Guía para Traducir Páginas Web de www.gnu.org
[English
|
Spanish
]
Tabla de Contenido
-
Antes de hacer cualquier cosa, lea lo siguiente
-
Si usted traduce una página para www.gnu.org, por favor inserte
la siguiente etiqueta en la sección <HEAD> . . . </HEAD>
section, donde weaddress@hidden es la dirección
de envío @www.gnu.org para su esuipo de traducciones:
<LINK REV="translated" HREF="">
-
RFC 1766
describe qué códigos son permitidos. La norma ISO
639 da los dódigos de dos letras en su segunda parte.
Pueden existir versiones posteriores de las normas RFC 1766 e ISO
639 .
-
Si la norma ISO 639 no tiene algún código, por favor investigue
y encuentre el código adecuado para utilizar. La ISO 3166
da los códigos para países. Los códigos de país y
de idioma no tienen que ser los mismos. Es un error asumir que el
código de un país puede cambiarse por el código de idioma
- a menos que usted lo verifique con alguna norma.
-
Documentos bajo /home/www/html/ deben ser convertidos junto con sus
"páginas de enlace"[1], tales como home.html y philosophy/philosophy.html.
-
No traduzca nada bajo estos directorios
-
/home/www/html/software/
-
Dejamos esta área a cada mantenedor. Pero si usted quiere
ayudar a un mantenedor a traducir, pregúntele (a él o ella).
-
/home/www/html/brave-gnu-world/
-
Aquí está cómo ayudar
a traducir Brave GNU World.
-
Todos los vínculos son relativos al servidor web principal, lo
que significa que deben vincular a, por ejemplo, /software/software.es.html
y no solo a software.es.html.
-
Se debe hacer un vínculo apuntando a una página traducida
si tal página existe, en caso contrario apuntando al original en
Inglés. Usted NO debe hacer vínculos que dependan de
negociación de contenidos, ya que estos fallan en servidores espejo
que no realizan negociación de contenido.
-
El inicio y final de todas las traducciones (incluyendo el original en
inglés) deben contener vínculos a otras traducciones del
documento cuando tales existan. Vea la página http://www.gnu.org/boilerplate.html
para un ejemplo de cómo hacer esto.
-
Las traducciones deben nombrarse NOMBREPÁGINA.LG.html
donde LG es el código
de idioma de dos letras . Por ejemplo,. una traducción al Alemán
de home.html debería llamarse home.de.html.
-
Existe un enlace simbólico index.html apuntando a algún otro archivo
other.html. Cree un symlink llamado index.LG.html apuntando
a la traducción correcta other.LG.html.
-
Un archivo TAGS.LG en el directorio ~www/html/
da una lista de todos los archivos HTML traducidos al idioma LG.
Estos archivos le permiten a un usuario buscar o solicitar por reemplazo
todos los archivos HTML para un código de idioma LG. Vea estas
instrucciones para más información .
-
Para que todas las traducciones se mantengan vigentes, debe pedirle a
<address@hidden> que lo
suscriba a la lista de correos diffmon-web. Entonces usted recibirá
un email por cada página que sea modificada bajo /home/www/html.
El volumen de mensajes es de 4-5 diarios, muchos más el fin
de semana. Se sugiere que usted salve todos esos mensajes y que una
vez a la semana los revise para asegurarse que las traducciones están
vigentes.
El código de idioma de dos letras va seguido del nombre y la dirección
de e-mail del líder del grupo de Traducción.
Equipos de Traducciones:
Todavía no hay equipos de traducción para estos idiomas,
aunque se hacen traducciones a cada idioma. Contacte
<address@hidden>
si usted desea formar un Equipo de Traducción.
-
cs - Checo
-
de - Alemán
-
hu - Húngaro
-
id - Indonesio
-
nl - Holandés
-
no - Noruego
-
pl - Polaco
-
pt - Portugués
-
ru - Ruso
-
sh - Serbo-Croata
-
sv - Sueco
-
zh - Chino
Note que
es un caso especial. La mayoría del sitio está escrito
en inglés, que es el idioma de-facto del Proyecto GNU . Ocasionalmente
necesitamos documentación original escrita en otros idiomas traducida
al inglés. Si usted puede ayudar con esto, por favor escriba a
<address@hidden>.
[English]
Regresar a la Página Principal de GNU.
Por favor envíe solicitudes y preguntas sobre FSF &
GNU a address@hidden. También
hay otras formas de contactar
a la FSF
Por favor envíe comentarios de estas páginas web a
address@hidden, envíe
otras preguntas a
address@hidden.
Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place -
Suite 330, Boston, MA 02111, USA
La copia literal y la distribución de este artículo completo
se permite en cualquier medio siempre y cuando se conserve esta nota.
Actualizado:3 Diciembre 2000 tower
N. del T. [1] glue pages: Páginas asociadas que remiten a las actuales.
Traducción de Pablo Ernesto Reyes
address@hidden
Bogotá, Colombia, Diciembre 7 de 2000
|