[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [GNU-traductores] Traducción del nuevo banner
From: |
Javier Fdez. Retenaga |
Subject: |
Re: [GNU-traductores] Traducción del nuevo banner |
Date: |
Sun, 13 Dec 2015 10:55:20 +0100 |
User-agent: |
KMail/1.13.7 (Linux/3.2.0-4-686-pae; KDE/4.8.4; i686; ; ) |
Dora Scilipoti escribió:
> On 12/12/2015 12:50, Javier Fdez. Retenaga wrote:
> > Dora Scilipoti escribió:
> >> For thirty years, the Free Software Foundation has been seen as a
> >> guiding light for the free software movement, fighting for user
> >> freedom.
> >
> > En su lucha por la libertad de los usuarios, la Free Software Foundation
> > ha sido guía y referente del movimiento del software libre a lo largo de
> > los últimos treinta años.
>
> Me parece perfecto.
>
> >> Help keep our light burning brightly by donating to push us towards our
> >> goal of raising $450,000 by January 31st.
> >
> > Contribuya con una donación a mantener viva la llama y ayudarnos a lograr
> > el objetivo de alcanzar los 450.000 dólares el 31 de enero.
>
> # alguna modificación y lo pongo con el enlace, como aparece en el po.
>
> + <a href=\"//www.fsf.org/appeal/\">Contribuya con una donación a mantener
> viva la llama</a>, ayúdenos a lograr el objetivo de alcanzar los 450.000
> dólares dentro del 31 de enero.
>
> >> Donate Now
> >
> > Hacer una donación
>
> No me convence. Quizás alguna de estas:
>
> + Haga una donación (muy largo)
> + Donación
> + Donar
> + Done
Pues yo lo dejaría en "Donar".
>
> >> 69k so far
> >
> > 69.000 hasta ahora
>
> No podemos agregarle ceros a la cifra porque el monto de la recaudación se
> va actualizando en automático. Lo que hay que traducir es la "k" (aunque
> tengo entendido que también en castellano se usa para significar "mil"). De
> todos modos la "k" la podemos traducir como ".000", de modo que cuando se
> actualice la cifra se verá:
>
> 103.000 hasta ahora
>
Aunque en castellano no es muy usual la "k" para representar "mil", al ser un
signo que forma parte del Sistema Internacional de Medidas y que en el mundo de
la informática es de lo más común, quizá sea mejor mantenerlo.
> >> $450k
> >
> > 450.000 $
>
> Aquí en cambio 450 es una cifra fija, así que sí podemos traducirla. Como
> lo has puesto tú, pero yo quitaría el signo $ pues parece redundante visto
> que estamos hablando de recaudación de dinero, y ya hemos dicho más arriba
> que son dólares.