www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Segunda parte de "Copyright versus Community in th


From: Javier Fdez. Retenaga
Subject: Re: [GNU-traductores] Segunda parte de "Copyright versus Community in the Age of Computer Networks"
Date: Sun, 18 Feb 2018 11:22:47 +0100

El sáb, 17-02-2018 a las 08:39 +0100, Dora Scilipoti escribió:
> On 01/18/2018 09:54 PM, Dora Scilipoti wrote:
> > On 01/18/2018 10:23 AM, Nahikari Ajubita wrote:
> > > 2018-01-17 13:28 GMT+01:00 Javier Fdez. Retenaga <address@hidden
> > > g>:
> > > > El mar, 16-01-2018 a las 13:36 +0100, Nahikari Ajubita
> > > > escribió:
> > > > > Free software is a matter of freedom, not price, so think of
> > > > > &ldquo;free speech&rdquo;, not &ldquo;free beer&rdquo;.  Free
> > > > > software
> > > > > is software that respects the user's freedom, and there are
> > > > > four
> > > > > specific freedoms that the user deserves always to have.
> > > > > 
> > > > > El software libre es una cuestión de libertad, no de precio,
> > > > > piénsese
> > > > > en «libertad de expresión» y no en «barra libre». El software
> > > > > libre
> > > > > es
> > > > > el software que respeta la libertad del usuario, y hay cuatro
> > > > > libertades concretas que el usuario merece tener siempre.
> > 
> > # "Libertad de expresión" es lo que a mí también me resulta más
> > natural
> > en castellano, pero fijándome en la traducción del artículo
> > principal
> > sobre el software libre [0], veo que allí hemos puesto "libre
> > expresión".
> > 
> > # ¿Qué hacemos? ¿Lo modificamos aquí o allí?
> > 
> > [0] https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.es.html
> 
> 
> Justo ahora estaba por modificar esto en el artículo, pero me surgió
> una
> duda. Lo que se quiere hacer allí es explicar el término "libre", por
> eso pone "*libre* expresión". Si lo cambiáramos por "*libertad* de
> expresión", ¿no perdería el sentido, ya que no mencionamos el mismo
> término?

Pues sí, mejor mantener el término.

> 
> 
> > > > > Freedom 0 is the freedom to run the program as you wish.
> > > > > 
> > > > > La libertad 0 es la libertad de ejecutar un programa como se
> > > > > desee.
> > 
> > # Para mí, es correcto "como se desee", y no "como se *desea*",
> > como
> > aparece en [0]. ¿Qué opinan los demás? ¿Lo cambiamos en [0]?
> 
> 
> Esto sí creo que hay que cambiarlo.

Sí.



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]