www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[GNU-traductores] Correccion de /philosophy/second-sight.html


From: Exal de Jesus Garcia Carrillo
Subject: [GNU-traductores] Correccion de /philosophy/second-sight.html
Date: Mon, 6 Mar 2006 02:19:51 -0500
User-agent: Mutt/1.5.6+20040907i

Que tal gente, al parecer se ha solucionado el problema con las listas
de correo de GNU, aquí les envío el archivo con algunas modificaciones,
de igual manera puse los acentos y demás caracteres no ascii directamente como 
me lo comentabas Antonio, ya que si había utilizado un
editor, saludos, espero comentarios.





-- 
Exal de Jesus Garcia Carrillo <address@hidden>
http://www.gnu.org

Traducciones de esta página.

Clarividencia

Este artículo apareció originalmente en "The Guardian", el 3 de marzo de 2005.

 [imágen de un ñu filosófico]

por Richard Stallman


El GOBIERNO BRITÁNICO ha financiado el desarrollo de software útil para el gobierno electrónico, y ahora no sabe qué hacer con él. Alguien tuvo la brillante idea de darlo a los consejos locales, invitándolos a convertirse en empresas de software.

El público ya ha pagado por el desarrollo de este software. ¿No es absurdo hacerlos pagar ahora por permisos para usarlo? ¿no es absurdo restringir lo que pueden hacer con él?, esta incoherencia no es inusual, es costumbre que los gobiernos entreguen software públicamente financiado a manos privadas, a compañías que hacen que el público - e incluso el gobierno - tenga que pedir permiso para utilizarlo después.

Aún peor, imponen frustrantes restricciones a los usuarios, negándoles el acceso al código fuente del software, lo que un programador puede leer, entender y cambiar. Todo lo que los usuarios obtienen es un ejecutable, una "caja negra", de modo que no pueden adaptarlo, entenderlo o verificar lo que hace.

Hay un motivo para esta política sin sentido. El motivo es cerciorarse de que alguien cuida del software, corrigiendo los problemas que inevitablemente aparecen y adaptándolo a las nuevas necesidades. La gente creía que la única manera de hacerlo consistía en ceder el control del software a alguna compañía y mantener a los usuarios bajo su bota, era la única manera de hacer esto.

Hoy, conocemos otra manera de hacerlo: el software libre (también conocido como de código abierto o Foss). Software libre significa que los usuarios son libres de utilizar este software, redistribuirlo, estudiarlo, o extenderlo para hacer más trabajos.

La palabra "libre" se refiere a libertad, no al precio; piense "libertad de expresión", no "cerveza gratis". Cuando hay usuarios que valoran la ayuda y están dispuestos a pagar por ella, software libre significa un mercado libre para la ayuda, en vez de un monopolio. El software libre también ofrece a agencias de gobierno una manera de satisfacer la responsabilidad de mantener el control sobre las computadoras del estado, y no dejar que el control caiga en manos privadas.

Desde 1984, grupos de voluntarios han desarrollado y mantenido los programas libres más útiles y potentes - en un principio, entonces sistemas operativos completos tales como GNU+Linux y BSD. Hoy, el Directorio de Software Libre (www.gnu.org/directory) contiene casi 4,000 paquetes de software libre. El gobierno Británico ha decidido aumentar el uso de software libre, es una opoetunidad perfecta para usarlo y contribuir a su desarrollo.

La oficina del primer ministro debería hacer que los programas del gobierno electrónico fueran software libre, instalar un sitio para hospedar su desarrollo, y emplear a un puñado de gente para supervisar el trabajo. De ese modo, gobiernos alrededor del mundo comenzarán a utilizar ese software, a corregirlo, a difundirlo, y a contribuir a su mejora.

El mundo entero se beneficiará, y todos los usuarios admirarán el liderazgo de Gran Bretaña.

- Richard Stallman lanzó el sistema operativo GNU (www.gnu.org) en 1984 y creó la Fundación del Software Libre (fsf.org) en 1985.


Otros textos para leer


Traducciones de esta página:
[ English | Español | Français | Polski ]

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]