www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Traducción de /testimonials/testimonial_research


From: Miguel Abad
Subject: Re: [GNU-traductores] Traducción de /testimonials/testimonial_research_ships.es.html
Date: Wed, 26 Mar 2003 11:50:24 +0100

Miguel Abad wrote:
> 
> A la hora de traducir este documento me han surgido algunas dudas:
> * "disk stacks systems" lo he traducido como "sistemas de discos
>   apilados" pero creo que no es este el nombre que se les da
>   habitualmente (?).
> * "shell script" (¿guión del shell?), ante la duda me ha parecido mejor
>   dejarlo tal cual, como "shell script". Pero no sé si se suele
>   traducir de alguna manera (?).
> * He introducido los enlaces a otros idiomas que no estaban en la
>   versión original (no sé si es que quizás esta página no debe
>   llevarlos).

Mando la versión corregida.

-- 
Miguel Abad Pérez  -  http://www.migue.org/

Cartas de recomendación para GNU - Robert E. A. Harvey

 [imagen de la cabeza de un Ñu (GNU)] [ Español | Inglés ]


De: Robert E. A. Harvey

Trabajo en barcos de investigación, principalmente de adquisición de datos sísmicos en las profundidades, pero también en otros muchos. La historia que voy a contar es sobre un único elemento de software GNU: tar. Durante muchos años hemos estado utilizando sistemas con clústeres de discos formados por discos de un tamaño máximo de 3 GB, y el código de la aplicación tiene funciones para distribuir los datos a lo largo de varios discos. Pero para las copias de seguridad, la aplicación ejecuta un guión del shell (shell script) que llama a "tar". Y lo hace individualmente con cada uno de los discos. Hemos hecho copias de 2500 discos con tar del orden de Exabytes, y afortunadamente ningún disco era tan grande como para no caber en una cinta con tar.

El mundo cambia, y las cosas avanzan. Debido a un proyecto monstruoso, el año pasado me vi obligado a sustituir algunos de los discos del clúster por otros de 180 GB. El código de la aplicación lo resistió, pero las copias de seguridad necesitaban la intervención cuidadosa de una persona en vez de utilizar los servicios automáticos de la aplicación (porque ahora era fácil que surgieran copias que no cupiesen en una sola cinta).

¿La solución? GNU tar. GNU tar nos ha permitido matar dos pájaros de un tiro: dividir las copias a través de varias cintas, y conectar directamente con una unidad de cintas IBM 3590 de mayor capacidad en otra estación de trabajo. Esto fue posible, también, gracias al código bien escrito de la aplicación cuyo GUI (interfaz gráfico) tan sólo llamaba a un guión del shell (shell script), y gracias a algunas de las modularidades básicas de Unix. Pero sin GNU tar no podría haberse conseguido. Una inversión de 2000 euros en software, hardware, formación e instalación en el barco ha sido salvada de la obsolescencia por mí (con alguna ayuda de GNU tar).

GNU tar es una versión ampliada del tar estándar de Unix. Pero son ampliaciones muy sensatas, y con sólo echar un vistazo a la pantalla de ayuda puede verse que han sido hechas por gente práctica y experimentada que utiliza el código que escribe. El código es sólido, fiable, y realiza exactamente lo que se espera que haga. Y es lo suficientemente conocido como para que cualquiera pueda usarlo.

¿Cuánto tardé en hacer estos asombrosos cambios? Veinte horas para descargar algunos paquetes binarios a la embarcación. Y alrededor de 3 minutos para instalarlos. Otra hora para los cambios en el guión de la aplicación, y 6 horas para hacer las pruebas (¿alguna vez has intentado escribir 8.6 GB de datos?).

He estado utilizando software GNU y GNU/Linux durante muchos años: al menos desde mi época en Rockwell Automation, en 1984. He pensado que ya era hora de dar las gracias a los creadores de algunos de los bits de código más útiles de todo el planeta.


[ Español | Inglés ]

Volver a Cartas de recomendación para GNU.

Volver a la página principal de GNU.

Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la FSF y el proyecto GNU a address@hidden. Existen también otros medios de contacto con la FSF.

Por favor, envíe sus comentarios sobre estas páginas web a address@hidden, y otras preguntas a address@hidden.

Copyright (C) 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA

Se permite la distribución y copia literal de este artículo en su totalidad y por cualquier medio, siempre y cuando se conserve esta nota.

Actualizada: $Date: 2003/03/06 20:22:28 $ $Author: S11001001 $


Traducido: 11 mar 2003 Miguel Abad


reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]