www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Traducciones mezcladas


From: Hernan Giovagnoli
Subject: Re: [GNU-traductores] Traducciones mezcladas
Date: Thu, 31 Dec 2009 01:33:53 -0300

2009/12/31 Carolina Flores Hine <address@hidden>:
> Hola:
>
> Encontré dos páginas que deberían estar en español y aparecen mezclando
> inglés con español
>
> http://www.gnu.org/philosophy/misinterpreting-copyright.es.html
> http://www.gnu.org/philosophy/words-to-avoid.es.html
>
> No sé si será un problema momentáneo o debo reportarlo a alguien más.
>

Eso es una "contra" del sistema GNUN. Como los archivos .pot se
generan automáticamente con cada actualización del artículo en inglés,
GNUN encuentra diferencias con los párrafos traducidos equivalentes en
español respecto de ese archivo .pot, y los deja sin traducir. Por eso
se termina viendo un híbrido en los documentos traducidos.

La realidad es que quizás GNUN pretende llevar tiempos más cortos de
los que tenemos actualmente (para que no pasen estas cosas), a la vez
de tener una forma de enterarse de las actualizaciones de los
artículos en inglés.

Está bien que lo hayas detectado Carolina, faltaría crear la tarea de
actualización correspondiente y trabajar sobre estos archivos:
http://www.gnu.org/philosophy/po/misinterpreting-copyright.es.po
http://www.gnu.org/philosophy/po/words-to-avoid.es.po

(No hace falta buscar los .pot ya que los .es.po se actualizan
automáticamente con las nuevas cadenas de texto)
Trabajando sobre las cadenas marcadas con "#fuzzy" o las que el editor
marque como traducciones vagas se vuelve a lo normal.




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]