www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Traducción de /philosophy/ not-ipr.xhtml


From: Antonio Regidor García
Subject: Re: [GNU-traductores] Traducción de /philosophy/ not-ipr.xhtml
Date: Sun, 14 May 2006 15:19:50 +0200 (CEST)

> > "doblethink" ha sido traducido por "duplicar los pensamientos"???? 
> 
> Lo traduciría como tener «ideas contradictorias»:
> http://wordnet.princeton.edu/perl/webwn?s=doublethink

¿Qué tal 'contrasentido'?

1. m. Interpretación contraria al sentido natural de las palabras o expresiones.

> > En el original existe el nombre "laymen" que no he podido traducir.
> 
> Creo que esa palabra está en plural, el singular es «layman»;
> significaría que no es un religioso (sacerdote, cura) o que no es un
> profesional (o que no es un profesional de la religión :). Depende del
> contexto, creo:
> http://wordnet.princeton.edu/perl/webwn?s=layman

Sí, es la persona que no es experta en el tema. El profano, el hombre de la 
calle, etc.

Un saludo.

Antonio Regidor García


                
______________________________________________ 
LLama Gratis a cualquier PC del Mundo. 
Llamadas a fijos y móviles desde 1 céntimo por minuto. 
http://es.voice.yahoo.com




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]