[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [GNU-traductores] GNU/NetBSD and the GNU & Linux FAQ
From: |
Xavier Reina |
Subject: |
Re: [GNU-traductores] GNU/NetBSD and the GNU & Linux FAQ |
Date: |
Sun, 15 Jan 2006 18:06:39 +0100 |
On Sun, 2006-01-15 at 17:53 +0100, address@hidden wrote:
> Ya que estoy cambio también las cabeceras a XML?¿?
Si solo modificas ese párrafo yo no las cambiaría, ya las sustituiremos
cuando actualicemos completamente la página.
Gracias,
xavi
> El Sábado, 14 de Enero de 2006 00:01, Xavier Reina escribió:
> > On Fri, 2006-01-13 at 23:24 +0100, Jose E. Marchesi wrote:
> > http://www.gnu.org/gnu/gnu-linux-faq.es.html#bsd
> >
> > > Existe un proyecto para desarrollar una versión de GNU que utiliza
> > > el núcleo de FreeBSD. Sus desarrolladores lo llaman "Debian
> > > GNU/FreeBSD", pero sería mejor llamarlo "GNU/núcleodeBSD", ya que
> > > FreeBSD es el sistema completo, no únicamente el núcleo. El llamarlos
> > > "sistema Linux" y "sistema BSD" daría lugar a una impresión equivocada
> > > de que son sistemas distintos. Sería igual para el usuario que un
> > > sistema Debian GNU/Linux.
> > >
> > > Es obsoleto, ya que el port de Debian de GNU sobre el nucleo de
> > > FreeBSD ahora se llama Debian GNU/kfreebsd . En su lugar, debe decir:
> > >
> > > Existe un proyecto para desarrollar una versión de GNU que utiliza
> > > el núcleo de NetBSD. Sus desarrolladores lo llaman "Debian
> > > GNU/NetBSD", pero sería mejor llamarlo "GNU/núcleodeBSD", ya que
> > > NetBSD es el sistema completo, no únicamente el núcleo. El llamarlos
> > > "sistema Linux" y "sistema BSD" daría lugar a una impresión equivocada
> > > de que son sistemas distintos. Sería igual para el usuario que un
> > > sistema Debian GNU/Linux.
> >
> > ¿Esteban creo que tu te ocupabas de esa traducción lo puedes actualizar?
> > De momento actualiza ese párrafo únicamente.
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part