www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Publicada la actualización de /l icenses/license-l


From: Xavier Reina
Subject: Re: [GNU-traductores] Publicada la actualización de /l icenses/license-list.es.html
Date: Sat, 4 Feb 2012 11:12:31 +0100

Buenos días,

2012/2/1 Jose Garcia Reyes <address@hidden>:
> Buenos dias Xabier. En las primeras pantallas de la web observo (En los
> enlaces), bajo mi punto de vista, un abuso en la utilización de "para" en
> lugar de "de".Seguro que nos podriamos tirar horas  discutiendo el tema.
> Pero no decimos Biccleta para montaña o bicicleta para carretera, salvo
> cuando hablamos con un neófito del tema o intentamos dar una explicación a
> alguien que no conoce el idioma.. Decimos bicicleta de montaña o bicicleta
> de carretera.

Cierto. Pero se usa «de» cuando el elemento a traducir es, por
ejemplo, «Free Software Licenses» («Licencias *de* software libre). En
cambio, cuando el elemento a traducir es del estilo «Licenses for
fonts» se traduce como «Licencias *para* fuentes».

¿Alguien más cree que se debería modificar?


Gracias,

Xavi



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]