www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Traducción de «Monetize»


From: Antonio Barrones
Subject: Re: [GNU-traductores] Traducción de «Monetize»
Date: Thu, 2 Feb 2012 21:12:46 +0200

Mirando rápido, encontré que la palabra equivalente sería "realizar"
http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=realizar
3. tr. Com. Vender, convertir en dinero mercaderías u otros bienes. U.
más comúnmente hablando de la venta a bajo precio para reducirlos
pronto a dinero.

Lo acabo de descubrir en el diccionario, por lo visto la palabra viene
de "Real" pero supongo que es un uso de cuando existía el real
español.

Lo pongo por curiosidad

On Thu, Feb 2, 2012 at 8:59 PM, Xavier Reina <address@hidden> wrote:
> Buenos días,
>
>
> Se añadió una nueva palabra en el artículo «Palabras y frases confusas
> que vale la pena evitar»:
> http://www.gnu.org/philosophy/words-to-avoid.en.html.
>
> El texto nuevo es
> «“Monetize”
>
> The natural meaning of “monetize” is “convert into money”. If you make
> something and then convert it into money, that means there is nothing
> left except money, so nobody but you has gained anything, and you
> contribute nothing to the world.
>
> By contrast, a productive and ethical business does not convert all of
> its product into money. Part of it is a contribution to the rest of
> the world.»
>
>
> ¿Alguien se anima a proponer una  traducción?
>
>
> Gracias,
>
> Xavi
>
> _______________________________________________
> Lista de correo www-es-general
> address@hidden
> https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]