www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Segunda parte de "Copyright versus Community in th


From: Nahikari Ajubita
Subject: Re: [GNU-traductores] Segunda parte de "Copyright versus Community in the Age of Computer Networks"
Date: Tue, 20 Feb 2018 14:00:28 +0100

2018-02-19 18:38 GMT+01:00 Dora Scilipoti <address@hidden>:
> On 02/18/2018 11:22 AM, Javier Fdez. Retenaga wrote:
>> El sáb, 17-02-2018 a las 08:39 +0100, Dora Scilipoti escribió:
>>> On 01/18/2018 09:54 PM, Dora Scilipoti wrote:
>>>> On 01/18/2018 10:23 AM, Nahikari Ajubita wrote:
>>>>> 2018-01-17 13:28 GMT+01:00 Javier Fdez. Retenaga <address@hidden
>>>>> g>:
>>>>>> El mar, 16-01-2018 a las 13:36 +0100, Nahikari Ajubita
>>>>>> escribió:
>>>>>>> Free software is a matter of freedom, not price, so think of
>>>>>>> &ldquo;free speech&rdquo;, not &ldquo;free beer&rdquo;.  Free
>>>>>>> software
>>>>>>> is software that respects the user's freedom, and there are
>>>>>>> four
>>>>>>> specific freedoms that the user deserves always to have.
>>>>>>>
>>>>>>> El software libre es una cuestión de libertad, no de precio,
>>>>>>> piénsese
>>>>>>> en «libertad de expresión» y no en «barra libre». El software
>>>>>>> libre
>>>>>>> es
>>>>>>> el software que respeta la libertad del usuario, y hay cuatro
>>>>>>> libertades concretas que el usuario merece tener siempre.
>>>>
>>>> # "Libertad de expresión" es lo que a mí también me resulta más
>>>> natural
>>>> en castellano, pero fijándome en la traducción del artículo
>>>> principal
>>>> sobre el software libre [0], veo que allí hemos puesto "libre
>>>> expresión".
>>>>
>>>> # ¿Qué hacemos? ¿Lo modificamos aquí o allí?
>>>>
>>>> [0] https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.es.html
>>>
>>>
>>> Justo ahora estaba por modificar esto en el artículo, pero me surgió
>>> una
>>> duda. Lo que se quiere hacer allí es explicar el término "libre", por
>>> eso pone "*libre* expresión". Si lo cambiáramos por "*libertad* de
>>> expresión", ¿no perdería el sentido, ya que no mencionamos el mismo
>>> término?
>>
>> Pues sí, mejor mantener el término.
>
>
> OK, entonces le pido a Nahikari que aquí ponga "libre expresión" en
> lugar de "libertad de expresión".

Vale, lo cambio entonces.
>
>
>>>>>>> Freedom 0 is the freedom to run the program as you wish.
>>>>>>>
>>>>>>> La libertad 0 es la libertad de ejecutar un programa como se
>>>>>>> desee.
>>>>
>>>> # Para mí, es correcto "como se desee", y no "como se *desea*",
>>>> como
>>>> aparece en [0]. ¿Qué opinan los demás? ¿Lo cambiamos en [0]?
>>>
>>>
>>> Esto sí creo que hay que cambiarlo.
>>
>> Sí.
>
>
> Hecho.
>
>
> --
> Dora Scilipoti
> GNU Education Team
> gnu.org/education
>
> _______________________________________________
> Lista de correo www-es-general
> address@hidden
> https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]