[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [GNU-traductores] Traducción de /philosophy/stal lmans-law.html
From: |
Antonio Regidor García |
Subject: |
Re: [GNU-traductores] Traducción de /philosophy/stal lmans-law.html |
Date: |
Tue, 28 Feb 2012 12:06:51 +0000 (GMT) |
--- El lun, 27/2/12, Dora Scilipoti <address@hidden> escribió:
> De: Dora Scilipoti <address@hidden>
> Asunto: Re: [GNU-traductores] Traducción de /philosophy/stallmans-law.html
> Para: "GNU Spanish Translation Team" <address@hidden>
> Fecha: lunes, 27 de febrero, 2012 15:41
> Antonio Regidor García wrote:
> >
> > --- El lun, 27/2/12, Dora Scilipoti <address@hidden>
> escribió:
> >
> >> A mí no me parece que en inglés se use mucho
> "who" para
> >> cosas. Quizás
> >> haya casos, no sé. Lo que sí sé es que en este
> caso el
> >> uso de
> >> "quienes" no es para nada un anglicismo.
> >
> > Por ejemplo:
> >
> > http://www.google.com/webhp?hl=es#sclient=psy-ab&hl=es&safe=off&site=webhp&source=hp&q=corporations+who&pbx=1&oq=corporations+who&aq=f&aqi=g-L4&aql=&gs_sm=3&gs_upl=3188l3188l0l3486l1l1l0l0l0l0l154l154l0.1l1l0&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.,cf.osb&fp=9e2edcd984891c8d&biw=1364&bih=679
>
>
>
> Eso es una búsqueda de "corporations who", pero lo que
> decías era
> sobre todas las cosas en general:
>
> > en inglés sí es corriente usar "who" para cosas,
> estén o no personificadas.
>
>
> Si buscas "corporación quien", "corporaciones quienes",
> "empresas
> quienes", "entes quienes", etc., encontrarás también
> muchísimos
> ejemplos, pero eso no significa que se trate de un
> anglicismo. El
> uso del pronombre personal en este caso es perfecto y
> correcto español
> y lo encuentras en documentos oficiales como por ejemplo los
> de la
> Unión Europea.
Si yo te contara la cantidad de faltas de ortografía y anglicismos que hay en
los documentos oficiales de España...
> >>> Manuel Seco no menciona ese uso. Dice de
> "quien" que se
> >> usa exclusivamente
> >>> para personas y debe evitarse su uso para
> cosas.
> >>
> >> Y tiene razón.
> >
> > Entonces no entiendo por qué sigues insistiendo en
> esto.
>
>
> Porque a lo que se está refiriendo Manuel Seco es a la
> norma general,
> o sea:
>
> Mal: Son estas piedras quienes están obstruyendo el acceso
> al camino.
> Bien: Son estas piedras las que están obstruyendo el
> acceso...
No voy a seguir insistiendo en esto. Yo ya te he mostrado un texto sobre
ortografía que dice claramente que "quien" no se utiliza con las cosas,
mientras que tu afirmación de que "quien" se utiliza con las corporaciones
sigue siendo sólo una opinión tuya.
Un saludo.
Antonio Regidor García
- Re: [GNU-traductores] Traducción de /philosophy/stal lmans-law.html, (continued)
- Re: [GNU-traductores] Traducción de /philosophy/stal lmans-law.html, Antonio Regidor García, 2012/02/24
- Re: [GNU-traductores] Traducción de /philosophy/stallm ans-law.html, Xavier Reina, 2012/02/26
- Re: [GNU-traductores] Traducción de /philosophy/stal lmans-law.html, Dora Scilipoti, 2012/02/26
- Re: [GNU-traductores] Traducción de /philosophy/stal lmans-law.html, Antonio Regidor García, 2012/02/26
- Re: [GNU-traductores] Traducción de /philosophy/stal lmans-law.html, Dora Scilipoti, 2012/02/26
- Re: [GNU-traductores] Traducción de /philosophy/stal lmans-law.html, Antonio Regidor García, 2012/02/26
- Re: [GNU-traductores] Traducción de /philosophy/stal lmans-law.html, Antonio Regidor García, 2012/02/27
- Re: [GNU-traductores] Traducción de /philosophy/stal lmans-law.html, Dora Scilipoti, 2012/02/27
- Re: [GNU-traductores] Traducción de /philosophy/stal lmans-law.html, Antonio Regidor García, 2012/02/27
- Re: [GNU-traductores] Traducción de /philosophy/stal lmans-law.html, Dora Scilipoti, 2012/02/27
- Re: [GNU-traductores] Traducción de /philosophy/stal lmans-law.html,
Antonio Regidor García <=
- Re: [GNU-traductores] Traducción de /philosophy/stallm ans-law.html, Antonio Barrones, 2012/02/27
- Re: [GNU-traductores] Traducción de /philosophy/stal lmans-law.html, Antonio Regidor García, 2012/02/27
- Re: [GNU-traductores] Traducción de /philosophy/stallm ans-law.html, Antonio Barrones, 2012/02/27
- Re: [GNU-traductores] Traducción de /philosophy/stallm ans-law.html, Carolina Flores Hine, 2012/02/27
- Re: [GNU-traductores] Traducción de /philosophy/stal lmans-law.html, Dora Scilipoti, 2012/02/28
- Re: [GNU-traductores] Traducción de /philosophy/stal lmans-law.html, Antonio Regidor García, 2012/02/28
- Re: [GNU-traductores] Traducción de /philosophy/sta llmans-law.html, Antonio Barrones, 2012/02/28