www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Tercera parte de "Copyright versus Community in th


From: Dora Scilipoti
Subject: Re: [GNU-traductores] Tercera parte de "Copyright versus Community in the Age of Computer Networks"
Date: Sun, 4 Feb 2018 20:41:35 +0100
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:45.0) Gecko/20100101 Icedove/45.6.0

On 02/04/2018 04:57 PM, Javier Fdez. Retenaga wrote:
> El sáb, 03-02-2018 a las 22:03 +0100, Dora Scilipoti escribió:
> 
> Estaba terminando de revisarlo pero Dora se me ha adelantado. Añado
> alguna cosa.
> 
>> On 01/26/2018 12:35 PM, Nahikari Ajubita wrote:
>>> Ahí van los párrafos siguientes de Copyright versus Community:
>>>
>>> For instance, if we're talking about a text, if you can see the
>>> text
>>> to read it, there's nothing in the text that you can't see.  So
>>> it's
>>> not the same kind of issue exactly as software.  It's for the most
>>> part only copyright that might deny you these freedoms.
>>>
>>> Por ejemplo, si hablamos de un texto, si podemos acceder al texto
>>> para
>>> leerlo es que no hay nada que no se pueda ver. Así que no es
>>> exactamente el mismo tipo de problema que en el software. A grandes
>>> rasgos, solo el copyright puede coartar esta libertad.
>>
>>
>> + Tomemos como ejemplo un texto. Si el texto es lo suficientemente
>> visible como para leerlo, no hay nada en él que no se pueda ver. No
>> se
>> trata entonces del mismo tipo de problema que presenta el software.
>> El
>> copyright es prácticamente lo único que podría negarnos estas
>> libertades.
>>
>>
>> # Aquí, como en otros casos, pongo todo el párrafo no porque la
>> traducción esté toda mal, sino para mayor claridad. Son más que nada
>> intentos de mejora, en algunos casos cuestión de gusto.
>>
>> # "Might" indica menor posibilidad de que algo suceda, mientras
>> "may",
>> mayor posibilidad. Creo entonces que "might" hay que traducirlo como
>> "podría".
>>
>> # Cambié "coartar" por "negar" porque "coartar" es limitar, mientras
>> el
>> texto dice "deny".
>>
>>
>>> So the question can be restated: “What should copyright law
>>> allow you to do with published works? What should copyright law
>>> say?”
>>>
>>> Así pues, podemos reformular la pregunta: ¿Qué debería permitir la
>>> ley
>>> de copyright que se hiciera con las obras publicadas? ¿Qué debería
>>> decir la ley de copyright?
>>
>>
>> + Así pues, la pregunta se puede reformular de la siguiente manera:
>> «¿Qué debería permitir la ley de copyright que se hiciera con las
>> obras
>> publicadas? ¿Qué debería decir la ley de copyright?»
>>
>>
>>> Copyright has developed along with copying technology, so it's
>>> useful
>>> to review the history of copying technology.  Copying developed in
>>> the
>>> ancient world, where you'd use a writing instrument on a writing
>>> surface.  You'd read one copy and write another.
>>>
>>> El copyright se ha desarrollado junto con la tecnología utilizada
>>> para
>>> copiar, así que es útil revisar su historia. La copia se desarrolló
>>> en
>>> el mundo antiguo, donde se utilizaba un instrumento para escribir
>>> en
>>> una superficie pensada para tal efecto. Se leía un ejemplar y se
>>> escribía otro.
>>
>>
>> - así que es útil revisar su historia.
>> + así que es útil revisar la historia de esta tecnologia.
>>
>> # Para que quede más claro que se refiere a la tecnologia de la
>> copia, y
>> no al copyright.
>>
>> - La copia se desarrolló
>> + La copia surgió
>>
> 
> - en el mundo antiguo
> + en la antigüedad
> 
>>
>>> # Utilizo "ejemplar" para copy porque me parecía muy poco natural
>>> decir "se leía una copia y se escribía otra" ¿Qué os parece?
>>
>> # A mí no solo me parece bien, sino que creo que "ejemplar" es lo que
>> corresponde en castellano para "copy". ¿Cómo no pensamos en esto
>> antes?
>> Todas las veces que hemos traducido "copy" con "copia", debería haber
>> sido "ejemplar". Creo que de ahora en más deberíamos adoptarlo.
>>
> 
> # 'Todas' las veces, quizá sea mucho decir. Pero sí, en muchos casos,
> como en este, es preferible "ejemplar". Si nos referimos a un programa,
>  por ejemplo, me suena mejor "copia", quizá porque no es un objeto
> físico.

# Sí, claro, me refería al material imprimido en papel, principalmente
libros, no al software. ¡Exageré con el "todas"!


>>> This technology was rather inefficient, but another interesting
>>> characteristic was that it had no economy of scale.  To write ten
>>> copies would take ten times as long as to write one copy.  It
>>> required
>>> no special equipment other than the equipment for writing, and it
>>> required no special skill other than literacy itself.  The result
>>> was
>>> that copies of any particular book were made in a decentralized
>>> manner.  Wherever there was a copy, if someone wanted to copy it,
>>> he
>>> could.
>>>
>>> Esta tecnología no era muy eficiente, pero otra característica
>>> interesante es que no tenía economía de escala. Se tardaba diez
>>> veces
>>> más en escribir diez ejemplares que uno. No se requería ningún
>>> equipo
>>> especial más allá del necesario para escribir y no requería ninguna
>>> habilidad especial además de la propia alfabetización. El resultado
>>> era que las copias de un libro en concreto se hacían de forma
>>> descentralizada. Ahí donde había un ejemplar, si alguien quería
>>> copiarlo podía hacerlo.
>>
>>
>> + Aquella técnica no era muy eficiente, pero otra característica
>> interesante es que carecía de economía de escala. Para escribir diez
>> ejemplares se tardaba diez veces más que para escribir uno. No se
>> necesitaban equipos especiales que no fueran los meros instrumentos
>> para
>> escribir, y no se requería ninguna habilidad especial más allá de la
>> propia alfabetización. El resultado era que las copias de un
>> determinado
>> libro se hacían de forma descentralizada. Dondequiera que hubiese un
>> ejemplar, si alguien quería copiarlo podía hacerlo.
> 
> 
> + *En* escribir diez ejemplares se tardaba diez veces más que *en*
> escribir uno.
>  
>>
>>
>>> There was nothing like copyright in the ancient world.  If you had
>>> a
>>> copy and wanted to copy it, nobody was going to tell you you
>>> weren't
>>> allowed—except if the local prince didn't like what the book
>>> said, in which case he might punish you for copying it.  But that's
>>> not copyright, but rather something closely related, namely
>>> censorship.  To this day, copyright is often used in attempts to
>>> censor people.
>>>
>>> No existía tal cosa como el copyright en el mundo antiguo. Si
>>> alguien
>>> tenía un ejemplar y otra persona quería copiarlo nadie iba a
>>> decirle
>>> que no podía hacerlo, excepto si al príncipe local no le gustaba lo
>>> que se decía en el libro, en cuyo caso podría llegar a castigar a
>>> alguien por copiarlo. Pero eso no es copyright sino algo muy
>>> cercano
>>> llamado censura. Hoy en día, el copyright a veces es utilizado en
>>> aras
>>> de censurar a la gente.
>>
> 
> - No existía tal cosa como el copyright en el mundo antiguo.
> + En la antigüedad no existía nada parecido al copyright.
> 
>>
>> - Si alguien tenía un ejemplar y otra persona quería copiarlo nadie
>> + Si alguien tenía un ejemplar y otra persona quería copiarlo, nadie
>>
>> - podría llegar a castigar a alguien por copiarlo.
>> + podría llegar a castigar a quien lo hubiese copiado.
>>
>> - Pero eso no es copyright sino
>> + Pero eso no es copyright, sino
>>
>> - Hoy en día, el copyright a veces es utilizado en aras de censurar a
>> la
>> gente.
>>
>> + Hasta el día de hoy, el copyright a menudo se utiliza para tratar
>> de
>> censurar a la gente.
>>
>>
>>> That went on for thousands of years, but then there was a big
>>> advance
>>> in copying technology, namely the printing press.  The printing
>>> press
>>> made copying more efficient, but not uniformly.  [This was] because
>>> mass production copying became a lot more efficient, but making one
>>> copy at a time didn't benefit from the printing press.  In fact,
>>> you
>>> were better off just writing it by hand; that would be faster than
>>> trying to print one copy.
>>>
>>> Esto siguió siendo así durante miles de años, pero entonces la
>>> tecnología utilizada para copiar sufrió un gran avance con la
>>> imprenta. La imprenta hizo que copiar fuera más eficiente, pero no
>>> de
>>> manera uniforme. Esto se debe a que la producción en masa de copias
>>> se
>>> volvió mucho más eficiente y hacer copias de una en una no
>>> reportaba
>>> beneficios en la imprenta. De hecho, casi era mejor escribirla a
>>> mano
>>> puesto que sería más rápido que intentar imprimir una sola copia.
>>
>>
>> + Esto siguió siendo así durante miles de años, hasta que surgió una
>> gran innovación en la tecnología utilizada para copiar, es decir, la
>> imprenta. La imprenta posibilitó la realización de copias con mayor
>> eficiencia, pero no de manera uniforme. Esto se debe a que la
>> producción
>> en masa de copias se volvió mucho más eficiente, pero la imprenta no
>> reportaba ningún beneficio cuando se quería realizar una copia por
>> vez.
>> De hecho, era mejor escribirla a mano, pues resultaría más rápido que
>> intentar imprimir una sola copia.
> 
> + Esto siguió siendo así durante miles de años, hasta que surgió una
> gran innovación en la tecnología utilizada para copiar: la
> imprenta. La imprenta posibilitó la realización de copias con mayor
> eficiencia, pero no en todos los casos. La producción de copias en masa
> se volvió mucho más eficiente, pero cuando se querían realizar copias
> de una en una la imprenta no representaba ninguna ventaja. De hecho,
> era mejor escribirla a mano, pues resultaría más rápido que intentar
> imprimir una sola copia.
> 
>>
>>
>>> The printing press has an economy of scale: it takes a lot of work
>>> to
>>> set the type, but then you can make many copies very fast.  Also,
>>> the
>>> printing press and the type were expensive equipment that most
>>> people
>>> didn't own; and the ability to use them, most literate people
>>> didn't
>>> know.  Using a press was a different skill from writing.  The
>>> result
>>> was a centralized manner of producing copies: the copies of any
>>> given
>>> book would be made in a few places, and then they would be
>>> transported
>>> to wherever someone wanted to buy copies.
>>>
>>> La imprenta es objeto de la economía de escala: se requiere mucho
>>> trabajo para preparar el tipo pero después se pueden hacer copias
>>> muy
>>> rápido. También, la imprenta y el tipo eran un equipo caro que la
>>> mayoría de la gente no poseía y muchas personas alfabetizadas no
>>> sabían cómo manejar. Utilizar una imprenta es una habilidad
>>> diferente
>>> a escribir. El resultado fue una forma de producción centralizada
>>> de
>>> copias. Las copias de un libro en concreto se hacían en pocos
>>> lugares,
>>> para después ser transportadas allí donde alguien quisiera
>>> comprarlas.
>>
>>
>> + La imprenta supone una economía de escala: preparar los tipos es
>> una
>> tarea sumamente laboriosa, pero después se pueden hacer copias muy
>> rápidamente. Además, la imprenta y los tipos eran equipos costosos
>> que
>> la mayoría de la gente no poseía, y muchas personas instruidas no
>> sabían cómo manejarlos. La habilidad de utilizar una imprenta era
>> diferente a la de escribir. El resultado fue una forma centralizada
>> de
>> producción de copias. Las copias de un libro en concreto se hacían en
>> pocos lugares, para después ser transportadas allí donde alguien
>> quisiera comprarlas.
> 
> - libro en concreto
> + libro particular


# ¿No sería "*en* particular"?

# También podría ser (como puse más arriba en el párrafo que empieza
"Aquella técnica no era muy eficiente"):

+ determinado libro


>>> # Utilizo manejar y utilizar para referirme a la imprenta para no
>>> repetir la misma palabra pero si queréis lo cambio y me quedo solo
>>> con
>>> una
>>
>> # Sí, me parece bien.
>>
>>> Copyright began in the age of the printing press.  Copyright in
>>> England began as a system of censorship in the 1500s.  I believe it
>>> was originally meant to censor Protestants, but it was turned
>>> around
>>> and used to censor Catholics and presumably lots of others as well.
>>> According to this law, in order to publish a book you had to get
>>> permission from the Crown, and this permission was granted in the
>>> form
>>> of a perpetual monopoly to publish it.  This was allowed to lapse
>>> in
>>> the 1680s, I believe [it expired in 1695 according to the Wikipedia
>>> entry].  The publishers wanted it back again, but what they got was
>>> something somewhat different.  The Statute of Anne gave authors a
>>> copyright, and only for 14 years, although the author could renew
>>> it
>>> once.
>>>
>>> El copyright nació en la era de la imprenta. En Inglaterra, el
>>> copyright nació como un sistema de censura en el año 1500. Creo que
>>> originalmente estaba pensado para censurar a los Protestantes pero
>>> se
>>> le dio la media vuelta y se utilizó para censurar a los Católicos y
>>> probablemente también a muchos otros. Según esta ley, para poder
>>> publicar un libro tenías que obtener permiso de la Casa Real y este
>>> permiso se otorgaba en forma de monopolio perpetuo de publicación.
>>> Esto dejó de tener efecto en el año 1680, creo (expiró en 1695
>>> según
>>> la entrada de Wikipedia). Los editores querían que volviera a
>>> ponerse
>>> en marcha pero lo que obtuvieron era algo un poco distinto. El
>>> Estatuto de la Reina Ana otorgó a los autores un copyright que
>>> duraba
>>> únicamente 14 años, aunque el autor tenia derecho a renovarlo una
>>> única vez.
>>
>>
>> + El copyright surgió en la era de la imprenta. En Inglaterra, el
>> copyright nació en el siglo XVI como un sistema de censura. Creo que
>> originalmente estaba pensado para censurar a los protestantes, pero
>> se
>> le dio la media vuelta y se utilizó para censurar a los católicos y
>> probablemente también a muchos otros. Según esta ley, para poder
>> publicar un libro había que obtener el permiso de la Casa Real, y tal
>> permiso se otorgaba como monopolio perpetuo para la publicación de
>> ese
>> libro. Esa ley cayó en desuso en la década de 1680, creo (expiró en
>> 1695, según Wikipedia). Los editores querían que volviera a entrar en
>> vigor, pero lo que obtuvieron fue algo un poco distinto. El
>> Estatuto de la Reina Ana otorgó a los autores un copyright que duraba
>> únicamente 14 años, aunque el autor tenía derecho a renovarlo una
>> única vez.
>>
> 
> - Estatuto de la Reina Ana
> + Estatuto de la reina Ana

# Es cierto que por regla "reina" debería ir con minúscula, pero aquí se
trata del nombre completo de un documento legal, por eso creo que
debería ir todo con mayúsculas.

> - una única vez
> + una vez

# Ambas formas me parecen bien. La primera enfatiza.


>> # "siglo XVI", porque "in the 1500s" no es el año 1500 sino algún
>> momento durante ese periodo. Lo mismo en el caso de "1680s",
>> significa
>> durante esa década.
>>
>>
>>> This was a totally different idea—a temporary monopoly for
>>> the
>>> author, instead of a perpetual monopoly for the publisher.  The
>>> idea
>>> developed that copyright was a means of promoting writing.
>>>
>>> Esto era una idea totalmente diferente: un monopolio temporal para
>>> el
>>> autor en lugar de un monopolio perpetuo para el editor. La idea se
>>> desarrolló sobre la base de que el copyright era una forma de
>>> promover
>>> la escritura.
>>
>>
>> + Se trataba de una idea totalmente diferente: un monopolio temporal
>> para el autor en lugar de un monopolio perpetuo para el editor. En
>> base
>> a esta idea se desarrolló el concepto del copyright como instrumento
>> para promover la escritura.
> 
> - En base a
> + Sobre la base de
> # "En base a" está proscrito por la RAE: http://lema.rae.es/dpd/srv/sea
> rch?key=base
>>
>>
>>> When the US constitution was written, some people wanted authors to
>>> be
>>> entitled to a copyright, but that was rejected.  Instead, the US
>>> Constitution says that Congress can optionally adopt a copyright
>>> law,
>>> and if there is a copyright law, its purpose is to promote
>>> progress.
>>> In other words, the purpose is not benefits for copyright holders
>>> or
>>> anybody they do business with, but for the general
>>> public.  Copyright
>>> has to last a limited time; publishers keep hoping for us to forget
>>> about this.
>>>
>>> Cuando se escribió la Constitución de los Estados Unidos, hubo
>>> gente
>>> que quería que los autores tuvieran derecho a copyright pero fue
>>> rechazado. En lugar de ello, la Constitución de los Estados Unidos
>>> dice que el Congreso puede optar por adoptar una ley de copyright,
>>> y
>>> si hubiera una ley de copyright, esta tendría como objetivo
>>> promover
>>> el progreso. En otras palabras, el objetivo no es que el titular
>>> del
>>> derecho de copyright tenga beneficios, ni nadie con quien haga
>>> negocios, sino que tiene que beneficiar al público en general. El
>>> copyright tiene que tener una duración limitada, aunque los
>>> editores
>>> siguen esperando que nos olvidemos.
>>>
>>> # Traduzco literalmente "or anybody they do business with" por "ni
>>> nadie con quien haga negocios" pero no acaba de gustarme
>>> ¿sugerencias?
>>
>>
>> # A ver qué tal:
>>
>> + Cuando se escribió la Constitución de los Estados Unidos, hubo
>> gente
>> que quería que los autores tuvieran derecho a que se les otorgara el
>> copyright, pero fue rechazado. En lugar de ello, la Constitución de
>> los
>> Estados Unidos dice que el Congreso puede optar por adoptar una ley
>> de
>> copyright, y si hubiera una ley de copyright, esta tendría como
>> objetivo
>> promover el progreso. En otras palabras, el objetivo del copyright no
>> es
>> beneficiar a su titular, ni a nadie con quien éste tenga relaciones
>> comerciales, sino al público en general. El
>> copyright tiene que tener una duración limitada, aunque los editores
>> siguen esperando que nos olvidemos de ello.
>>
> 
> - el Congreso puede optar por adoptar
> + el Congreso tiene la facultad de adoptar
> 
>>
>>
>>> Here we have an idea of copyright which is an industrial regulation
>>> on
>>> publishers, controlled by authors, and designed to provide benefits
>>> to
>>> the public at large.  It functioned this way because it didn't
>>> restrict the readers.
>>>
>>> Aquí tenemos una idea del copyright, que es una regulación
>>> industrial
>>> de los editores, controlado por los autores, y diseñado para
>>> proveer
>>> beneficios al publico en general. Funcionaba así porque no
>>> restringía
>>> a los lectores.
>>
>>
>> + Tenemos aquí el concepto de copyright como instrumento para regular
>> la
>> industria editorial, controlado por los autores y diseñado para
>> beneficiar al público en general. Cumplió su función porque no
>> imponía
>> restricciones a los lectores.
> 
> - diseñado
> + concebido
> 
>>
>>
>>
>>> Now in the early centuries of printing, and still I believe in the
>>> 1790s, lots of readers wrote copies by hand because they couldn't
>>> afford printed copies.  Nobody ever expected copyright law to be
>>> something other than an industrial regulation.  It wasn't meant to
>>> stop people from writing copies, it was meant to regulate the
>>> publishers.  Because of this it was easy to enforce,
>>> uncontroversial,
>>> and arguably beneficial for society.
>>>
>>> Sin embargo, en los primeros siglos de imprenta, y creo que aún en
>>> 1790, muchos lectores escribían copias a mano porque no podían
>>> permitirse copias impresas. Nadie nunca se imaginó que la ley de
>>> copyright fuera nada más que una regulación industrial. No estaba
>>> diseñada para evitar que la gente escribiera copias, sino para
>>> controlar a los editores. Por ello, fue fácilmente aplicable, no
>>> creaba controversias, y era presumiblemente beneficioso para la
>>> sociedad.
>>
>>
>> + En los primeros siglos de la imprenta y, creo, aún durante la
>> década
>> de 1790, muchos lectores escribían copias a mano porque no podían
>> permitirse el costo de las copias impresas. Nunca nadie pensó que la
>> ley
>> de copyright pudiera ser algo más que una regulación industrial. Su
>> propósito no era impedir que la gente escribiera copias a mano, sino
>> controlar a los editores. Por esta razón, era fácil de hacer cumplir,
>> no
>> creaba controversias y resultaba presumiblemente beneficiosa para la
>> sociedad.
>>
>> # "Enforce" generalmente lo traducimos como "hacer cumplir", por
>> ejemplo
>> en el caso de las licencias.
> 
> - creaba controversias
> # Mejor que "crear", "suscitar", "dar lugar a", "provocar"...
> 
>>
>>
>>> It was easy to enforce, because it only had to be enforced against
>>> publishers.  And it's easy to find the unauthorized publishers of a
>>> book—you go to a bookstore and say “where do these
>>> copies
>>> come from?”.  You don't have to invade everybody's home and
>>> everybody's computer to do that.
>>>
>>> Era fácilmente aplicable porque solo debían cumplirlo los editores.
>>> Y
>>> no es difícil encontrar a los editores no autorizados de un libro,
>>> basta con ir a una librería y preguntar ¿de dónde vienen estas
>>> copias?. No es necesario invadir las casas y ordenadores de todo el
>>> mundo para hacerlo.
>>
>>
>> + Hacer cumplir esta ley resultaba fácil porque solo se aplicaba a
>> los
>> editores, y no es difícil descubrir a los editores no autorizados de
>> un
>> libro, basta con ir a una librería y preguntar: «¿De dónde provienen
>> estos ejemplares?». No es necesario invadir las casas y los
>> ordenadores
>> de todo el mundo.
>>
>>
>>> It was uncontroversial because, as the readers were not restricted,
>>> they had nothing to complain about.  Theoretically they were
>>> restricted from publishing, but not being publishers and not having
>>> printing presses, they couldn't do that anyway.  In what they
>>> actually
>>> could do, they were not restricted.
>>>
>>> No creaba controversias porque, dado que los lectores no tenían
>>> restricciones, no tenían nada de lo que quejarse. En teoría no
>>> podían
>>> publicar, pero sin ser editores y no teniendo imprentas, no podían
>>> hacerlo en ningún caso. En lo que podían realmente hacer no estaban
>>> restringidos.
>>
>> + No creaba controversias porque los lectores no sufrían
>> restricciones,
>> no tenían motivos para quejarse. En teoría no podían publicar, pero
>> como
>> no eran editores ni poseían imprentas, no podían hacerlo de todos
>> modos.
>> En lo que podían realmente hacer, no sufrían ninguna restricción.
>>
> 
> + No provocaba controversias porque *como* los lectores
> # Supongo que te has comido una palabra.

# Sí, me comí el "como" en la primera oración. Pero entonces, para no
repetir, en la segunda cambiaría "como" por "visto que". Entonces las
dos primeras oraciones quedarían así:

+ No creaba controversias porque como los lectores no sufrían
restricciones, no tenían motivos para quejarse. En teoría no podían
publicar, pero visto que no eran editores ni poseían imprentas, no
podían hacerlo de todos modos.


>>> It was arguably beneficial because the general public, according to
>>> the concepts of copyright law, traded away a theoretical right they
>>> were not in a position to exercise.  In exchange, they got the
>>> benefits of more writing.
>>>
>>> Era presumiblemente beneficioso porque el público en general, de
>>> acuerdo con los conceptos de la ley de copyright, perdió un derecho
>>> teórico que no estaban en situación de ejercer. A cambio recibieron
>>> el
>>> beneficio de promover la escritura.
> 
> - los conceptos de la ley de copyright
> + los planteamientos de la ley de copyright
> 
>>>
>>> Now if you trade away something you have no possible use for, and
>>> you
>>> get something you can use in exchange, it's a positive
>>> trade.  Whether
>>> or not you could have gotten a better deal some other way, that's a
>>> different question, but at least it's positive.
>>>
>>> Así pues, si se pierde algo que no puede utilizarse de ninguna
>>> forma
>>> y, a cambio, se recibe algo que sí, es un intercambio positivo. Que
>>> pudiera hacerse conseguido un trato mejor de alguna otra forma es
>>> otra
>>> cuestión, pero al menos es positivo.
>>
>>
>> + Ahora bien, si se pierde algo que no puede utilizarse de ninguna
>> forma
>> y, a cambio, se recibe algo que sí se puede utilizar, es un
>> intercambio
>> positivo. Si se hubiera podido o no hacer una mejor transacción de
>> manera diferente es otra cuestión, pero al menos es positivo.
> 
> - es un intercambio positivo.
> + el intercambio es positivo.
> 
>>
>>
>>> So if this were still in the age of the printing press, I don't
>>> think
>>> I'd be complaining about copyright law.  But the age of the
>>> printing
>>> press is gradually giving way to the age of the computer
>>> networks—another advance in copying technology that makes
>>> copying more efficient, and once again not uniformly so.
>>>
>>> Así pues, si aun estuviéramos en la era de la imprenta, no creo que
>>> me
>>> estuviera quejando de la ley de copyright. Pero la era de la
>>> imprenta
>>> esta gradualmente dando paso a la era de las redes informáticas,
>>> otro
>>> avance en la tecnología utilizada para copiar que hace que sea más
>>> eficiente y, de nuevo, de forma poco uniforme.
>>
>>
>> + De modo que, si aún estuviéramos en la era de la imprenta, no creo
>> que
>> me estaría quejando de la ley de copyright. Pero la era de la
>> imprenta
>> está gradualmente dando paso a la era de las redes informáticas, otro
>> avance en la tecnología que hace que la realización de copias resulte
>> más eficiente y, de nuevo, no de manera uniforme.
> 
> . no creo que me estaría quejando
> + no creo que me estuviera quejando


# Como siempre, donde no comento nada es porque estoy de acuerdo.


-- 
Dora Scilipoti
GNU Education Team
gnu.org/education



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]