για 
τα GNU πακέτα λογισμικού.  Για "
-"άλλους τρόπους να βοηθήσετε, δείτε <a 
href=\"http://gnu.org/help/help.html";
-"\">τον οδηγό για να βοηθήσετε το λειτου
ργικό σύστημα GNU</a>.)"
+"άλλους τρόπους να βοηθήσετε, δείτε <a 
href=\"/help/help.html\">τον οδηγό για "
+"να βοηθήσετε το λειτουργικό σύστημα GNU</a>.)"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -1329,21 +1313,6 @@
 
 # type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a name=\"f1\"></a>The wording here was careless.  The intention was that "
-#| "nobody would have to pay for <b>permission</b> to use the GNU system.  "
-#| "But the words don't make this clear, and people often interpret them as "
-#| "saying that copies of GNU should always be distributed at little or no "
-#| "charge.  That was never the intent; later on, the manifesto mentions the "
-#| "possibility of companies providing the service of distribution for a "
-#| "profit.  Subsequently I have learned to distinguish carefully between "
-#| "&ldquo;free&rdquo; in the sense of freedom and &ldquo;free&rdquo; in the "
-#| "sense of price.  Free software is software that users have the freedom to "
-#| "distribute and change.  Some users may obtain copies at no charge, while "
-#| "others pay to obtain copies&mdash;and if the funds help support improving "
-#| "the software, so much the better.  The important thing is that everyone "
-#| "who has a copy has the freedom to cooperate with others in using it."
 msgid ""
 "The wording here was careless.  The intention was that nobody would have to "
 "pay for <b>permission</b> to use the GNU system.  But the words don't make "
@@ -1359,32 +1328,24 @@
 "important thing is that everyone who has a copy has the freedom to cooperate "
 "with others in using it."
 msgstr ""
-"<a name=\"f1\"></a>Η διατύπωση εδώ ήταν απρόσεκτη.  
Η πρόθεση ήταν πως "
-"κανένας δεν θα έπρεπε να πληρώσει για 
<b>άδεια</b> να χρησιμοποιήσει το "
-"σύστημα GNU.  Αλλά οι λέξεις δεν το κάνουν αυ
τό ξεκάθαρο, και οι άνθρωποι "
-"συχνά τις ερμηνεύουν σαν να λένε πως τα 
αντίγραφα του GNU θα έπρεπε πάντα να "
-"διατίθενται με ελάχιστη ή καθόλου χρέωση.  
Αυτή δεν ήταν ποτέ η πρόθεση· "
-"παρακάτω το μανιφέστο αναφέρει την 
πιθανότητα ύπαρξης εταιρειών οι οποίες θα "
-"παρέχουν την υπηρεσία της διανομής για το 
κέρδος.  Στη συνέχεια, έμαθα να "
-"διακρίνω προσεκτικά μεταξύ των 
&ldquo;ελεύθερο&rdquo; υπό την έννοια της "
-"ελευθερίας και &ldquo;ελεύθερο&rdquo; υπό την 
έννοια της τιμής.  Ελεύθερο "
-"Λογισμικό είναι το λογισμικό του οποίου 
οι χρήστες έχουν την ελευθερία να "
-"διανέμουν και να αλλάζουν.  Μερικοί 
χρήστες μπορεί να παραλαμβάνουν "
-"αντίγραφα δωρεάν, ενώ άλλοι μπορεί να 
πληρώνουν ώστε να παραλαμβάνουν "
-"αντίγραφα&mdash;κι εάν τα κεφάλαια βοηθούν 
στην υποστήριξη της βελτίωσης του "
-"λογισμικού, τόσο το καλύτερο.  Το 
σημαντικό είναι πώς ο καθένας που έχει ένα "
-"αντίγραφο, έχει την ελευθερία να συ
νεργάζεται με άλλους στη χρήση του."
+"Η διατύπωση εδώ ήταν απρόσεκτη.  Η πρόθεση 
ήταν πως κανένας δεν θα έπρεπε να "
+"πληρώσει για <b>άδεια</b> να χρησιμοποιήσει 
το σύστημα GNU.  Αλλά οι λέξεις "
+"δεν το κάνουν αυτό ξεκάθαρο, και οι 
άνθρωποι συχνά τις ερμηνεύουν σαν να "
+"λένε πως τα αντίγραφα του GNU θα έπρεπε 
πάντα να διατίθενται με ελάχιστη ή "
+"καθόλου χρέωση.  Αυτή δεν ήταν ποτέ η 
πρόθεση· παρακάτω το μανιφέστο "
+"αναφέρει την πιθανότητα ύπαρξης 
εταιρειών οι οποίες θα παρέχουν την υ
πηρεσία "
+"της διανομής για το κέρδος.  Στη συνέχεια, 
έμαθα να διακρίνω προσεκτικά "
+"μεταξύ των &ldquo;ελεύθερο&rdquo; υπό την έννοια 
της ελευθερίας και &ldquo;"
+"ελεύθερο&rdquo; υπό την έννοια της τιμής.  
Ελεύθερο Λογισμικό είναι το "
+"λογισμικό του οποίου οι χρήστες έχουν την 
ελευθερία να διανέμουν και να "
+"αλλάζουν.  Μερικοί χρήστες μπορεί να 
παραλαμβάνουν αντίγραφα δωρεάν, ενώ "
+"άλλοι μπορεί να πληρώνουν ώστε να 
παραλαμβάνουν αντίγραφα&mdash;κι εάν τα "
+"κεφάλαια βοηθούν στην υποστήριξη της 
βελτίωσης του λογισμικού, τόσο το "
+"καλύτερο.  Το σημαντικό είναι πώς ο 
καθένας που έχει ένα αντίγραφο, έχει την "
+"ελευθερία να συνεργάζεται με άλλους στη 
χρήση του."
 
 # type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a name=\"f2a\"></a>The expression &ldquo;give away&rdquo; is another "
-#| "indication that I had not yet clearly separated the issue of price from "
-#| "that of freedom.  We now recommend avoiding this expression when talking "
-#| "about free software.  See <a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
-#| "html#GiveAwaySoftware\"> <q>Confusing Words and Phrases</q></a> for more "
-#| "explanation."
 msgid ""
 "The expression &ldquo;give away&rdquo; is another indication that I had not "
 "yet clearly separated the issue of price from that of freedom.  We now "
@@ -1392,87 +1353,56 @@
 "&ldquo;<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware"
 "\">Confusing Words and Phrases</a>&rdquo; for more explanation."
 msgstr ""
-"<a name=\"f2a\"></a>Η έκφραση &ldquo;δίνω δωρεάν&rdquo; 
είναι μια ακόμη "
-"ένδειξη ότι δεν είχα ακόμη ξεκάθαρα 
διαχωρίσει το ζήτημα της τιμής από αυτό "
-"της ελευθερίας.  Τώρα συστήνουμε την αποφυ
γή αυτής της εκφρασης όταν μιλάμε "
-"για το ελεύθερο λογισμικό.  Δείτε τη 
σελίδα <a href=\"/philosophy/words-to-"
-"avoid.html#GiveAwaySoftware\"> <q>Λέξεις και φράσεις που 
προκαλούν σύγχυση</"
-"q></a> για πιο λεπτομερή εξήγηση."
+"Η έκφραση &ldquo;δίνω δωρεάν&rdquo; είναι μια 
ακόμη ένδειξη ότι δεν είχα "
+"ακόμη ξεκάθαρα διαχωρίσει το ζήτημα της 
τιμής από αυτό της ελευθερίας.  Τώρα "
+"συστήνουμε την αποφυγή αυτής της έκφρασης 
όταν μιλάμε για το ελεύθερο "
+"λογισμικό.  Δείτε τη σελίδα &ldquo;<a 
href=\"/philosophy/words-to-avoid."
+"html#GiveAwaySoftware\">Λέξεις και φράσεις που 
προκαλούν σύγχυση</a>&rdquo; "
+"για πιο λεπτομερή εξήγηση."
 
 # type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a name=\"f2\"></a>This is another place I failed to distinguish "
-#| "carefully between the two different meanings of &ldquo;free&rdquo;.  The "
-#| "statement as it stands is not false&mdash;you can get copies of GNU "
-#| "software at no charge, from your friends or over the net.  But it does "
-#| "suggest the wrong idea."
 msgid ""
 "This is another place I failed to distinguish carefully between the two "
 "different meanings of &ldquo;free&rdquo;.  The statement as it stands is not "
 "false&mdash;you can get copies of GNU software at no charge, from your "
 "friends or over the net.  But it does suggest the wrong idea."
 msgstr ""
-"<a name=\"f2\"></a>Αυτό είναι ένα άλλο σημείο όπου 
απέτυχα να διαχωρίσω "
-"προσεκτικά μεταξύ των δύο διαφορετικών 
σημασιών της λέξεως &ldquo;"
-"ελεύθερο&rdquo;.  Η δήλωση όπως στέκει δεν 
είναι λανθασμένη&mdash;μπορείτε "
-"να λάβετε αντίγραφα του λογισμικού GNU 
χωρίς χρέωση, από τους φίλους σας ή "
-"από το Διαδίκτυο.  Αλλά πράγματι υπονοεί 
τη λάθος ιδέα."
+"Αυτό είναι ένα άλλο σημείο όπου απέτυχα να 
διαχωρίσω προσεκτικά μεταξύ των "
+"δύο διαφορετικών σημασιών της λέξεως 
&ldquo;ελεύθερο&rdquo;.  Η δήλωση όπως "
+"στέκει δεν είναι λανθασμένη&mdash;μπορείτε 
να λάβετε αντίγραφα του "
+"λογισμικού GNU χωρίς χρέωση, από τους φίλου
ς σας ή από το Διαδίκτυο.  Αλλά "
+"πράγματι υπονοεί τη λάθος ιδέα."
 
 # type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a name=\"f3\"></a>Several such companies now exist."
 msgid "Several such companies now exist."
-msgstr "<a name=\"f3\"></a>Αρκετές τέτοιες εταιρείες υ
πάρχουν τώρα."
+msgstr "Υπάρχουν τώρα αρκετές τέτοιες 
εταιρείες."
 
 # type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a name=\"f4\"></a> Although it is a charity rather than a company, the "
-#| "Free Software Foundation for 10 years raised most of its funds from its "
-#| "distribution service.  You can <a href=\"/order/order.html\">order things "
-#| "from the FSF</a> to support its work."
 msgid ""
 "Although it is a charity rather than a company, the Free Software Foundation "
 "for 10 years raised most of its funds from its distribution service.  You "
 "can <a href=\"/order/order.html\">order things from the FSF</a> to support "
 "its work."
 msgstr ""
-"<a name=\"f4\"></a> Παρότι είναι ένα φιλανθρωπικό 
ίδρυμα παρά μια εταιρεία, "
-"το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού για 10 
χρόνια συγκέντρωνε τους περισσότερους "
-"πόρους του από τη δική του υπηρεσία 
διανομής.  Μπορείτε να <a href=\"/order/"
-"order.html\">παραγγείλετε πράγματα από το ΙΕΛ</a> 
για να υποστηρίξετε το "
-"έργο του. "
+"Παρότι είναι ένα φιλανθρωπικό ίδρυμα παρά 
μια εταιρεία, το Ίδρυμα Ελεύθερου "
+"Λογισμικού για 10 χρόνια συγκέντρωνε τους 
περισσότερους πόρους του από τη "
+"δική του υπηρεσία διανομής.  Μπορείτε να <a 
href=\"/order/order.html"
+"\">παραγγείλετε πράγματα από το ΙΕΛ</a> για 
να υποστηρίξετε το έργο του. "
 
 # type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a name=\"f5\"></a>A group of computer companies pooled funds around 1991 "
-#| "to support maintenance of the GNU C Compiler."
 msgid ""
 "A group of computer companies pooled funds around 1991 to support "
 "maintenance of the GNU C Compiler."
 msgstr ""
-"<a name=\"f5\"></a>Μια ομάδα εταιρειών υ
πολογιστών συγκέντρωσε πόρους γύρω "
-"στο 1991, για να υποστηρίξει τη συντήρηση του
 GNU μεταγλωττιστή της C."
+"Μια ομάδα εταιρειών υπολογιστών συ
γκέντρωσε πόρους γύρω στο 1991, για να "
+"υποστηρίξει τη συντήρηση του GNU 
μεταγλωττιστή της C."
 
 # type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a name=\"f8\"></a>I think I was mistaken in saying that proprietary "
-#| "software was the most common basis for making money in software.  It "
-#| "seems that actually the most common business model was and is development "
-#| "of custom software.  That does not offer the possibility of collecting "
-#| "rents, so the business has to keep doing real work in order to keep "
-#| "getting income.  The custom software business would continue to exist, "
-#| "more or less unchanged, in a free software world.  Therefore, I no longer "
-#| "expect that most paid programmers would earn less in a free software "
-#| "world."
 msgid ""
 "I think I was mistaken in saying that proprietary software was the most "
 "common basis for making money in software.  It seems that actually the most "
@@ -1483,31 +1413,19 @@
 "world.  Therefore, I no longer expect that most paid programmers would earn "
 "less in a free software world."
 msgstr ""
-"<a name=\"f8\"></a>Νομίζω ότι έκανα λάθος να λέω 
ότι το ιδιοκτησιακό "
-"λογισμικό ήταν η πιο κοινή βάση για να 
κάνει κανείς χρήματα με το "
-"λογισμικό.  Φαίνεται ότι στην 
πραγματικότητα το πιο κοινό 
επιχειρηματικό "
-"μοντέλο ήταν και είναι η ανάπτυξη 
προσαρμοσμένου λογισμικού.  Αυτό δεν "
-"προσφέρει τη δυνατότητα συλλογής 
ενοικίων, επομένως η επιχείρηση πρέπει να "
-"συνεχίσει να κάνει πραγματική εργασία 
προκειμένου να συνεχίσει να λαμβάνει "
-"εισόδημα.  Η παραγωγή προσαρμοσμένου 
λογισμικού θα συνέχιζε να υπάρχει, λίγο "
-"πολύ απαράλλαχτη, σ' έναν κόσμο ελεύθερου 
λογισμικού.  Κατά συνέπεια, δεν "
-"περιμένω πια ότι οι περισσότεροι επί 
πληρωμή προγραμματιστές θα κέρδιζαν "
-"λιγότερα σ' έναν κόσμο ελεύθερου 
λογισμικού."
+"Νομίζω ότι έκανα λάθος να λέω ότι το 
ιδιόκτητο λογισμικό ήταν η πιο κοινή "
+"βάση για να κάνει κανείς χρήματα με το 
λογισμικό.  Φαίνεται ότι στην "
+"πραγματικότητα το πιο κοινό 
επιχειρηματικό μοντέλο ήταν και είναι η 
ανάπτυξη "
+"προσαρμοσμένου λογισμικού.  Αυτό δεν 
προσφέρει τη δυνατότητα συλλογής "
+"ενοικίων, επομένως η επιχείρηση πρέπει να 
συνεχίσει να κάνει πραγματική "
+"εργασία προκειμένου να συνεχίσει να 
λαμβάνει εισόδημα.  Η παραγωγή "
+"προσαρμοσμένου λογισμικού θα συνέχιζε να 
υπάρχει, λίγο πολύ απαράλλαχτη, σ' "
+"έναν κόσμο ελεύθερου λογισμικού.  Κατά συ
νέπεια, δεν περιμένω πια ότι οι "
+"περισσότεροι επί πληρωμή προγραμματιστές 
θα κέρδιζαν λιγότερα σ' έναν κόσμο "
+"ελεύθερου λογισμικού."
 
 # type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a name=\"f6\"></a>In the 1980s I had not yet realized how confusing it "
-#| "was to speak of &ldquo;the issue&rdquo; of &ldquo;intellectual "
-#| "property&rdquo;.  That term is obviously biased; more subtle is the fact "
-#| "that it lumps together various disparate laws which raise very different "
-#| "issues.  Nowadays I urge people to reject the term &ldquo;intellectual "
-#| "property&rdquo; entirely, lest it lead others to suppose that those laws "
-#| "form one coherent issue.  The way to be clear is to discuss patents, "
-#| "copyrights, and trademarks separately.  See <a href=\"/philosophy/not-ipr."
-#| "html\">further explanation</a> of how this term spreads confusion and "
-#| "bias."
 msgid ""
 "In the 1980s I had not yet realized how confusing it was to speak of &ldquo;"
 "the issue&rdquo; of &ldquo;intellectual property&rdquo;.  That term is "
@@ -1519,29 +1437,20 @@
 "href=\"/philosophy/not-ipr.html\">further explanation</a> of how this term "
 "spreads confusion and bias."
 msgstr ""
-"<a name=\"f6\"></a>Στην δεκαετία του '80, δεν είχα 
ακόμα συνειδητοποιήσει "
-"πόσο μπερδεμένο ήταν να μιλάει κανείς για 
&ldquo;το θέμα&rdquo; της &ldquo;"
-"πνευματικής ιδιοκτησίας&rdquo;.  Ο όρος αυτός 
είναι ξεκάθαρα "
-"προκατειλημμένος· περισσότερο κρυφό 
είναι το γεγονός ότι σωρεύει μαζί "
-"διάφορους ανόμοιους νόμους οι οποίοι 
εγείρουν πολύ διαφορετικά ζητήματα.  "
-"Σήμερα, παροτρύνω τους ανθρώπους να 
απορρίψουν τον όρο &ldquo;πνευματική "
-"ιδιοκτησία&rdquo; εντελώς, ώστε να μην 
οδηγούνται άλλοι στο συμπέρασμα πώς "
-"αυτοί οι νόμοι απαρτίζουν ένα συνεκτικό 
ζήτημα.  Ο δρόμος για να είμαστε "
-"ξεκάθαροι είναι να συζητάμε για ευ
ρεσιτεχνίες, πνευματικά δικαιώματα και "
-"εμπορικά σήματα ξεχωριστά.  Δείτε μια <a 
href=\"/philosophy/not-ipr.el.html"
-"\">περαιτέρω εξήγηση</a> για το πώς αυτός ο 
όρος διασπείρει σύγχυση και "
-"προκατάληψη."
+"Στην δεκαετία του '80, δεν είχα ακόμα συ
νειδητοποιήσει πόσο μπερδεμένο ήταν "
+"να μιλάει κανείς για &ldquo;το θέμα&rdquo; της 
&ldquo;πνευματικής "
+"ιδιοκτησίας&rdquo;.  Ο όρος αυτός είναι 
ξεκάθαρα προκατειλημμένος· "
+"περισσότερο κρυφό είναι το γεγονός ότι 
σωρεύει μαζί διάφορους ανόμοιους "
+"νόμους οι οποίοι εγείρουν πολύ 
διαφορετικά ζητήματα.  Σήμερα, παροτρύνω 
τους "
+"ανθρώπους να απορρίψουν τον όρο &ldquo;πνευ
ματική ιδιοκτησία&rdquo; εντελώς, "
+"ώστε να μην οδηγούνται άλλοι στο συ
μπέρασμα πώς αυτοί οι νόμοι απαρτίζουν "
+"ένα συνεκτικό ζήτημα.  Ο δρόμος για να 
είμαστε ξεκάθαροι είναι να συζητάμε "
+"για ευρεσιτεχνίες, πνευματικά δικαιώματα 
και εμπορικά σήματα ξεχωριστά.  "
+"Δείτε μια <a href=\"/philosophy/not-ipr.el.html\">περαιτέρω 
εξήγηση</a> για "
+"το πώς αυτός ο όρος διασπείρει σύγχυση και 
προκατάληψη."
 
 # type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a name=\"f7\"></a>Subsequently we learned to distinguish between &ldquo;"
-#| "free software&rdquo; and &ldquo;freeware&rdquo;.  The term &ldquo;"
-#| "freeware&rdquo; means software you are free to redistribute, but usually "
-#| "you are not free to study and change the source code, so most of it is "
-#| "not free software.  See <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Freeware"
-#| "\"> <q>Confusing Words and Phrases</q></a> for more explanation."
 msgid ""
 "Subsequently we learned to distinguish between &ldquo;free software&rdquo; "
 "and &ldquo;freeware&rdquo;.  The term &ldquo;freeware&rdquo; means software "
@@ -1550,14 +1459,14 @@
 "href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Freeware\">Confusing Words and "
 "Phrases</a>&rdquo; for more explanation."
 msgstr ""
-"<a name=\"f7\"></a>Στη συνέχεια μάθαμε να 
ξεχωρίζουμε μεταξύ του &ldquo;"
-"ελεύθερου λογισμικού&rdquo; και του 
&ldquo;δωρεάν λογισμικού&rdquo;.  Ο όρος "
-"&ldquo;δωρεάν λογισμικό&rdquo; σημαίνει 
λογισμικό το οποίο είστε ελεύθερος "
-"να αναδιανείμετε, αλλά συνήθως δεν είστε 
ελεύθερος να μελετήσετε και να "
+"Στη συνέχεια μάθαμε να ξεχωρίζουμε μεταξύ 
του &ldquo;ελεύθερου "
+"λογισμικού&rdquo; και του &ldquo;δωρεάν 
λογισμικού&rdquo;.  Ο όρος &ldquo;"
+"δωρεάν λογισμικό&rdquo; σημαίνει λογισμικό 
το οποίο είστε ελεύθερος να "
+"αναδιανέμετε, αλλά συνήθως δεν είστε 
ελεύθερος να μελετήσετε και να "
 "τροποποιήσετε τον πηγαίο του κώδικα, συ
νεπώς το περισσότερο από αυτό δεν "
-"είναι ελεύθερο λογισμικό.  Δείτε τη σελίδα 
<a href=\"/philosophy/words-to-"
-"avoid.html#Freeware\"> <q>Λέξεις και φράσεις που 
προκαλούν σύγχυση</q></a> "
-"για πιο λεπτομερή εξήγηση."
+"είναι ελεύθερο λογισμικό.  Δείτε τη σελίδα 
&ldquo;<a href=\"/philosophy/"
+"words-to-avoid.html#Freeware\">Λέξεις και φράσεις που 
προκαλούν σύγχυση</"
+"a>&rdquo; για πιο λεπτομερή εξήγηση."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -1576,11 +1485,6 @@
 "</ol> "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
-#| "contact</a> the FSF."
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
@@ -1590,7 +1494,9 @@
 msgstr ""
 "Παρακαλούμε στείλτε ερωτήσεις για τα ΙΕΛ 
&amp; GNU στο <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Υπάρχουν επίσης <a 
href=\"/contact/"
-"\">άλλοι τρόποι για να επικοινωνήσετε</a> με 
το ΙΕΛ."
+"\">άλλοι τρόποι για να επικοινωνήσετε</a> με 
το ΙΕΛ. Ανενεργοί σύνδεσμοι και "
+"άλλες διορθώσεις ή προτάσεις μπορούν να 
σταλούν στο <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
@@ -1609,22 +1515,22 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Παρακαλούμε δείτε το <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Μεταφράσεις README</a> για πληροφορίες 
σχετικά με το συντονισμό και την "
-"υποβολή μεταφράσεων αυτού του άρθρου."
+"Εργαζόμαστε σκληρά και κάνουμε ό,τι 
καλύτερο μπορούμε για να παρέχουμε "
+"ακριβείς, καλής ποιότητας μεταφράσεις.  
Ωστόσο, δεν εξαιρούμαστε από "
+"ατέλειες.  Παρακαλούμε, στείλτε τα σχόλιά 
σας και τις γενικές παρατηρήσεις "
+"σας σχετικά με αυτό το θέμα στο <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Για πληροφορίες 
σχετικά με το "
+"συντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων 
των ιστοσελίδων μας, δείτε το <ahref="
+"\"/server/standards/README.translations.html\">Μεταφράσεις 
ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010 Free "
-#| "Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1985, 1993, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014 Free "
 "Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Πνευματικά δικαιώματα &copy; 1985, 1993, 2003, 2005, 
2007, 2008, 2009, 2010 "
-"Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού, Inc."
+"Πνευματικά δικαιώματα &copy; 1985, 1993, 2003, 2005, 
2007, 2008, 2009, 2010, "
+"2014 Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού, Inc."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -1652,18 +1558,10 @@
 "<p><strong>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά:</strong> 
<a href=\"http://savannah.";
 "gnu.org/users/alekos\">Αλέκος Κανακόπουλος</a> (2009)\n"
 "<br/>Συντήρηση / επικαιροποίηση:  <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/users/";
-"gzarkadas\">Γεώργιος Μ. Ζαρκάδας</a> (2011, 2012)\n"
+"gzarkadas\">Γεώργιος Μ. Ζαρκάδας</a> (2011, 2012, 2015)\n"
 "</p>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Ενημερώθηκε:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Παρακαλούμε στείλτε ανενεργούς συ
νδέσμους και άλλες διορθώσεις ή "
-#~ "προτάσεις στο <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-#~ "org&gt;</a>."

Index: gnu/thegnuproject.el.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-el/www-el/gnu/thegnuproject.el.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- gnu/thegnuproject.el.po     8 Apr 2015 04:03:31 -0000       1.26
+++ gnu/thegnuproject.el.po     11 Apr 2015 14:22:06 -0000      1.27
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: www-el_v0.2.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-05-14 21:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-26 20:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-11 17:19+0200\n"
 "Last-Translator: Georgios Zarkadas <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Greek <address@hidden>\n"
 "Language: el\n"
@@ -17,19 +17,18 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: \n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
-#| msgid "About the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgid "About the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Σχετικά με το Έργο GNU - Έργο GNU - Ίδρυμα 
Ελεύθερου Λογισμικού (ΙΕΛ)"
+msgstr "Σχετικά με το Έργο GNU - Έργο GNU - Ίδρυμα 
Ελεύθερου Λογισμικού"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, History"
 msgstr ""
-"GNU, έργο GNU, ΙΕΛ, ελεύθερο λογισμικό, Ίδρυμα 
Ελεύθερου Λογισμικού, ιστορία"
+"GNU, Έργο GNU, ΙΕΛ, ελεύθερο λογισμικό, Ίδρυμα 
Ελεύθερου Λογισμικού, ιστορία"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
@@ -51,12 +50,20 @@
 "that the ideas of the free software movement would not be entirely absent "
 "from that book."
 msgstr ""
+"Αρχικά δημοσιευμένο στο βιβλίο 
<em>Ανοιχτές Πηγές</em>. Ο Richard Stallman "
+"δεν ήταν <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> 
ποτέ "
+"υποστηρικτής του &ldquo;λογισμικού ανοιχτού 
κώδικα&rdquo;</a>, αλλά "
+"συνεισέφερε αυτό το άρθρο ώστε οι ιδέες 
του κινήματος ελεύθερου λογισμικού "
+"να μην απουσίαζαν εντελώς από εκείνο το 
βιβλίο."
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "Why it is even more important than ever <a href=\"/philosophy/free-software-"
 "even-more-important.html\">insist that the software we use be free</a>."
 msgstr ""
+"Γιατί είναι ακόμη πιο σημαντικό από ποτέ 
να <a href=\"/philosophy/free-"
+"software-even-more-important.html\">επιμένουμε ώστε το 
λογισμικό που "
+"χρησιμοποιούμε να είναι ελεύθερο</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -315,12 +322,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There is no room here for an extensive statement of the reasoning behind "
-#| "this conclusion, so I refer the reader to the web page, <a href=\"/"
-#| "philosophy/why-free.html\"> http://www.gnu.org/philosophy/why-free.html</"
-#| "a>."
 msgid ""
 "There is no room here for an extensive statement of the reasoning behind "
 "this conclusion, so I refer the reader to the web pages <a href=\"/"
@@ -329,16 +330,16 @@
 "www.gnu.org/philosophy/free-software-even-more-important.html</a>."
 msgstr ""
 "Δεν υπάρχει εδώ αρκετός χώρος για μια 
εκτενή αναφορά της συλλογιστικής που "
-"οδηγεί σ' αυτό το συμπέρασμα, γι' αυτό 
παραπέμπω τον αναγνώστη στην "
-"ιστοσελίδα <a href=\"/philosophy/why-free.html\"> 
http://www.gnu.org/";
-"philosophy/why-free.html</a>."
+"οδηγεί σ' αυτό το συμπέρασμα, γι' αυτό 
παραπέμπω τον αναγνώστη στις "
+"ιστοσελίδες <a href=\"/philosophy/why-free.html\"> 
http://www.gnu.org/";
+"philosophy/why-free.html</a> και <a href=\"/philosophy/free-software-even-"
+"more-important.html\"> http://www.gnu.org/philosophy/free-software-even-more-";
+"important.html</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
-#, fuzzy
-#| msgid "A stark moral choice."
 msgid "A stark moral choice"
-msgstr "Μία άκαμπτη ηθική επιλογή"
+msgstr "Μια άκαμπτη ηθική επιλογή."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -635,13 +636,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Because of this decision, the GNU system is not the same as the "
-#| "collection of all GNU software.  The GNU system includes programs that "
-#| "are not GNU software, programs that were developed by other people and "
-#| "projects for their own purposes, but which we can use because they are "
-#| "free software."
 msgid ""
 "Because of these decisions, and others like them, the GNU system is not the "
 "same as the collection of all GNU software.  The GNU system includes "
@@ -649,11 +643,11 @@
 "people and projects for their own purposes, but which we can use because "
 "they are free software."
 msgstr ""
-"Εξαιτίας αυτής της απόφασης, το σύστημα GNU 
δεν είναι το ίδιο με τη συλλογή "
-"όλου του λογισμικού GNU. Το σύστημα GNU 
περιλαμβάνει προγράμματα που δεν "
-"είναι λογισμικό GNU, προγράμματα που 
κατασκευάστηκαν από άλλους ανθρώπους "
-"και έργα για τους δικούς τους σκοπούς, τα 
οποία όμως μπορούμε και "
-"χρησιμοποιούμε επειδή είναι ελεύθερο 
λογισμικό."
+"Εξαιτίας αυτών των αποφάσεων, και άλλων 
σαν κι εκείνες, το σύστημα GNU δεν "
+"είναι το ίδιο με τη συλλογή όλου του 
λογισμικού GNU. Το σύστημα GNU "
+"περιλαμβάνει προγράμματα που δεν είναι 
λογισμικό GNU, προγράμματα που "
+"κατασκευάστηκαν από άλλους ανθρώπους και 
έργα για τους δικούς τους σκοπούς, "
+"τα οποία όμως μπορούμε και χρησιμοποιούμε 
επειδή είναι ελεύθερο λογισμικό."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -815,17 +809,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I could have said, &ldquo;Find a friend who is on the net and who will "
-#| "make a copy for you.&rdquo; Or I could have done what I did with the "
-#| "original PDP-10 Emacs: tell them, &ldquo;Mail me a tape and a <acronym "
-#| "title=\"Self-addressed Stamped Envelope\">SASE</acronym>, and I will mail "
-#| "it back with Emacs on it.&rdquo; But I had no job, and I was looking for "
-#| "ways to make money from free software.  So I announced that I would mail "
-#| "a tape to whoever wanted one, for a fee of $150.  In this way, I started "
-#| "a free software distribution business, the precursor of the companies "
-#| "that today distribute entire Linux-based GNU systems."
 msgid ""
 "I could have said, &ldquo;Find a friend who is on the net and who will make "
 "a copy for you.&rdquo; Or I could have done what I did with the original "
@@ -844,10 +827,10 @@
 "\">SASE</acronym>, και θα σας την ταχυδρομήσω πίσω 
με τον Emacs γραμμένο "
 "μέσα της.&rdquo; Αλλά δεν είχα δουλειά κι 
έψαχνα να βρω τρόπο ώστε να "
 "κερδίσω χρήματα από το ελεύθερο 
λογισμικό.  Έτσι ανακοίνωσα ότι θα "
-"ταχυδρομούσα μια μαγνητική ταινία σε 
όποιον ήθελε μία με αμοιβή 150 δολλάρια "
-"ΗΠΑ.  Μ' αυτό τον τρόπο, ξεκίνησα μια 
επιχείρηση διανομής ελεύθερου "
-"λογισμικού, τον πρόγονο των εταιρειών που 
διανέμουν σήμερα ολόκληρα "
-"βασισμένα στο Linux συστήματα GNU."
+"ταχυδρομούσα μια μαγνητική ταινία σε 
όποιον ήθελε μία, με αμοιβή 150 "
+"δολλάρια ΗΠΑ.  Μ' αυτό τον τρόπο, ξεκίνησα 
μια επιχείρηση διανομής ελεύθερου "
+"λογισμικού, τον πρόγονο των εταιρειών που 
διανέμουν σήμερα ολόκληρες "
+"διανομές GNU/Linux."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -1794,12 +1777,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The GNU Hurd is not suitable for production use, and we don't know if it "
-#| "ever will be.  The capability-based design has problems that result "
-#| "directly from the flexibility of the design, and it is not clear "
-#| "solutions exist."
 msgid ""
 "The GNU Hurd is not suitable for production use, and we don't know if it "
 "ever will be.  The capability-based design has problems that result directly "
@@ -1813,14 +1790,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Fortunately, another kernel is available.  In 1991, Linus Torvalds "
-#| "developed a Unix-compatible kernel and called it Linux.  In 1992, he made "
-#| "Linux free software; combining Linux with the not-quite-complete GNU "
-#| "system resulted in a complete free operating system.  (Combining them was "
-#| "a substantial job in itself, of course.)  It is due to Linux that we can "
-#| "actually run a version of the GNU system today."
 msgid ""
 "Fortunately, another kernel is available.  In 1991, Linus Torvalds developed "
 "a Unix-compatible kernel and called it Linux.  It was proprietary at first, "
@@ -1830,12 +1799,12 @@
 "Linux that we can actually run a version of the GNU system today."
 msgstr ""
 "Ευτυχώς, ένας άλλος πυρήνας είναι άμεσα 
διαθέσιμος.  Το 1991, Ο Linus "
-"Torvalds κατασκεύασε ένα συμβατό πυρήνα τύπου 
Unix και το ονόμασε Linux.  Το "
-"1992 έκανε το Linux ελεύθερο λογισμικό.  Ο συνδυ
ασμός του Linux με το τότε "
-"μη-εντελώς-ολοκληρωμένο σύστημα GNU 
αποτέλεσε ένα πλήρες ελεύθερο "
-"λειτουργικό σύστημα.  (Φυσικά, αυτός ο συ
νδυασμός ήταν μια σημαντική δουλειά "
-"από μόνος του).  Στο Linux οφείλεται το ότι 
μπορούμε και πραγματικά τρέχουμε "
-"μια έκδοση του συστήματος GNU σήμερα."
+"Torvalds κατασκεύασε ένα συμβατό πυρήνα τύπου 
Unix και το ονόμασε Linux.  "
+"Ήταν ιδιόκτητο αρχικά, αλλά το 1992 το έκανε 
ελεύθερο λογισμικό.  Ο "
+"συνδυασμός του Linux με το 
μη-εντελώς-ολοκληρωμένο σύστημα GNU 
αποτέλεσε ένα "
+"πλήρες ελεύθερο λειτουργικό σύστημα.  (Φυ
σικά, αυτός ο συνδυασμός ήταν μια "
+"σημαντική δουλειά από μόνος του).  Στο Linux 
οφείλεται το ότι μπορούμε και "
+"πραγματικά τρέχουμε μια έκδοση του συ
στήματος GNU σήμερα."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1845,6 +1814,13 @@
 "system &ldquo;Linux&rdquo;, since that means attributing our work to someone "
 "else.  Please <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\"> give us equal mention</a>."
 msgstr ""
+"Αποκαλούμε αυτή την έκδοση του συστήματος 
<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
+"\"> GNU/Linux</a>, προκειμένου να εκφράσουμε τη 
σύνθεσή της ως ενός "
+"συνδυασμού του συστήματος GNU με το Linux ως 
τον πυρήνα.  Παρακαλούμε μην "
+"υποπέφτετε στην πρακτική να καλείτε όλο 
το σύστημα &ldquo;Linux&rdquo;, "
+"καθώς αυτό σημαίνει την απόδοση της δου
λειάς μας σε κάποιον άλλο.  "
+"Παρακαλούμε <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\"> δώστε μας 
ισότιμη αναφορά</"
+"a>."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -1931,11 +1907,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(2008 note: this issue extends to the BIOS as well.  There is a free "
-#| "BIOS, coreboot; the problem is getting specs for machines so that "
-#| "coreboot can support them.)"
 msgid ""
 "(2008 note: this issue extends to the BIOS as well.  There is a free BIOS, "
 "<a href=\"http://www.libreboot.org/\";>LibreBoot</a> (a distribution of "
@@ -1943,8 +1914,10 @@
 "support them without nonfree &ldquo;blobs&rdquo;.)"
 msgstr ""
 "(Σημείωση 2008: το ζήτημα αυτό επεκτείνεται 
και στο BIOS επίσης.  Υπάρχει "
-"ένα ελεύθερο BIOS, το coreboot.  Το πρόβλημα 
είναι η εύρεση προδιαγραφών για "
-"τις μηχανές ώστε το coreboot να μπορεί να τις υ
ποστηρίξει.)"
+"ένα ελεύθερο BIOS, το <a 
href=\"http://www.libreboot.org/\";>LibreBoot</a> "
+"(μια διανομή του coreboot)· το πρόβλημα είναι η 
εύρεση προδιαγραφών για τις "
+"μηχανές ώστε το LibreBoot να μπορεί να τις υ
ποστηρίξει χωρίς μη-ελεύθερα "
+"&ldquo;blobs&rdquo;.)"
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -2523,11 +2496,6 @@
 " "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
-#| "contact</a> the FSF."
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
@@ -2537,7 +2505,9 @@
 msgstr ""
 "Παρακαλούμε στείλτε ερωτήσεις για τα ΙΕΛ 
&amp; GNU στο <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Υπάρχουν επίσης <a 
href=\"/contact/"
-"\">άλλοι τρόποι για να επικοινωνήσετε</a> με 
το ΙΕΛ."
+"\">άλλοι τρόποι για να επικοινωνήσετε</a> με 
το ΙΕΛ.  Ανενεργοί σύνδεσμοι "
+"και άλλες διορθώσεις ή προτάσεις μπορούν 
να σταλούν στο <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
@@ -2556,21 +2526,21 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Παρακαλούμε δείτε το <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Μεταφράσεις README</a> για πληροφορίες 
σχετικά με το συντονισμό και την "
-"υποβολή μεταφράσεων αυτού του άρθρου."
+"Εργαζόμαστε σκληρά και κάνουμε ό,τι 
καλύτερο μπορούμε για να παρέχουμε "
+"ακριβείς, καλής ποιότητας μεταφράσεις.  
Ωστόσο, δεν εξαιρούμαστε από "
+"ατέλειες.  Παρακαλούμε, στείλτε τα σχόλιά 
σας και τις γενικές παρατηρήσεις "
+"σας σχετικά με αυτό το θέμα στο <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Για πληροφορίες 
σχετικά με το "
+"συντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων 
των ιστοσελίδων μας, δείτε το <ahref="
+"\"/server/standards/README.translations.html\">Μεταφράσεις 
ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010 Richard "
-#| "Stallman"
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2014 "
 "Richard Stallman"
 msgstr ""
-"Πνευματικά δικαιώματα &copy; 1998, 2001, 2002, 2005, 
2006, 2007, 2008, 2010 "
-"Richard Stallman"
+"Πνευματικά δικαιώματα &copy; 1998, 2001, 2002, 2005, 
2006, 2007, 2008, 2010, "
+"2014 Richard Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2592,34 +2562,11 @@
 "\"http://savannah.gnu.org/users/lafs\";>Ευστάθιος Χατζηκυ
ριακίδης</a> (2005)\n"
 "<br/>Συντήρηση / επικαιροποίηση: <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/users/";
 "freeasinfreedom\">Αθανάσιος Κασάμπαλης</a> (2006, 2007), 
<a href=\"http://";
-"savannah.gnu.org/users/gzarkadas\">Γεώργιος Μ. Ζαρκάδας</a> 
(2009, "
-"2010,2011, 2012)\n"
+"savannah.gnu.org/users/gzarkadas\">Γεώργιος Μ. Ζαρκάδας</a> 
(2009, 2010, "
+"2011, 2012, 2015)\n"
 "</p>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Ενημερώθηκε:"
-
-# type: Content of: <p>
-#~ msgid ""
-#~ "the original version was published in the book &ldquo;Open Sources&rdquo;"
-#~ msgstr ""
-#~ "η πρωτότυπη έκδοση δημοσιεύτηκε στο 
βιβλίο &ldquo;Open Sources&rdquo;"
-
-# type: Content of: <p>
-#~ msgid ""
-#~ "We call this system version GNU/Linux, to express its composition as a "
-#~ "combination of the GNU system with Linux as the kernel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ονομάζουμε αυτήν την έκδοση συστήματος 
GNU/Linux, για να εκφράσουμε την "
-#~ "σύνθεση του σαν ένα συνδυασμό μεταξύ του 
GNU συστήματος και του Linux ως "
-#~ "πυρήνα."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Παρακαλούμε στείλτε ανενεργούς συ
νδέσμους και άλλες διορθώσεις ή "
-#~ "προτάσεις στο <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-#~ "org&gt;</a>."



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]