[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[GNU-traductores] RE:"cifrar"vs. "encriptar" (era: Traduccióndel artícu
From: |
Toxik - Fabian Rodriguez |
Subject: |
[GNU-traductores] RE:"cifrar"vs. "encriptar" (era: Traduccióndel artículo) |
Date: |
Fri, 17 Jan 2003 18:05:07 -0500 |
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Santiago,
Interesante su reflexión sobre "cifrar" y "descifrar". Alguno aquí es
traductor profesional y puede "alumbrarnos" más ?
Entre francés e inglés ha pasado mucho (y es aún el caso) que se
inventan palabras o se reemplazan, por simple uso popular.
El idioma está en evolución por la tecnología, y en éste caso en
particular no podría descartar que en algunos años (o meses) dichos
términos pasen por ése camino (o no!).
Saludos,
Fabián Rodríguez - Toxik Technologies, Inc.
www.toxik.com - (514) 528-6945 @221
OpenPGP: 0x5AF2A4D5
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
iD8DBQE+KIvZfUcTXFrypNURAj3yAJ9L2/8Bq+E6K0qkBvtAfC2aygkwUQCggp5W
v79yBK9V4uHaBnaMv4BLj0Q=
=XjAp
-----END PGP SIGNATURE-----
- [GNU-traductores] Traducción del artículo, Javier Smaldone, 2003/01/15
- Re: [GNU-traductores] Traducción del artículo, Quique, 2003/01/17
- Re: [GNU-traductores] Traducción del artículo, Javier Smaldone, 2003/01/17
- Re: [GNU-traductores] Traducción del artículo, Santiago Vila, 2003/01/17
- [GNU-traductores] RE:"cifrar"vs. "encriptar" (era: Traduccióndel artículo),
Toxik - Fabian Rodriguez <=
- Re: [GNU-traductores] Traducción del artículo, Javier Smaldone, 2003/01/18
- Re: [GNU-traductores] Traducción del artículo, Santiago Vila, 2003/01/18
- Re: [GNU-traductores] Traducción del artículo, Quique, 2003/01/19
- Message not available
- Re: [GNU-traductores] Traducción del artículo, Quique, 2003/01/20
- Re: Re: [GNU-traductores] Traducción del artículo, Jose E. Marchesi, 2003/01/20