[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [GNU-traductores] Revisión What is Copyleft? (Segunda parte y final
From: |
DGSJ |
Subject: |
Re: [GNU-traductores] Revisión What is Copyleft? (Segunda parte y final) |
Date: |
Sun, 9 Apr 2017 11:42:36 +0200 |
User-agent: |
Mutt/1.8.0 (2017-02-23) |
Buenos días,
A continuación os envío la segunda y última parte del texto. Se han
tenido en cuenta los últimos cambios en el .po
Saludos
------------------------------------------------------------------
An alternate form of copyleft, the <a href="/licenses/agpl.html">GNU
Affero General Public License (AGPL)</a> is designed for programs that
are likely to be used on servers. It ensures that modified versions
used to implement services available to the public are released as
source code to the public.
- Una forma alternativa de copyleft es la <a
href="/licenses/agpl.html">Licencia Pública General Affero de GNU
(<abbr title="Affero General Public License">AGPL</abbr>) (disponible
en formato HTML)</a>, <a href="/licenses/agpl.txt">texto</a> y <a
href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a>. Esta licencia está diseñada
para programas que pueden ser utilizados en servidores, y asegura que
las versiones modificadas que se utilizan para implementar servicios
para los usuarios se publiquen como código fuente disponible al
público.
+ La <a href="/licenses/agpl.html">Licencia Pública General Affero de
GNU (AGPL)</a> es una forma alternativa de <cite>copyleft</cite>
diseñada para programas que probablemente se usen servidores. Esta
licencia asegura que las versiones modificadas empleadas en la
prestación de servicios a usuarios se publiquen como código fuente
disponible al público.
-----------------------------------------------------------------------
A compromise form of copyleft, the <a href="/licenses/lgpl.html">GNU
Lesser General Public License (LGPL)</a> applies to a few (but not all)
GNU libraries. To learn more about properly using the LGPL, please read
the article <a href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Why you
shouldn't use the Lesser GPL for your next library</cite></a>.
- Para algunas (no todas) librerías de GNU, puede resultar aceptable la
forma de copyleft que se estipula en la <a href="/licenses/lgpl.html">
Licencia Pública General Reducida de GNU (<abbr title="Lesser General
Public License">LGPL</abbr> de GNU) (disponible en formato HTML)</a>,
<a href="/licenses/lgpl.txt">texto</a> y <a
href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a>. Para más detalles sobre el uso
de la LGPL, consulte el artículo <a
href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Por qué en su próxima
biblioteca no debería utilizar la Lesser GPL</cite></a>.
+ La <a href="/licenses/lgpl.html">Licencia Pública General Reducida
de GNU (LGPL)</a> es un tipo de <cite>copyleft</cite> que proporciona
una solución de compromiso aplicable solo a unas pocas librerías de
GNU. Para más detalles sobre el uso de la LGPL, consulte el artículo
<a href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Por qué en su próxima
librería no debería utilizar la licencia reducida LGPL de
GNU</cite></a>.
#Con todo el trabajo que que llevó la revisión de «Evitar acuerdos
ruinosos», !cómo para no hacer referencia ahora a la solución de
compromiso!
-------------------------------------------------------------------
The <a href="/licenses/fdl.html">GNU Free Documentation License
(FDL)</a> is a form of copyleft intended for use on a manual, textbook
or other document to assure everyone the effective freedom to copy and
redistribute it, with or without modifications, either commercially or
noncommercially.
- La Licencia de Documentación Libre de GNU (FDL) (disponible en
formato<a href="/licenses/fdl.html"> HTML</a>, <a
href="/licenses/fdl.txt">texto plano</a> y <a
href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo</a>) es una forma de copyleft
diseñada para usarse en manuales, libros de texto u otros documentos
para asegurar a todo el mundo la libertad de copiar y redistribuir el
trabajo, con o sin modificaciones y de forma comercial o no comercial.
+ La <a href="/licenses/fdl.html">Licencia de Documentación Libre de
GNU (FDL)</a> es otra forma de <cite>copyleft</cite> prevista para
usarse en manuales, libros de texto u otros documentos con el fin de
asegurar a todos la libertad de copiar y redistribuir un trabajo,
modificado o no, ya sea con intereses comerciales o sin ellos.
----------------------------------------------------------------------
The appropriate license is included in many manuals and in each GNU
source code distribution.
La licencia apropiada se encuentra incluida en muchos manuales y en cada
distribución del código fuente de GNU.
#Sin cambios.
------------------------------------------------------------------------
All these licenses are designed so that you can easily apply them to
your own works, assuming you are the copyright holder. You don't have
to modify the license to do this, just include a copy of the license in
the work, and add notices in the source files that refer properly to the
license.
- Todas estas licencias están diseñadas de manera que usted pueda
aplicarlas fácilmente a sus propios trabajos, asumiendo siempre que
sea el titular de *los derechos de autor*. No es necesario modificar
la licencia para hacerlo, simplemente hay que incluir una copia de la
licencia en el trabajo y añadir *notas* en los ficheros del código
fuente que hagan referencia adecuadamente a la licencia.
+ Todas estas licencias están diseñadas para que usted pueda
aplicarlas fácilmente a sus propios trabajos, asumiendo siempre que
sea el titular *del copyright*. Para ello no es necesario modificar la
licencia, simplemente hay que incluir una copia de esta en el trabajo
y añadir, en los ficheros del código fuente, referencias adecuadas a
la licencia.
-------------------------------------------------------------------------
Using the same distribution terms for many different programs makes it
easy to copy code between various different programs. When they all
have the same distribution terms, there is no problem. The Lesser GPL,
version 2, includes a provision that lets you alter the distribution
terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into another
program covered by the GPL. Version 3 of the Lesser GPL is built as an
exception added to GPL version 3, making the compatibility automatic.
- Usando los mismos términos de distribución para diferentes programas
hace más sencillo el poder copiar código entre estos. Cuando todos
tienen los mismos términos de distribución no hay problema ninguno. La
segunda versión de la Licencia Pública Reducida de GNU (LGPL de GNU)
incluye una clausula que permite cambiar estos términos a los de la
licencia GPL ordinaria, de esta manera puede copiar código a otro
programa cubierto por la GPL Versión 3. La LGPL de GNU Versión 3 se
crea añadiendo una clausula excepcional, creando así una
compatibilidad automática.
+ Usar las mismas condiciones de distribución facilita la copia de
código entre diferentes programas. Cuando las condiciones de
distribución son las mismas para todos los programas, no hay
problemas. La Licencia Pública Reducida de GNU versión 2 incluye una
cláusula que permite alterar las condiciones de distribución de la GPL
ordinaria, de forma que se puede añadir código copiado a otro programa
cubierto por la GPL. La LGPL de GNU Versión 3 surge al añadir una
excepción a la GPL versión 3, lo que las convierte automáticamente en
compatibles.
# He tenido que echarle un vistazo a las licencias para intentar
comprender el texto. Todavía no lo tengo claro del todo.
------------------------------------------------------------------------
If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU
LGPL, please see the <a href="/licenses/gpl-howto.html">license
instructions page</a> for advice. Please note that you must use the
entire text of the license you choose. Each is an integral whole, and
partial copies are not permitted.
- Si quiere cubrir su programa con la Licencia Pública General de GNU o
la Licencia Pública General Reducida de GNU, por favor visite la <a
href="/copyleft/gpl-howto.html">página de instrucciones para licenciar
su software</a> para asesorarse. Por favor, observe que debe usar el
texto completo de la licencia escogida. No se permite las copias
parciales de las licencias.
+ Si quiere proteger su programa con <cite>copyleft</cite> mediante
las licencias GPL o LGPL de GNU, puede encontrar consejos de uso en la
<a href="/licenses/gpl-howto.html">página de instrucciones de la
licencia</a>. Tenga en cuenta que debe utilizarse el texto completo de
la licencia elegida. Están concebidas como un todo, y no se permiten
copias parciales.
---------------------------------------------------------------------------
If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see
the instructions at the <a href="/licenses/fdl.html#addendum">end</a> of
the FDL text, and the <a href="/licenses/fdl-howto.html">GFDL
instructions page</a>. Again, partial copies are not permitted.
- Si quiere cubrir su manual con la licencia FDL de GNU (también
conocida como GFDL), por favor siga las instrucciones que encontrará
al <a href="/copyleft/fdl.html#addendum">final</a> del texto de la
licencia GFDL, y la <a href="/copyleft/fdl-howto.html">página de
instrucciones de la GFDL</a>. Al igual que antes, no se permiten las
copias parciales de la licencia.
+ Si quiere proteger su manual con <cite>copyleft</cite> mediante la
licencia FDL de GNU, consulte las instrucciones indicadas al <a
href="/licenses/fdl.html#addendum">final</a> del texto de la FDL, y en
la <a href="/licenses/fdl-howto.html"> página de instrucciones de la
GFDL</a>. Al igual que antes, no se permiten copias parciales de la
licencia.
-----------------------------------------------------------------------
It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a
copyright symbol. Copyleft is based legally on copyright, so the work
should have a copyright notice. A copyright notice requires either the
copyright symbol (a C in a circle) or the word “Copyright”.
- Desde un punto de vista legal, es un error utilizar la «C» invertida
dentro de un círculo en lugar del símbolo del copyrght. El copyleft
está basado en la ley del copyright, de manera que la obra tiene que
llevar una nota legal de copyright, que debe ir acompañada del
símbolo del copyright (la letra «C» dentro de un círculo) o de la
palabra «copyright».
+ Desde el punto de vista legal es erróneo usar la letra «C» invertida
dentro de un círculo en vez del símbolo del copyright. La base legal
del <cite>copyleft</cite> es el copyright, por lo que la obra debe
llevar un aviso de copyright, ya sea mediante su símbolo (la letra «C»
dentro de un círculo) o mediante la propia palabra «copyright».
----------------------------------------------------------------------
A backwards C in a circle has no special legal significance, so it
doesn't make a copyright notice. It may be amusing in book covers,
posters, and such, but <a
href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol"> be careful how you
represent it in a web page!</a>
- La letra «C» invertida no tiene ningún alcance legal, por lo tanto no
sirve como nota de copyright. Puede resultar gracioso usarla por
ejemplo en la tapa de un libro o un póster, pero <a
href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol">¡tenga cuidado
cuando la incluya en una página web!</a>
+ La letra «C» invertida dentro de un círculo no tiene ningún alcance
legal, por lo tanto no sirve como aviso de copyright. Puede resultar
gracioso usarla, por ejemplo, en la tapa de un libro o en un póster,
pero <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol">¡tenga
cuidado cuando la incluya en una página web!</a>
----------------------------------------------------------------------
--
--------------------------
Daniel Gutiérrez San José
GPG pub ID = E62CA038
signature.asc
Description: PGP signature
- Re: [GNU-traductores] Revisión What is Copyleft?, DGSJ, 2017/04/01
- Re: [GNU-traductores] Revisión What is Copyleft?, Javier Fdez. Retenaga, 2017/04/02
- Re: [GNU-traductores] Revisión What is Copyleft?, Javier Fdez. Retenaga, 2017/04/06
- Re: [GNU-traductores] Revisión What is Copyleft?, DGSJ, 2017/04/06
- Re: [GNU-traductores] Revisión What is Copyleft?, DGSJ, 2017/04/08
- Re: [GNU-traductores] Revisión What is Copyleft?, Javier Fdez. Retenaga, 2017/04/08
- Re: [GNU-traductores] Revisión What is Copyleft? (Segunda parte y final),
DGSJ <=
- Re: [GNU-traductores] Revisión What is Copyleft? (Segunda parte y final), Javier Fdez. Retenaga, 2017/04/10
- Re: [GNU-traductores] Revisión What is Copyleft? (Segunda parte y final), DGSJ, 2017/04/10
- Re: [GNU-traductores] Revisión What is Copyleft? (Segunda parte y final), Javier Fdez. Retenaga, 2017/04/11
- Re: [GNU-traductores] Revisión What is Copyleft? (Segunda parte y final), DGSJ, 2017/04/11
- Re: [GNU-traductores] Revisión What is Copyleft? (Segunda parte y final), Javier Fdez. Retenaga, 2017/04/12