www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Traducción de /licenses/license-recommendations.ht


From: Dora Scilipoti
Subject: Re: [GNU-traductores] Traducción de /licenses/license-recommendations.html (1)
Date: Thu, 10 Dec 2015 02:10:36 +0100
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; U; Linux x86_64; en-US; rv:1.9.1.16) Gecko/20121215 Icedove/3.0.11

On 05/12/2015 12:30, Javier Fdez. Retenaga wrote:
> Daniel Campoverde Carrión [Alx741] escribió:

>> ------------------------------------------------------------------------
>> How to choose a license for your own work
>>
>> Cómo elegir una licencia para su trabajo

> - trabajo
> + obra


>> Introduction
>>
>> Introducción


>> People often ask us what license we recommend they use for their project.
>> We've written about this publicly before, but the information has been
>> scattered around between different essays, FAQ entries, and license
>> commentaries.  This article collects all that information into a single
>> source, to make it easier for people to follow and refer back to.
>>
>> Las personas con frecuencia nos preguntan que licencia recomendaríamos usar
>> para su proyecto.  Hemos publicado sobre esto antes, pero la información se
>> ha dispersado entre varios ensayos, listas de preguntas frecuentes, y
>> comentarios de licencia. Este articulo recolecta toda esa información en
>> una única fuente, para hacer más sencillo su uso como referencia.
> 
> + La gente nos pregunta con frecuencia qué licencia le recomendaríamos 
> utilizar 
> para su proyecto. Ya hemos escrito sobre esto antes, pero la 
> información está dispersa por diferentes artículos, preguntas frecuentes y 
> comentarios de licencias. Este artículo recoge toda esa información en un 
> solo 
> lugar, para facilitar así la consulta.

- comentarios de licencia.
+ comentarios sobre las licencias.

- Este artículo recoge toda esa información en un solo lugar, para
facilitar así la consulta.

+ Para facilitar la consulta, toda esa información se recoge en este artículo.


>> These recommendations are for works designed to do practical jobs.  Those
>> include software, documentation, and some other things.  Works of art, and
>> works that state a point of view, are different issues; the GNU Project has
>> no general stand about how they should be released, except that they should
>> all be usable without nonfree software (in particular, <a
>> href=\"http://defectivebydesign.org/\";>without DRM</a>).  However, you
>> might want to follow these recommendations for art works that go with a
>> particular program.
>>
>> Estas recomendaciones están orientadas a trabajos diseñados para uso
>> práctico. Estos incluyen: software, documentación, entre otros. Trabajos de
>> arte y trabajos que exponen un punto de vista son problemas distintos, el
>> proyecto GNU no tiene una postura general sobre cómo se deben publicar,
>> excepto que se debe poder utilizar sin software privativo (en particular <a
>> href=\"http://defectivebydesign.org/\";>sin DRM</a>).  Sin embargo, usted
>> puede seguir estas reglas para trabajos de arte que van junto con un
>> programa en particular.
> 
> - Estos incluyen: software, documentación, entre otros. Trabajos de
> arte y trabajos que exponen un punto de vista son problemas distintos,
> + Se incluye ahí el software, la documentación y algunas cosas más. Las obras 
> artísticas y las que exponen algún punto de vista son tema aparte;  


+ Estas recomendaciones se refieren a trabajos diseñados para uso
práctico tales como software y documentación, entre otros. Las obras...


> - se debe poder
> + se deben poder

- >sin DRM</a>
+ >sin <abbr title=\"Digital Restrictions Management\">DRM</abbr></a>

> + Sin embargo, se pueden seguir estas recomendaciones para trabajos 
> artísticos 
> que acompañen a un programa determinado.


>> The recommendations apply to licensing a work that you create&mdash;whether
>> that's a modification of an existing work, or a new original work.  They do
>> not address the issue of combining existing material under different
>> licenses.  If you're looking for help with that, please check <a
>> href=\"/licenses/gpl-faq.html\">our GPL FAQ</a>.
>>
>> Las recomendaciones aplican al licenciamiento del trabajo que usted crea,
>> sea que es la modificación de un trabajo existente, o un nuevo trabajo
>> original.  Estas recomendaciones no abordan el problema de combinar
>> material existente bajo diferentes licencias.  Si usted busca ayuda con
>> eso, por favor revise <a "href=\"/licenses/gpl-faq.html\">nuestra lista de
>> preguntas frecuentes sobre GPL</a>.
> 
> - Las recomendaciones aplican al licenciamiento del trabajo que usted crea, 
> sea 
> que es la modificación de un trabajo existente, o un nuevo trabajo original.
> + Las recomendaciones se aplican a la licencia de una obra que usted crea, ya 
> sea la modificación de una obra existente o una nueva obra original.
> 
> - Si usted busca ayuda con eso, por favor revise <a "href=\"/licenses/gpl-
> faq.html\">nuestra lista de preguntas frecuentes sobre GPL</a>.
> + Si busca ayuda al respecto, consulte <a "href=\"/licenses/gpl-
> faq.html\">nuestra lista de preguntas frecuentes sobre la GPL</a>


>> After you see what we recommend here, if you'd like advice, you can write
>> to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. 
>> Note that it will probably take a few weeks for the licensing team to get
>> back to you; if you get no response in a month, please write again.
>>
>> Si luego de ver lo que recomendamos aquí, desea asesoramiento, puede
>> escribir a <a
>> href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Recuerde
>> que al equipo de licenciamiento probablemente le tomará varias semanas
>> responder, si no obtiene respuesta en un mes, por favor escriba nuevamente.
> 
> + aquí[,] desea
> 
> - de licenciamiento
> + de licencias
> 
> + responder*;*
> # O punto.
> 
> - nuevamente
> + de nuevo


>> Contributing to an existing project
>>
>> Contribuyendo a un proyecto existente
> 
> + Contribuyendo
> - Contribución
> # Esto lo ha añadido Dora recientemente a las recomendaciones para las 
> traducciones: 
> http://www.gnu.org/server/standards/translations/es/recomendaciones.html#gerundio


>> When you contribute to an existing project, you should usually release your
>> modified versions under the same license as the original work.  It's good
>> to cooperate with the project's maintainers, and using a different license
>> for your modifications often makes that cooperation very difficult.  You
>> should only do that when there is a strong reason to justify it.
>>
>> Cuando se contribuye a un proyecto existente se debe publicar la versión
>> modificada bajo la misma licencia que el trabajo original.  Es bueno
>> cooperar con quienes mantienen el proyecto, y usar una licencia distinta
>> para sus modificaciones usualmente dificulta la cooperación. Debe hacerlo
>> únicamente cuando existe una razón de peso para justificarlo.
> 
> - se debe publicar la versión modificada
> + la versión modificada se debe publicar
> 
> - usualmente dificulta
> + suele dificultar
> 
> - para justificarlo
> + que lo justifique


>> One case where using a different license can be justified is when you make
>> major changes to a work under a non-copyleft license.  If the version
>> you've created is considerably more useful than the original, then it's
>> worth copylefting your work, for all the same <a
>> href=\"/copyleft/copyleft.html\">reasons we normally recommend
>> copyleft</a>.  If you are in this situation, please follow the
>> recommendations below for licensing a new project.
>>
>> Un caso en el que se puede justificar el uso de una licencia distinta es
>> cuando se realizan cambios significativos a un trabajo bajo una licencia no
>> copyleft. Si la versión que usted ha creado es considerablemente mas útil
>> que el original, entonces merece ser licenciado con copyleft, por los
>> mismos <a "href=\"/copyleft/copyleft.html\">motivos que normalmente
>> recomendamos copyleft</a>.  Si se encuentra en esta situación, por favor
>> siga las recomendaciones de abajo para el licenciamiento de un nuevo
>> proyecto.
> 
> - es cuando
> + se da cuando
> 
> - a un trabajo
> + en un trabajo
> 
> - licencia no copyleft
> + licencia que no es copyleft
> 
> - ser licenciado
> + ser licenciada
> 
> - motivos que normalmente recomendamos copyleft
> + motivos por los que habitualmente recomendamos el copyleft
> 
> - por favor siga las recomendaciones de abajo para el licenciamiento
> + siga las recomendaciones que señalamos más abajo para la licencia

# Pongo todo el párrafo para mayor claridad:

Un caso en el que se puede justificar el uso de una licencia distinta es
cuando se realizan cambios significativos en un trabajo *que está* bajo una
licencia *sin* copyleft. Si la versión que usted ha creado es
considerablemente *más* útil que el original, entonces merece ser
licenciada con copyleft, por los mismos <a
"href=\"/copyleft/copyleft.html\">motivos por los que habitualmente
recomendamos el copyleft</a>.  Si se encuentra en esta situación, por favor
siga las recomendaciones que señalamos más abajo para la licencia de un
nuevo proyecto.

# "es cuando" vs. "se da cuando": la primera es más coloquial, pero a mí
personalmente no me suena mal.

# non-copyleft license: licencia sin copyleft (ver glosario).

>> If you choose to release your contributions under a different license for
>> whatever reason, you must make sure that the original license allows use of
>> the material under your chosen license.  For honesty's sake, show
>> explicitly which parts of the work are under which license.
>>
>> Si usted elige publicar sus contribuciones bajo una licencia distinta por
>> cualquier motivo, debe asegurarse que la licencia original permita el uso
>> del material bajo la licencia que ha elegido.  Por honestidad, muestre
>> explícitamente que partes del trabajo se encuentran bajo que licencia.
> 
> + Si por cualquier motivo elige publicar sus contribuciones bajo una licencia 
> distinta, debe asegurarse de que la licencia original permita el uso del 
> material bajo la licencia que ha elegido. Para ser honesto, muestre 
> explícitamente *qué* partes del trabajo se encuentran bajo *qué* licencia.

- elige
+ opta por

- muestre
+ indique


>> Software
>>
>> Software


>> We recommend different licenses for different projects, depending mostly on
>> the software's purpose.  In general, we recommend using the strongest
>> copyleft license that doesn't interfere with that purpose.  Our essay <a
>> href=\"/copyleft/copyleft.html\">&ldquo;What is Copyleft?&rdquo;</a>
>> explains the concept of copyleft in more detail, and why it is generally
>> the best licensing strategy.
>>
>> Recomendamos diferentes licencias para diferentes proyectos, dependiendo
>> principalmente del propósito del software.  En general, recomendamos usar
>> la licencia copyleft más fuerte que no interfiera con ese propósito. 
>> Nuestro ensayo <a "href=\"/copyleft/copyleft.html\">&ldquo;Qué es
>> Copyleft?&rdquo;</a> explica el concepto de copyleft en más detalle y por
>> qué es generalmente considerado la mejor estrategia de licenciamiento.

- En general, recomendamos usar la licencia copyleft más fuerte
+ En general[-,-] recomendamos usar la licencia *con* copyleft más fuerte

- ensayo
+ artículo

- &ldquo;Qué es Copyleft?&rdquo;
+ «Qué es Copyleft?»

# En nuestras traducciones usamos las comillas latinas:
http://www.gnu.org/server/standards/translations/es/guias.html#traducir-po


> - en más detalle
> + más detalladamente (o "con más detalle")
> 
> - la mejor estrategia de licenciamiento
> + la mejor estrategia de licencia
> # Más arriba también he sustituido "licenciamiento". Me suena raro en este 
> contexto, pero tengo dudas. He enviado una consulta a la Fundeu, ya os diré 
> qué 
> responden.

- explica el concepto de copyleft en más detalle y por qué es generalmente
considerado la mejor estrategia de licenciamiento.

+ explica el concepto de copyleft más detalladamente y por qué generalmente
se lo considera como la mejor estrategia de licenciamiento.

# Me parece que en este caso "licenciamiento" queda bien.


>> For most programs, we recommend that you use the most recent version of the
>> <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU General Public License (GPL)</a> for
>> your project.  Its strong copyleft is appropriate for all kinds of
>> software, and includes numerous protections for users' freedom.
>>
>> Para la mayoría de programas, recomendamos que use la versión más reciente
>> de la <a href=\"/licenses/gpl.html\">Licencia Pública General de GNU
>> (GPL)</a> para su proyecto.  Su copyleft fuerte es apropiado para todo tipo
>> de software, e incluye numerosas protecciones para la libertad de los
>> usuarios.

- recomendamos que use
+ recomendamos utilizar


>> Now for the exceptions.
>>
>> Ahora para las excepciones
> 
> + Ahora, para las escepciones.


>> Small programs
>>
>> Programas pequeños


>> It is not worth the trouble to use copyleft for most small programs.  We
>> use 300 lines as our benchmark: when a software package's source code is
>> shorter than that, the benefits provided by copyleft are usually too small
>> to justify the inconvenience of making sure a copy of the license always
>> accompanies the software.
>>
>> Para la mayoría de programas pequeños, usar copyleft no amerita el
>> esfuerzo. Usamos 300 lineas como nuestro punto de referencia, cuando el
>> código de un paquete de software es más pequeño que eso, los beneficios
>> que provee copyleft son usualmente muy pequeños para justificar la
>> inconveniencia de asegurarse que una copia de la licencia acompañe siempre
>> al software.

- Para la mayoría de programas pequeños, usar copyleft no amerita el
esfuerzo.

+ Para la mayoría de *los* programas pequeños, usar *el* copyleft no
amerita el esfuerzo.

> - Usamos 300 lineas como nuestro punto de referencia, cuando el
> código de un paquete de software es más pequeño que eso, los beneficios
> que provee copyleft son usualmente muy pequeños para justificar la
> inconveniencia de asegurarse que una copia de la licencia acompañe siempre
> al software.
> 
> + Nosotros tomamos como referencia las 300 líneas: cuando el código fuente de 
> un 
> paquete de software es menor que eso, los beneficios que proporciona el 
> copyleft 
> suelen ser demasiado pequeños para justificar la inconveniencia de asegurarse 
> de 
> que una copia de la licencia acompañe siempre al software.


>> For those programs, we recommend the <a
>> href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0\";>Apache License 2.0</a>.
>> This is a pushover (non-copyleft) software license that has terms to
>> prevent contributors and distributors from suing for patent infringement. 
>> This doesn't make the software immune to threats from patents (a software
>> license can't do that), but it does prevent patent holders from setting up
>> a &ldquo;bait and switch&rdquo; where they release the software under free
>> terms then require recipients to agree to nonfree terms in a patent
>> license.
>>
>> Para esos programas, recomendamos la <a
>> href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0\";>Licencia Apache
>> 2.0</a>. Esta es una licencia de software no copyleft con términos para
>> evitar demandas de contribuidores y distribuidores por violación de
>> patentes. Esto no hace inmune al software ante amenazas de patentes (una
>> licencia de software no puede hacerlo), pero impide a los poseedores de
>> las patentes realizar tácticas engañosas en las que se publica el software
>> bajo términos libres y luego se solicita a los usuarios aceptar términos
>> no libres en una licencia de patente.
> 
> + Para esos programas[,] recomendamos la <a
> href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0\";>Licencia Apache 2.0</a>.
> Esta es una licencia de software laxa (no copyleft) con términos para evitar
> que contribuidores y distribuidores sean demandados por violación de 
> patentes. 
> Esto no inmuniza al software frente a amenazas de patentes (una licencia de
> software no puede hacerlo), pero impide que los propietarios de las patentes
> utilicen el señuelo de publicar el software bajo términos libres y luego, en 
> una
> licencia de patente, requieran de los destinatarios que acepten términos que 
> no 
> son libres.

- Esta es una licencia de software laxa (no copyleft) con términos para evitar
+ Se trata de una licencia de software laxa (sin copyleft) que contiene
cláusulas para evitar


>> Among the lax pushover licenses, Apache 2.0 is best; so if you are going to
>> use a lax pushover license, whatever the reason, we recommend using that
>> one.
>>
>> Entre las licencias permisivas, Apache 2.0 es la mejor. Así que
>> recomendamos usarla si por cualquier motivo se va a emplear una una
>> licencia permisiva.
> 
> + Así que, si por cualquier motivo se va a emplear una licencia permisiva, 
> esta 
> es la que recomendamos.


- Apache 2.0 es la mejor.
+ la Apache 2.0 es la mejor.


-- 
Dora Scilipoti
GNU Education Team
www.gnu.org/education



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]