[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [GNU-traductores] Traducción de /philosophy/ motif.html
From: |
Antonio Regidor García |
Subject: |
Re: [GNU-traductores] Traducción de /philosophy/ motif.html |
Date: |
Thu, 10 Mar 2005 11:35:25 +0100 (CET) |
--- Alberto Velázquez <address@hidden> wrote:
> El mar, 08-03-2005 a las 02:22 +0100, Antonio Regidor García
> escribió:
> > Respecto a las «licencias de adhesión», pues ya no tengo tan claro
> que
> > sea la mejor traducción :p No se trata de abrir o no abrir
> paquetes,
> > después o antes de comprar, sino de elegir de mutuo acuerdo el
> > contenido del contrato. Y me parece que esto no pasa casi nunca
> para
> > las licencias. Es decir, la licencia de un programa normalmente la
> > decide el autor y sólo el autor (otro asunto serían las licencias
> > dobles, como la de mysql, o hablar con el autor para que lo
> distribuya
> > según una licencia de tu agrado). O sea, básicamente, el término
> inglés
> > hace referencia a que sólo puedes ver la licencia después de
> comprar el
> > producto, y tienes la opción de devolverlo si no estás de acuerdo;
> > mientras que en las licencias normales, primero las lees, luego las
> > aceptas (o no) y luego compras el producto. Es una diferencia de
> > técnica de venta, no de licencia. Pero como no podemos cambiar el
> > inglés... ¿qué tal «licencias postventa»? No sé, pero «licencias de
> > envoltorio» me suena poco serio para un término legal o
> empresarial.
> Estuve pensando en dejar el término en inglés y ponerle énfasis
> (licencia <em>shrink-wrap</em>) y dejar la N. del T. al final del
> documento explicando a qué se refiere dicho témino. Creo que así nos
> evitamos problemas, como los que explicas arriba. Sobre todo porque
> al
> parecer no existe un término legal equivalente en español.
>
> Gracias.
Alguna vez tendrá que ser la primera que se traduzca. Yo lo preferiría
traducido y con una nota al pie (total, lo traduzcas o no probablemente
el lector no lo va a entender y va a tener que mirar la nota). Pero
como lo veas, si tienes prisa deja la palabra en inglés y ya
decidiremos con tiempo cómo traducirlo.
Un saludo
---------------------------------------------
Enciclopedia Libre: http://enciclopedia.us.es
______________________________________________
Renovamos el Correo Yahoo!: ¡250 MB GRATIS!
Nuevos servicios, más seguridad
http://correo.yahoo.es