[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [GNU-traductores] Revisoón de latraducción de gnupresspub.html
From: |
Jesús Mora |
Subject: |
Re: [GNU-traductores] Revisoón de latraducción de gnupresspub.html |
Date: |
Mon, 26 Sep 2005 09:32:35 +0200 |
Hola a todos.
Tras un rápido vistazo, éstas son las correcciones que aplicaría (las
explico entre paréntesis):
* por favor diríjase (falta el acento) al ensayo de Richard Stallman, «Free
Software, Free Society"» (falta el espacio detrás de la coma.
* Hoy en día abarcamos además (sobra la coma o, si no, pondría "además"
entre comas) la informática y su vertiente entendida como filosofía
informática. Nuestras nuevas entregas de «Filosofía de la Libertad del
Software» (sobra la coma) examinarán (el verbo no concuerda con el sujeto:
"nuevas entregas", en plural) la filosofía del software libre desde
diferentes puntos de vista (es más apropiado que "aspectos", aunque no sé lo
que dice el original) tales como el legal, el ético y el empresarial.
Esperamos crear un ambiente de debate a la vez que mostrar cómo (falta el
acento) la filosofía del software libre se aplica en campos aparentemente
tan distintos (sobra la coma) como la composición de música clásica y el
arte.
* Recibimos sus consultas desde potenciales autores, (falta el espacio
detrás de la coma) a la vez que
* ¡Por favor, (falta la coma) ayúdenos (falta el acento) a elaborar más
documentación para el proyecto GNU! Cada día, este movimiento de ámbito
mundial (sobra la coma) elabora nuevos paquetes de software. Para mayor
información acerca de cómo (falta el acento) ayudar, pulse aquí.
* Por favor, (falta la coma) ayúdenos (falta el acento) a poder distribuir
nuestros libros en más librerías. Ampliar la disponibilidad en las librerías
es un artículo escrito por un voluntario acerca de cómo (falta el acento)
puede ayudar
Por otra parte, en el menú lateral yo pondría "carteles" en lugar de la
inglesa "posters", aunque ya sé que también se usa en castellano.
Saludos.
----- Original Message -----
From: "Xavier Reina" <address@hidden>
To: "GNU Spanish Translation Team" <address@hidden>
Sent: Friday, September 23, 2005 7:16 PM
Subject: [GNU-traductores] Revisoón de latraducción de gnupresspub.html
Hola,
Enrique Erea envió esta traducción ya hace tiempo, he cambiado un par de
cosas y la envío por si alguien quiere comentar algo más antes de
subirla.
Gracias a todos,
xavi
---------------------------------------------------------------------------------------------------
Texto añadido por Panda Client Shield:
Este mensaje NO ha sido clasificado como SPAM. Si se trata de un mensaje de
correo no solicitado (SPAM), haz clic en el siguiente vínculo para
reclasificarlo: http://127.0.0.1:6083/Panda?ID=pav_8217&SPAM=true
---------------------------------------------------------------------------------------------------
--------------------------------------------------------------------------------
_______________________________________________
Web-translators-es mailing list
address@hidden
http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/web-translators-es