www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Traducción de /philos op hy/sc o/subpoena.html


From: Jesús Mora
Subject: Re: [GNU-traductores] Traducción de /philos op hy/sc o/subpoena.html
Date: Mon, 10 Jan 2005 14:08:59 +0100

Hola a todos.
A ver si soy capaz de aportar algo de luz a la polémica de las siglas y sus artículos.-) Básicamente, Antonio tiene razón en que lo normal es que las siglas vayan acompañadas de sus correspondientes artículos, si bien hay excepciones (por ej. "internet" no lleva artículo en España, pero sí en latinoamérica). Creo que, en este caso, la diferencia estriba en que las siglas a que hacéis referencia son nombres de empresas y, sencillamente, no se les pone artículo, sean acrónimos o nombres normales y corrientes. No se pone artículo delante de IBM, como tampoco se hace delante de Dragados y Construcciones o Televisión Española, por poner algún ejemplo.
Saludos.
Jesús Mora

----- Original Message ----- From: "Jaime Gascón" <address@hidden>
To: "GNU Spanish Translation Team" <address@hidden>
Sent: Friday, January 07, 2005 11:32 PM
Subject: Re: [GNU-traductores] Traducción de /philos op hy/sco/subpoena.html


Antonio Regidor García wrote:

- En la explicación de la RAE sobre las siglas lo usan siempre que hay
que usarlo, y en los demás libros de gramática y ortografía que he
visto también, sin excepción. Cuando digo «siempre que hay que usarlo»
quiero decir: cuando al sustituir la sigla por el nombre que representa
se debe usar el artículo. Por ejemplo: «Trabajaba en la ONU.» ->
«Trabajaba en la Organización de las Naciones Unidas.». «En los
periódicos se ven muchas siglas: IU, FAPA, ...» -> «En los periódicos
se ven muchas siglas: Izquierda Unida, Federación de Asociaciones de
Padres de Alumnos, ...».

- Por coherencia. Tú mismo usas «SCO» y «la FSF». ¿Por qué una sí y
otra no? Es más simple y lógico todas iguales. Si el nombre completo
lleva artículo ¿por qué al abreviarlo lo pierde? Si la sigla no es más
que un sustituto del nombre, no veo motivo para no usarlo. El problema
creo que es que son siglas sin traducir del inglés. Y por tanto, por
una parte, has visto tantas veces «a IBM», «de SCO», ... en textos
traducidos rápido y mal, que te resulta raro verlas con artículo; y por
otra parte, como provienen de nombres ingleses, uno muchas veces no
sabe o no tiene en cuenta cuáles son esos nombres al escribir las
siglas y por tanto no sabe si usar «el», «la» o ninguno, y si los usa
no le acaban de sonar bien. ¿Las siglas castellanas también las
escribes sin artículo?


Quizás el problema sea ese, que no son siglas castellanas. Aunque sí, la
norma
castellana es que las siglas y acrónimos lleven artículo. Pero también
es cierto
que está muy difundido el uso de algunas de estas siglas sin artículo. Estos son unos cuantos ejemplos de revistas de informática (todos ellos artículos
originales, no traducciones):

Todo Linux n.º 41 pág. 10 fdo. Jesús Glez. Barahona
"Las demandas de SCO y los usuarios de Linux"

Mundo Linux n.º 53 pág. 8 fdo. Margarita Padilla y Enrique Matías
"SCO pleitea contra IBM"

Mundo Linux n.º 56 pág. 8 fdo. Ignacio Martín Bragado
"La demanda de SCO"

La verdad es que como intenté decir en mi anterior correo sigo viendo esto
como un problema entre "el uso cotidiano de la lengua" y como se debería
usar. Pero no encuentro ningún argumento lógico para seguir manteniendo
mi postura, en cambio los tuyos son más lógicos ;) Así que incluiré los
artículos omitidos.

- Sobre lo que dices de que son nombres propios; la Tierra, la Luna,
... también son nombres propios y llevan artículo. Quizás se parezcan
más a nombres que representan objetos únicos pero no tienen forma de
nombre propio, como «la Península Ibérica», «el rey de Suecia», etc.
Pero la verdad es que no tengo muy claro si son nombres propios o no.
Pasa algo parecido por ejemplo con «internet», que según cómo lo mires
puedes considerarlo un nombre propio o común (e iría en mayúscula o
minúscula, según el caso). Me ha picado la curiosidad, lo pensaré más
tranquilamente y también lo buscaré por ahí, a ver qué opinan los
gramáticos.


Hay nombres propios que llevan artículo y otros que no. Los antropónimos y
la mayoría de topónimos no llevan artículo.

Bueno, y a ver si traduzco lo que tengo atrasado, que ya es hora.

Un saludo.


Un saludo a ti también y gracias por compartir tu conocimiento :)

Antonio

PD: Sobre seguir o no las normas, te recomiendo este interesante
artículo:

http://www.martinezdesousa.net/contravencion.pdf



No lo he leido todavía pero lo leeré.


______________________________________________
Renovamos el Correo Yahoo!: ¡250 MB GRATIS!
Nuevos servicios, más seguridad
http://correo.yahoo.es


_______________________________________________
Web-translators-es mailing list
address@hidden
http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/web-translators-es





--
"When I first started working with sendmail, I was convinced that the cf
file had been created by someone bashing their head on the keyboard.
After a week, I realised this was, indeed, almost certainly the case."






--------------------------------------------------------------------------------


Citación de SCO a la FSF

Citación de SCO a la FSF
Bradley M. Kuhn

Martes 18 de mayo del 2004



A finales del año pasado, fuimos citados por SCO como parte del conflicto en curso entre SCO y IBM. Hoy, hemos puesto la citación a dispoción de todos en nuestro sitio. En esta citación se nos pide toda la documentación relacionada con la GPL y su aplicación desde 1999. También se nos pide toda la documentación y correo electrónico que hayamos intercambiado con Linus Torvalds, IBM, y otros miembros de la comunidad. En muchos casos, se nos pide información que es confidencial entre nosotros y nuestros abogados, o entre nosotros y nuestros colaboradores.

Cómo el pleito de SCO se prolonga, tendremos que tomar algunas decisiones difíciles sobre cómo responder a esta citación. Estamos seguros de que no presentaremos todo el material solicitado; no traicionaremos nuestras confidencias protegidas por la ley, en particular cuando estén relacionadas con nuestro trabajo de proteger la integridad de la GPL. Pero, independientemente de que apelemos la citación en el tribunal, o de que entreguemos aquellos documentos que seamos capaces de determinar que es razonable y relevante que presentemos, la FSF va a tener mucho trabajo. Si apelamos la citación, significará pagar sustanciales honorarios asociados a la litigación. Si presentamos la documentación, significará un esfuerzo importante para reunir los documentos relevantes. Incluso aunque nos reembolsen los gastos directos, los gastos indirectos en tiempo del personal deberémos pagarlos nosotros.

Mientras tanto, los documentos filtrados por SCO han confirmado lo que hace tiempo sospechábamos: cómo Microsoft se ha dado cuenta que su campaña de difamación contra la GPL no tiene éxito, le ha comprado su FUD a precio de ganga a otra compañía. La "licencia" que Microsoft compró a SCO por su "tecnología", eran más que nada, los honorarios por sus servicios por atacar al movimiento de software libre y a su progama de más bajo nivel, el kernel llamado Linux. Ahora que ya ha habido un "SCO", siempre habrá algún "SCO" que venga a atacar nuestro movimiento y nuestro trabajo.

Aunque creamos que SCO no tiene ninguna base para reclamar lo que reclama, esto no significa que nuestra comunidad asuma que no hay nada que aprender de estos acontecimientos. Cuando empezó el pleito, en la FSF no sabíamos con certeza si SCO sólo iba a atacar el kernel Linux, o a todo el sistema operativo GNU/Linux. Cómo titulares de los derechos de autor de la mayoría de los componentes del sistema GNU/Linux, temimos que aunque nuestro proceso de asignación de derechos de autor es el mejor y más diligente del mundo del software libre, todavía nos pedirían que hicieramos un gran esfuerzo en mostrarle al juez cómo hacemos ese trabajo exactamente. Agradecemos el error táctico que cometió SCO al atacar uno de los bolsillos más profundos de la tierra, IBM, quien tiene el talonario necesario para combatir eficientemente un pleito tan molesto.

Sin embargo, esto no significa que el trabajo de la FSF ya esté hecho. Además de responder y/o apelar la citación, debemos explicar a la comunidad porque se ha atacado a Linux y no a GNU. Durante más de una década, la FSF ha impulsado proyectos para construir un proceso por el cual el marco legal en el cual se desarrolla el software fuera tan importante cómo el mismo desarrollo del software. Muchos desarrolladores de software libre han visto el proceso de asignación de derechos de autor usado en la mayoría de componentes GNU cómo una molestia, pero hemos diseñado y rediseñado el proceso para evitar molestias innecesarias. Ahora el fiasco de SCO ha mostrado a la comunidad la fortaleza y completa seguridad que puede dar un buen marco legal. (SCO, después de todo, con el tiempo abandonó sus reclamaciones contra GNU y se centró por completo en el proyecto Linux que, pese a todos sus maravillosos logros técnicos, tiene un marco legal bastante flojo). Acabamos de empezar un proyecto en la FSF para documentar y codificar nuestro proceso, de tal forma que pueda ser difundido cómo un manual de normas y software de acompañamiento, para todos los proyectos de software libre que quieran consolidar su marco legal. Destilar cerca de dos décadas de experiencia de organización en el desarrollo y documentación de software que sea fácil de comprender no es tarea sencilla, y confiamos en su apoyo financiero para llevar a cabo esta trascendental tarea.


--------------------------------------------------------------------------------

Cómo siempre, en la FSF pensamos en un futuro a largo plazo. SCO es una señal, un precursor de los futuros desafios que el software libre deberá afrontar. Nos esforzamos por estar ante esa curva y señalar el camino para un marco legal seguro para el futuro del software libre.

Necesitamos su ayuda para continuar este trabajo. Le pedimos que si ud. no es todavía miembro asociado de la FSF, ingrese ahora. Si ingresa antes del 15 de junio del 2004, recibirá como regalo una copia del nuevo libro de Lawrence Lessig, Free Culture. Nos alegramos de poder celebrar el ingreso del profesor Lessig en nuestra junta directiva compartiendo con ud. su último libro cómo continuación de nuestro trabajo.

Si ud. ya es miembro de nuestra asociación, anime, por favor, a un amigo a que se nos una.



--------------------------------------------------------------------------------

Copyright © 2004, Free Software Foundation, Inc. Verbatim copying of this article is permitted in any medium, provided this notice is preserved. Se permite la copia literal y la distribución de la totalidad de este artículo por cualquier medio y en cualquier soporte, siempre que se conserve esta nota.



--------------------------------------------------------------------------------

Otros textos relacionados con SCO.
Hágase miembro acreditado de la FSF.



--------------------------------------------------------------------------------
[ English | French | Español ]
Volver a la página principal de GNU.

Apoye el trabajo de la FSF convirtiendose en un miembro de la asociación.

Por favor envíe sus dudas y preguntas acerca de GNU a address@hidden Otras formas de contactar con la FSF.

Por favor envíe sus comentarios sobre estas páginas a address@hidden, cualquier otra pregunta a address@hidden

Traducción: 28 dic 2004 Jaime Gascón Romero <address@hidden>


Updated: $Date: 2004/05/20 21:43:10 $ $Author: taz $



--------------------------------------------------------------------------------


_______________________________________________
Web-translators-es mailing list
address@hidden
http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/web-translators-es






reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]